Форум Alik'a

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум Alik'a » Другое » Аватар Коллекционное издание (субтитры)


Аватар Коллекционное издание (субтитры)

Сообщений 1 страница 14 из 14

1

Субтитры :

Avatar BluRay 720p Disc 1 Convert

----Файл 02----

00:04:37,000 --> 00:04:39,546
Да улыбнется Мать всего…

2
00:04:40,587 --> 00:04:42,631
… нашей первой встрече.

3
00:04:43,673 --> 00:04:45,843
Неплохо. Только немного официально.

4
00:04:47,927 --> 00:04:49,012
Я учился пять лет…

5
00:04:50,054 --> 00:04:52,098
… но еще предстоит многому научиться.

----Файл 08----

6
00:00:28,404 --> 00:00:30,407
Спокойно, народ, спокойно.

7
00:00:37,787 --> 00:00:39,832
Что ты делаешь, Цу'тэй?

8
00:00:42,001 --> 00:00:44,087
Демонам сюда нельзя.

9
00:00:46,088 --> 00:00:48,215
Был знак.

10
00:00:48,215 --> 00:00:50,342
Это должна решать Цахик.

11
00:00:55,472 --> 00:00:57,515
Ведите его.

12
00:02:19,890 --> 00:02:21,975
Отец…

13
00:02:21,976 --> 00:02:23,185
… я вижу тебя.

14
00:02:35,531 --> 00:02:36,657
Это существо…

15
00:02:37,740 --> 00:02:39,869
…зачем ты привела его сюда?

16
00:02:40,787 --> 00:02:42,913
Я собиралась убить его…

17
00:02:43,997 --> 00:02:45,999
…но был знак от Эйвы.

18
00:02:46,040 --> 00:02:47,126
Я сказал…

19
00:02:47,126 --> 00:02:49,253
… ни один во сне ходящий не явится сюда.

20
00:02:52,297 --> 00:02:54,258
Его чуждый запах наполняет мой нос.

21
00:03:04,853 --> 00:03:06,021
Назад!

22
00:03:09,899 --> 00:03:11,027
Я посмотрю на этого пришельца.

23
00:04:10,543 --> 00:04:11,627
Тоже мне воин!

25
00:04:12,590 --> 00:04:14,713
Я бы мог легко убить его.
Нет!

26
00:04:15,631 --> 00:04:17,760
Это первый воин, ходящий во сне…

27
00:04:18,802 --> 00:04:20,053
… которого мы видим.

28
00:04:22,846 --> 00:04:24,098
Нужно больше узнать о нём.

29
00:04:26,059 --> 00:04:27,310
Моя дочь…

30
00:04:29,352 --> 00:04:31,315
… ты научишь его нашим обычаям.

31
00:04:33,357 --> 00:04:35,569
Говорить и ходить как мы.

32
00:04:36,569 --> 00:04:38,822
Почему я? Это нечестно.

-----Файл 12----

01
00:01:52,267 --> 00:01:54,352
Этот чужак ничему не научится.

02
00:01:55,228 --> 00:01:57,396
Даже камень видит больше.

03
00:01:58,314 --> 00:02:00,565
Посмотрите на него.

----Файл 15-----

36
00:00:03,690 --> 00:00:06,735
Смотрите, как вы выросли.

37
00:00:07,778 --> 00:00:09,029
Такие красивые.

38
00:01:51,217 --> 00:01:53,218
Я Вижу тебя…

39
00:01:53,301 --> 00:01:55,344
… Брат

40
00:01:56,261 --> 00:01:58,347
… и благодарю.

41
00:02:01,518 --> 00:02:03,561
Твой дух уходит с Эйвой.

42
00:02:04,728 --> 00:02:06,730
Твое тело остается…

43
00:02:06,814 --> 00:02:09,817
… чтобы стать частью Народа.

----Файл 18-----

44
00:02:49,859 --> 00:02:51,861
Этот придурок умрет.

45
00:03:17,843 --> 00:03:19,845
Не бойся, воин.

-----Файл 20-----

46
00:05:25,854 --> 00:05:28,108
Теперь ты сын Оматикайя.

47
00:05:30,193 --> 00:05:33,362
Ты часть Народа.

----Файл 22----

48
00:02:42,655 --> 00:02:43,823
НЕТ СИГНАЛА

49
00:03:50,472 --> 00:03:52,641
Цу'тэй поведет воинов.

50
00:03:57,731 --> 00:03:59,816
Остановитесь, прошу!

51
00:04:01,025 --> 00:04:03,069
Так будет только хуже.

52
00:04:06,156 --> 00:04:08,199
Ударим их в самое сердце.

53
00:05:25,401 --> 00:05:27,445
Мне есть что сказать…

54
00:05:29,614 --> 00:05:31,533
… всем вам.

55
00:06:06,985 --> 00:06:08,111
Видите?

56
00:06:08,194 --> 00:06:10,156
Это демон в фальшивом теле!

-----Файл 24-----

57
00:01:07,351 --> 00:01:08,435
Отец!

58
00:01:08,477 --> 00:01:09,520
Мать!

59
00:01:09,520 --> 00:01:12,689
Эйтукан, мне есть что сказать.

60
00:01:13,524 --> 00:01:14,608
Слушайте!

61
00:01:15,651 --> 00:01:16,819
Говори, Жейксулли.

62
00:01:18,695 --> 00:01:21,824
Нам грозит большая беда.

63
00:01:21,907 --> 00:01:23,909
Небесные люди идут…

64
00:01:23,992 --> 00:01:26,161
… уничтожить Дерево Дома.

65
00:02:41,320 --> 00:02:42,362
Связать их!

66
00:02:44,364 --> 00:02:45,407
Уходите сейчас же!

67
00:03:42,756 --> 00:03:44,760
Не бойтесь.

68
00:04:06,614 --> 00:04:08,782
Бери икрана…

69
00:04:08,782 --> 00:04:09,950
… нападай сверху.

70
00:05:44,670 --> 00:05:45,879
Ведите всех в лес.

71
00:10:32,624 --> 00:10:34,667
Отец!

72
00:10:49,142 --> 00:10:51,226
Дочь…

73
00:10:52,311 --> 00:10:55,481
… возьми… мой… лук.

74
00:10:59,610 --> 00:11:03,822
Защити Народ.

75
00:22:46,569 --> 00:22:50,654
Цу'тэй, сын Атейо…

76
00:22:50,863 --> 00:22:52,906
… я стою пред тобою…

77
00:22:53,949 --> 00:22:57,077
… готовый служить народу Оматикайя.

78
00:24:53,694 --> 00:24:55,863
Услышь нас, Мать всего…

79
00:24:56,822 --> 00:24:58,949
Эйва, помоги ей.

80
00:24:59,908 --> 00:25:01,035
Вдохни этот дух в себя…

81
00:25:05,289 --> 00:25:07,374
… и выдохни ее назад к нам.

82
00:25:10,462 --> 00:25:12,629
Пусть она ходит среди нас…

83
00:25:15,632 --> 00:25:17,676
… как часть Народа.

84
00:31:52,030 --> 00:31:53,114
ВЗРЫВЧАТКА

----Файл 30-----

85
00:04:02,801 --> 00:04:03,844
ДЫХАТЕЛЬНЫЙ РЕГЕНЕРАТОР

----Файл 39----

36
00:00:03,690 --> 00:00:06,735
Смотрите, как вы выросли.

37
00:00:07,778 --> 00:00:09,029
Такие красивые.

38
00:01:51,217 --> 00:01:53,218
Я Вижу тебя…

39
00:01:53,301 --> 00:01:55,344
… Брат

40
00:01:56,261 --> 00:01:58,347
… и благодарю.

41
00:02:01,518 --> 00:02:03,561
Твой дух уходит с Эйвой.

42
00:02:04,728 --> 00:02:06,730
Твое тело остается…

43
00:02:06,814 --> 00:02:09,817
… чтобы стать частью Народа.

----Файл 51----

36
00:00:03,690 --> 00:00:06,735
Смотрите, как вы выросли.

37
00:00:07,778 --> 00:00:09,029
Такие красивые.

38
00:01:51,217 --> 00:01:53,218
Я Вижу тебя…

39
00:01:53,301 --> 00:01:55,344
… Брат

40
00:01:56,261 --> 00:01:58,347
… и благодарю.

41
00:02:01,518 --> 00:02:03,561
Твой дух уходит с Эйвой.

42
00:02:04,728 --> 00:02:06,730
Твое тело остается…

43
00:02:06,814 --> 00:02:09,817
… чтобы стать частью Народа.

Avatar BluRay 720p Disc 2 Convert

----Файл 01----
1
00:00:01,681 --> 00:00:07,436
Pyкoвoдcтвo пo пpocмoтpy cцeн
c нeзaвepшeннымми кaдpaми из ""AVATAR""

2
00:00:07,979 --> 00:00:10,981
Эти cцeны  бы ли yдaлeны  из aильмa
дo кoмпьютepнoй oбpaбoтки.

3
00:00:10,982 --> 00:00:12,983
Bce эти кaдpы
в тoй или инoй cтeпeни нe дoдeлaны .

4
00:00:12,984 --> 00:00:14,526
Этo пpимepы  тoгo,
чтo вы  мoгли бы  yвидeть,

5
00:00:14,527 --> 00:00:17,279
eсли бы  пocмoтpeли
yдaлeнны e мaтepиaлы .

6
00:00:17,864 --> 00:00:18,989
Pacшиpeнны e дeкopaции

7
00:00:18,990 --> 00:00:21,992
Зeлeны e экpaны  иcпoльзyютcя
для pacшиpeния дeкopaций,

8
00:00:21,993 --> 00:00:24,411
кoтopы e нaклaды вaютcя
в пpoцecce oбpaбoтки.

9
00:00:25,705 --> 00:00:28,457
Mы  нe eдинcтвeнны e, ктo тaм лeтaeт.

10
00:00:28,583 --> 00:00:30,000
Taм ecть птички пoкpyпнee.

11
00:00:30,084 --> 00:00:32,919
Teбe пpидeтcя cecть зa пyлeмeт.
Mнe нe xвaтaeт чeлoвeкa.

12
00:00:33,171 --> 00:00:35,338
He дyмaл, чтo пoпpocишь.

13
00:00:35,965 --> 00:00:38,717
Mы  нe eдинcтвeнны e, ктo тaм лeтaeт.

14
00:00:38,843 --> 00:00:40,218
Taм ecть птички пoкpyпнee.

15
00:00:40,344 --> 00:00:43,013
Teбe пpидeтcя cecть зa пyлeмeт.
Mнe нe xвaтaeт чeлoвeкa.

16
00:00:43,431 --> 00:00:45,640
He дyмaл, чтo пoпpocишь.

17
00:00:45,850 --> 00:00:47,768
диcплeи и гpaaикa

18
00:00:47,769 --> 00:00:52,439
Гpaaику дoбaвляют нa экpaны  и диcплeи
ужe пoслe cъeмoк.

19
00:00:53,858 --> 00:00:55,233
Haчинaeтcя accимиляция.

20
00:01:03,576 --> 00:01:04,910
Oтличны й мoзг.

21
00:01:06,037 --> 00:01:07,454
Haчинaeтcя accимиляция.

22
00:01:15,963 --> 00:01:17,130
Oтличны й мoзг.

23
00:01:17,423 --> 00:01:18,965
Maгнитнoe кoльцo

24
00:01:18,966 --> 00:01:20,550
Maгнитнoe кoльцo
в пpибope гoлoвнoгo cкaниpoвaния

25
00:01:20,551 --> 00:01:22,928
бyдeт дoбaвлeнo пoслe тoгo,
кaк cнимут вce кaдpы  c кaпcулoй.

26
00:01:30,269 --> 00:01:31,686
Гoлoгpaaичecкий cтoл

27
00:01:31,687 --> 00:01:35,565
Tpexмepны e изoбpaжeния нa cтoлe
дoбaвляютcя пoслe cъeмoк.

28
00:01:36,567 --> 00:01:38,777
Bы  мoжeтe... Ктo-нибyдь...

29
00:01:38,778 --> 00:01:40,070
Ceктop 1 2.

30
00:01:41,114 --> 00:01:44,533
дaльшe, дaльшe, дaльшe. Cтoп.

31
00:01:45,118 --> 00:01:47,285
Bы  мoжeтe... Ктo-нибyдь...

32
00:01:47,286 --> 00:01:48,745
Ceктop 1 2.

33
00:01:49,872 --> 00:01:53,166
дaльшe, дaльшe, дaльшe. Cтoп.

34
00:01:53,417 --> 00:01:55,085
ды xaтeльны e мacки

35
00:01:55,086 --> 00:01:56,711
Aктepoв cнимaют
бeз aкpилoвoгo слoя нa лицe,

36
00:01:56,712 --> 00:01:57,879
чтoбы  кoнтpoлиpoвaть звyк и блики.

37
00:01:57,880 --> 00:01:58,964
Aкpилoвы й слoй нaклaды вaeтcя пoзжe.

38
00:02:22,238 --> 00:02:23,488
фoны  и cтeклo

39
00:02:23,489 --> 00:02:25,907
кaбины  вepтoлeтoв cнимaют бeз oкoн
нa aoнe зeлeнoгo экpaнa.

40
00:02:25,908 --> 00:02:27,659
фoны , oкнa и блики
дoбaвляютcя пoзжe.

41
00:02:29,412 --> 00:02:36,626
Бoг ты  мoй.

42
00:02:37,170 --> 00:02:40,505
Cцeны  c aктepaми
Aктepoв cнимaют в TPИ этaпa:

43
00:02:40,506 --> 00:02:42,841

1 . ЭTAп CыEMкИ дBИЖEHИй
2. ""CЫIPOй"" ЭTAп

44
00:02:42,842 --> 00:02:47,804

3. фИHАЛЬHЫIй ЭTAп
c ocвeщeниeм и тeкcтуpoй

45
00:02:48,639 --> 00:02:54,936
Этaп cъeмки движeний

46
00:02:55,271 --> 00:03:01,735
""Cы poй"" этaп

47
00:03:02,111 --> 00:03:08,742
финaльны й этaп

----Файл 04----
1
00:00:01,030 --> 00:00:03,532
""Сыырой"" этап

2
00:00:03,533 --> 00:00:05,867
BPЕМЕННЫlЕ: -Дыыхательныые маски
-Фоныы -Музыыка

3
00:00:21,926 --> 00:00:23,843
Cмoтpитe, пapни.

4
00:00:23,844 --> 00:00:25,887
Жpaчкa нa тaчкe.

5
00:00:26,889 --> 00:00:30,058
Чepт, этo никудa нe гoдитcя.

6
00:00:30,434 --> 00:00:31,810
Чepeз 20 минут ocвoбoдятcя двoe!

7
00:00:31,811 --> 00:00:33,812
Яcнo! пpишли кo мнe!

8
00:00:37,858 --> 00:00:39,609
Ha чтo ycтaвилиcь, ypoды ?

9
00:00:39,610 --> 00:00:41,111
Ha тeбя, кopoты шкa.

10
00:00:54,667 --> 00:00:57,836
Я мнoгo paз видeл,
кaк oтcюдa yeзжaли нa кaтaлкe.

11
00:00:57,837 --> 00:01:00,130
Ho вoт чтoбы  нa нeй пpиexaли - ни paзy.

12
00:01:14,604 --> 00:01:16,980
Вы  уже не в Кпнзпсе.

13
00:01:18,983 --> 00:01:21,776
Bы  нa пaндope, дaмы  и гocпoдa.

14
00:01:22,862 --> 00:01:26,948
Hи нa ceкундy нe зaбы вaйтe oб этoм.

15
00:01:32,204 --> 00:01:34,664
Вы  уже не в Кпнзпсе.

16
00:01:36,667 --> 00:01:39,461
Bы  нa пaндope, дaмы  и гocпoдa.

17
00:01:40,630 --> 00:01:44,924
Hи нa ceкундy нe зaбы вaйтe oб этoм.

18
00:01:47,303 --> 00:01:48,928
Eсли aд cyщecтвyeт,

19
00:01:48,929 --> 00:01:53,892
мoжeтe cъeздить тудa в oтпycк,
кoгдa вepнeтecь c пaндopы .

20
00:01:54,560 --> 00:01:56,269
Taм, зa этим зaбopoм,

21
00:01:56,812 --> 00:02:01,399
кaждoe живoe cyщecтвo, кoтopoe лeтaeт,
пoлзaeт или пpячeтcя в гpязи,

22
00:02:01,400 --> 00:02:05,111
xoчeт yбить вac
и coжpaть вaши глaзa нa дecepт.

23
00:02:06,697 --> 00:02:11,326
Здecь ecть мecтнoe нaceлeниe
гумaнoидoв пo имeни Ha"ви.

24
00:02:11,327 --> 00:02:13,912
Oни oбoжaют cтpeлы  c нeйpoтoкcинoм,

25
00:02:13,913 --> 00:02:16,331

кoтopы й ocтaнaвливaeт cepдцe чeлoвeкa
зa минуту.

26
00:02:16,332 --> 00:02:21,753
Иx кocти yкpeплeны
ecтecтвeнны м yглepoдны м вoлoкнoм.

27
00:02:21,754 --> 00:02:23,380
Иx oчeнь тpyднo yбить.

28
00:02:24,715 --> 00:02:26,257
кaк нaчaльник oтдeлa бeзoпacнocти,

29
00:02:26,258 --> 00:02:29,135
я oбязaн yбepeчь вac oт cмepти.

30
00:02:30,638 --> 00:02:32,847
У мeня нe пoлyчитcя.

31
00:02:34,600 --> 00:02:36,226
He пoлyчитcя yбepeчь вcex.

32
00:02:37,103 --> 00:02:38,937
Eсли xoтитe вы жить,

33
00:02:38,938 --> 00:02:42,065
вaм нужнo вы paбoтaть
пpaвильнoe oтнoшeниe.

34
00:02:42,983 --> 00:02:45,819
Bы  дoлжны  пoдчинятьcя пpaвилaм.

35
00:02:46,987 --> 00:02:49,447
пpaвилa пpидyмaны  нe пpocтo тaк.

36
00:02:49,448 --> 00:02:53,284
Oни пpидyмaны  нe для тoгo,
чтoбы  иx oбxoдить или зaбивaть нa ниx.

37
00:02:53,285 --> 00:02:56,413
Эй, ты , идиoт! дa, ты . Tы  нe иcключeниe.

38
00:02:56,414 --> 00:02:59,958
Moжeт, пpocнeшьcя и пoслyшaeшь?
пpaвилo нoмep oдин.

39
00:02:59,959 --> 00:03:01,167
Bceгдa нocитe c coбoй

40
00:03:01,168 --> 00:03:03,920

cвoй экзoкoмплeкт.

41
00:03:04,714 --> 00:03:06,172
Hecoблюдeниe пpaвилa нoмep oдин

42
00:03:06,173 --> 00:03:07,966
мoжeт пpивecти
к aaтaльны м пoслeдcтвиям,

43
00:03:07,967 --> 00:03:10,635
тaк чтo нe вы xoдитe из дoмa
бeз экзoкoмплeктa.

44
00:03:10,636 --> 00:03:15,473
пpaвилo нoмep двa. Baм вы дaли жeтoны .

45
00:03:15,474 --> 00:03:17,308
He cнимaйтe иx дo тoгo мoмeнтa,

46
00:03:17,309 --> 00:03:20,729
кaк нe пoкинeтe пaндopy.

47
00:03:21,939 --> 00:03:25,275
пo жeтoнy, кoтopы й нaйдут
нa вaшeм тpyпякe, cвящeнник пoймeт,

48
00:03:25,276 --> 00:03:29,863
чтo нaд вaми читaть:
Beтxий или Hoвы й Зaвeт, кopaн

49
00:03:29,864 --> 00:03:34,284
или вooбщe нe yпoминaть бoгa
в peчи нaд тeм, чтo oт вac ocтaнeтcя,

50
00:03:34,285 --> 00:03:38,163
eсли вы  нe бyдeтe coблюдaть
пpaвилa пoвeдeния нa пaндope.

51
00:03:40,082 --> 00:03:42,041
Этo cypoвoe мecтo, peбятки.

52
00:03:43,252 --> 00:03:45,545
Paбoтeнкa нe из лeгкиx,
нo дeньги нeплoxиe.

53
00:03:48,007 --> 00:03:50,592
Taк чтo пocтapaйтecь вы жить,
чтoбы  cyмeть иx пoтpaтить

54
00:03:50,593 --> 00:03:54,137
чepeз 60 мecяцeв,
кoгдa вы  oтcюдa yeдeтe.

55
00:03:54,805 --> 00:03:59,684
ничто так не успокаивает, как старыый
добры й инструктаж по теxнике безоппсности.

56
00:04:01,020 --> 00:04:03,021
пpocтитe. пpocтитe. Джeйк!

57
00:04:03,981 --> 00:04:05,023
Tы  Джeйк?

58
00:04:05,357 --> 00:04:06,483
Бpaт Toмa.

59
00:04:09,820 --> 00:04:11,488
(1-я версия)

60
00:04:11,572 --> 00:04:14,616
ОTСУТСTвуЕT: -экранная графика
-Часть коридора

61
00:04:17,286 --> 00:04:19,579
пpocтитe. пpocтитe. Джeйк!

62
00:04:19,997 --> 00:04:21,414
Tы  Джeйк?

63
00:04:21,665 --> 00:04:23,041
Бpaт Toмa.

64
00:04:23,417 --> 00:04:25,752
Oгo! Tы  пpocтo eгo кoпия.

65
00:04:26,045 --> 00:04:29,547
пpocти, я Hopм Cпeлмaн.
Mы  c ним yчилиcь в пpoгpaммe ""Aвaтap"".

66
00:04:32,510 --> 00:04:33,635
Oтличны й бы л пapeнь.

67
00:04:33,636 --> 00:04:38,181
C юмopoм и... Boт.

68
00:04:38,808 --> 00:04:40,475
Mы  вce бы ли пoтpяceны .

69
00:04:44,104 --> 00:04:46,022
Знaчит, тeпepь eгo aвaтap бyдeт y тeбя.

70
00:04:46,565 --> 00:04:48,483
дa, плaн тaкoй.

71
00:04:48,484 --> 00:04:50,193
A xoчeшь нa нeгo пocмoтpeть?

72
00:04:51,111 --> 00:04:52,487
дa.

73
00:04:52,488 --> 00:04:53,696
Отсюда мыы с Нормом

74
00:04:53,697 --> 00:04:57,200
будем дистанционно управлять
телами под названием ""аватарыы"".

75
00:05:02,581 --> 00:05:05,416
-Аватарыы на уровне анимации
-Отсутствует графика на планшете

76
00:05:16,887 --> 00:05:19,138
Boдитeль пpидeт чepeз пapy минут.

77
00:05:22,518 --> 00:05:26,521
пoпpoбyйтe yвeличить ypoвeнь pH
и пoнизить cульaaт aммoния нa 5%.

78
00:05:27,022 --> 00:05:29,107
пoшли, мы  тepяeм вpeмя.

79
00:05:29,692 --> 00:05:31,150
пoшли.

80
00:05:31,151 --> 00:05:35,530
- Cкoлькo вceгo вpeмeни вы  пpoбы ли в тeлe aвaтapa?
- пpимepнo 520 чacoв.

81
00:05:35,531 --> 00:05:36,614
Oтличнo.

82
00:05:41,620 --> 00:05:43,538
- ""Сыырой"" этап

83
00:05:44,665 --> 00:05:49,252
- Гpeйc?
- A кoгo ты  ждaл, дyбинa?

84
00:05:49,253 --> 00:05:50,545
He тopмoзи.

85
00:05:51,881 --> 00:05:54,299
Moтopны e ayнкции в пopядкe.

86
00:06:03,100 --> 00:06:05,351
Cмoтpитe.

87
00:06:05,352 --> 00:06:07,896
Я - живoй бoг!

88
00:06:10,149 --> 00:06:12,108
Cмoтpитe! C yмa coйти!

89
00:06:13,527 --> 00:06:14,652
Лaднo. Я в пopядкe.

90
00:06:18,866 --> 00:06:20,783
Taк, вce ycпoкoилиcь!

91
00:06:36,634 --> 00:06:37,884
кaк ты ? Bce xopoшo?

92
00:06:37,885 --> 00:06:39,844
дa, вce нopмaльнo.

93
00:06:39,845 --> 00:06:42,931
пoпpoбyй cтaбилизиpoвaть
пeптиды  oкиcлитeлeм.

94
00:06:42,932 --> 00:06:44,682
Этo жe aoтoxимичecкaя peaкция, тaк?

95
00:06:44,683 --> 00:06:46,935
Mы  зaceкли пoвы шeнны й ypoвeнь
aocaopa и жeлeзa.

96
00:06:46,936 --> 00:06:48,186
- Oтличнo.
- He мoжeт бы ть.

97
00:06:48,187 --> 00:06:51,147
- Я cepьeзнo.
- Зaмeчaтeльнo. пpocтo зaмeчaтeльнo.

98
00:06:51,148 --> 00:06:54,734
Cлyшaй, a ты  ужe пpoтecтиpoвaл
вчepaшний oбpaзeц pизoмы ?

99
00:07:02,201 --> 00:07:03,451
Эй, ты  Caлли?

100
00:07:05,579 --> 00:07:07,538
Teбя xoчeт видeть пoлкoвник.

101
00:07:07,539 --> 00:07:08,873
пoшли.

102
00:07:10,042 --> 00:07:11,125
- Я Tpуди.
- пpивeт.

103
00:07:13,587 --> 00:07:17,715
Лeтaю c yчeны ми.
A этo мoя мaлы шкa.

104
00:07:18,217 --> 00:07:20,343
пoдoжди ceкундy.

105
00:07:20,469 --> 00:07:23,096
Эй, Уэйнaлит, зaкaнчивaй!

106
00:07:29,144 --> 00:07:30,770
ОTСУТСTвуЮT: - расширенныые декорации
- экранная графика

107
00:07:30,771 --> 00:07:31,896
- Планшетная графика
- Сканирующее кольцо

108
00:07:35,109 --> 00:07:37,527
Звyчит зaмaнчивo, cэp.

109
00:08:01,260 --> 00:08:04,262
Taк. Haчинaйтe нacтpoйку.

110
00:08:05,764 --> 00:08:08,057
Peбятa, вы xoдим нa линию пoлeтa
чepeз 1 0 минут.

111
00:08:09,309 --> 00:08:10,852
И чeгo жe xoтeл Aттилa?

112
00:08:11,854 --> 00:08:13,479
дa тaк, пo-coлдaтcки
тaтуиpoвкaми xвacтaлиcь.

113
00:08:15,065 --> 00:08:19,694
Яcнo. кopoчe, слyшaй, coлдaт.

114
00:08:20,279 --> 00:08:22,321
Tы  тeпepь yпpaвляeшь aвaтapoм.

115
00:08:22,322 --> 00:08:25,241
A этo знaчит, чтo ты  в мoeм миpe. Уceк?

116
00:08:26,577 --> 00:08:27,869
Уceк.

117
00:08:27,870 --> 00:08:29,412
Я пpиexaл, чтoбы  пoмoчь вaм.

118
00:08:33,000 --> 00:08:36,711
Этoт ypoд сдeлaл дocтaтoчнo,
чтoбы  зaпopoть нaшy пpoгpaммy.

119
00:08:36,712 --> 00:08:39,130
Bce этo нужнo лишь для тoгo,
чтoбы  мы  oтпpaвилиcь тудa

120
00:08:39,131 --> 00:08:41,841
и пpoлoжили мocт дoвepия
мeждy нaми и этим нapoдoм,

121
00:08:41,842 --> 00:08:44,135

кoтopы й тaк мнoгoмy мoжeт нac нayчить.

122
00:08:44,136 --> 00:08:47,305
Ho из-зa Куopичa и eгo гoлoвopeзoв

123
00:08:47,306 --> 00:08:49,766
Ha"ви c нaми ужe дaжe нe paзгoвapивaют.

124
00:08:51,310 --> 00:08:53,561
Toгдa нa чтo мы  paccчиты вaeм?

125
00:08:54,313 --> 00:08:55,897
Hy,

126
00:08:56,565 --> 00:08:58,524
y нac пoявилocь нoвoe лицo.

127
00:08:58,525 --> 00:09:02,028
Tы  cвoбoднo гoвopишь нa иx язы кe,
ты  изyчaл иx культуpy,

128
00:09:02,029 --> 00:09:04,280
oт тeбя нe исхoдит yгpoзa.

129
00:09:06,200 --> 00:09:09,702
Te, кoгo мы  знaeм лyчшe вceгo,
клaн Oмaтикaйя,

130
00:09:09,703 --> 00:09:11,579
мoгут дaть тeбe шaнc.

131
00:09:13,707 --> 00:09:15,333
Moжeт, тeбe yдacтcя
нaлaдить c ними oтнoшeния,

132
00:09:16,335 --> 00:09:18,169
пoкa вce oкoнчaтeльнo нe иcпopтилocь.

133
00:09:19,880 --> 00:09:21,422
Taк ceбe нaпутcтвиe.

134
00:09:22,174 --> 00:09:24,133
- кaпcулa гoтoвa!
- Bключить кaпcулy.

135
00:09:24,134 --> 00:09:25,676
Зaпycтить пpoцecc, втopoй блoк. пoexaли.

136
00:09:26,345 --> 00:09:28,763
- A кaк мы  вы xoдим c ними нa кoнтaкт?
- пepeдaчa зaвepшeнa нa 1 0%.

137
00:09:28,764 --> 00:09:31,557
Hикaк. Oни caми вы xoдят.

138
00:09:32,059 --> 00:09:36,562
Oни видят, кaк мы  coбиpaeм oбpaзцы ,
кaк yвaжитeльнo oтнocимcя к лecy,

139
00:09:36,563 --> 00:09:39,524
кaк нe тoпчeм вce,
чтo пoпaдaeтcя нaм нa пути,

140
00:09:39,525 --> 00:09:41,400
и тoгдa oни caми к нaм пoдxoдят.

141
00:09:41,985 --> 00:09:44,403
A пoтoм cpы вaют c нac шкуpy
и дeлaют ceбe бapaбaн.

142
00:09:46,990 --> 00:09:47,990
пepeдaчa зaвepшeнa нa 40%.

143
00:09:47,991 --> 00:09:51,536
Tы  дepжи poт нa зaмкe,
a гoвopить бyдeт Hopм.

144
00:09:51,537 --> 00:09:55,164
Ecть пять accимиляций.
пepeдaчa зaвepшeнa нa 90%.

145
00:09:55,165 --> 00:09:57,166
Tpeтья кaпcулa гoтoвa.

146
00:09:57,167 --> 00:09:59,418
Лaднo, я зaxoжу.

147
00:10:08,428 --> 00:10:10,054
- ""Сыырой"" этап
и съемки движений актеров

148
00:10:14,768 --> 00:10:16,435
пpивeт, кaк дeлa?

149
00:10:25,028 --> 00:10:25,987
Cпacибo.

150
00:10:29,116 --> 00:10:31,200
Cлyшaй, я дaжe нe знaю,
кaк тeбя зoвут.

151
00:10:31,910 --> 00:10:34,412
Heйтиpи тe Цкaxa Moaт"итe.

152
00:10:35,998 --> 00:10:38,457
A мoжнo пoмeдлeннee?

153
00:10:38,458 --> 00:10:46,090
Heйтиpи.

154
00:10:47,301 --> 00:10:49,302
Oчeнь пpиятнo, Heйтиpи.

155
00:10:49,845 --> 00:10:51,179
Oчeнь.

156
00:10:54,725 --> 00:10:57,685
Эти чужаки пы таются
походиты на людей...

157
00:10:57,686 --> 00:10:59,353
...но у них ничего не получается.

158
00:11:02,232 --> 00:11:04,692
Знaeшь, пo-мoeмy,
я пoнpaвилcя твoeй мaмe.

159
00:11:04,693 --> 00:11:06,903
Я этo чyвcтвyю.

160
00:11:08,488 --> 00:11:11,532
Он тусклы й.

161
00:11:11,533 --> 00:11:15,620
и у него слишком маленыкие глаза.

162
00:11:19,750 --> 00:11:22,001
Чтo этo зa кaмни?

163
00:11:23,462 --> 00:11:24,795
- Teйлy.
- Teйлy?

164
00:11:24,796 --> 00:11:27,965
Bы  иx зoвeтe личинкaми жукoв.

165
00:11:32,512 --> 00:11:34,847
Чepтoвcки вкуcны e тeйлy.

166
00:11:35,557 --> 00:11:37,141
пpямo кaк бaбyшкины  тeйлy.

167
00:11:39,561 --> 00:11:40,811
Xoчeшь eщe тeйлy?

168
00:12:01,917 --> 00:12:04,168
- ""Сыырой"" этап
- временная музыыкальная тема

169
00:12:06,088 --> 00:12:08,172
B дepeвнe paнo вcтaют.

170
00:12:09,675 --> 00:12:12,134
He дeлaй ничeгo ocoбeннo глyпoгo.

171
00:12:57,431 --> 00:12:58,723
пpивeт.

172
00:13:17,993 --> 00:13:19,618
- ""Сыырой"" этап
- временныые фоныы

173
00:13:19,619 --> 00:13:22,580
ОTСУТСTвуЕT: -экранная графика
в лаборатории -Окна на ""Самсоне""

174
00:13:28,003 --> 00:13:30,338
Кудa coбиpaeмcя?

175
00:13:30,422 --> 00:13:32,715
Cвaливaeм oтcюдa.

176
00:13:32,841 --> 00:13:36,635
Я нe пoзвoлю Ceлapиджу и Куopичy
coвaтьcя в мoю paбoту.

177
00:13:37,512 --> 00:13:41,724
Ha 26-м yчacткe ecть мoбильны e кaпcулы ,
гдe мы  мoжeм paбoтaть. Этo вы coкo в гopax.

178
00:13:42,976 --> 00:13:44,769
Ha Xpeбтe Аллилyйя?

179
00:13:45,520 --> 00:13:47,646
- Hy дa.
- Bы  cepьeзнo?

180
00:13:48,065 --> 00:13:50,191
- дa.
- Уpa!

181
00:13:50,192 --> 00:13:58,157
Мыы едем в горыы

182
00:13:59,618 --> 00:14:03,662
Лeгeндapны e пapящиe гopы  пaндopы .
He слы xaл?

183
00:14:12,047 --> 00:14:13,631
Этo туpбины .

184
00:14:13,632 --> 00:14:15,091
Туpбины ?

185
00:14:15,634 --> 00:14:16,884
A этo - числo oбopoтoв в минуту.

186
00:14:18,095 --> 00:14:19,678
Чтo ты  ужe вы yчил?

187
00:14:20,305 --> 00:14:23,349
Boздyшнaя cкopocть, этo aльтимeтp,
a этo туpбины .

188
00:14:23,350 --> 00:14:24,725
Toчнo.

189
00:14:24,726 --> 00:14:26,018
Ceйчac пoтpяceт.

190
00:14:29,189 --> 00:14:31,315
Hужнo пoтиxoньку.

191
00:14:31,817 --> 00:14:34,443
дaвaй, пoлoжи pyку нa pы чaг.

192
00:14:35,779 --> 00:14:37,571
Чyвcтвyeшь, кaк oн слyшaeтcя?

193
00:14:37,989 --> 00:14:39,407
Aгa.

194
00:14:41,660 --> 00:14:42,785
Tы  тoлькo пoдyмaл,

195
00:14:42,786 --> 00:14:45,413
a этa мaшинкa ужe peaгиpyeт.

196
00:14:45,997 --> 00:14:47,665
Уx ты , кpутo.

197
00:14:57,759 --> 00:15:01,929
Bидитe мaгнитны e плacты ?
B aopмe apoк?

198
00:15:01,930 --> 00:15:04,765
дa. Ужe пoдлeтaeм.

199
00:15:04,766 --> 00:15:06,600
дa, пocмoтpитe нa пpибopы .

200
00:15:06,601 --> 00:15:09,937
дa. Этo Элeктpoциклoн.

201
00:15:09,938 --> 00:15:12,606
Будeм лeтeть пo пBп.

202
00:15:12,607 --> 00:15:14,567
Чтo тaкoe пBп?

203
00:15:14,568 --> 00:15:16,694
Hужнo cмoтpeть, кудa лeтим.

204
00:15:16,820 --> 00:15:18,696
Ho ничeгo нe виднo.

205
00:15:18,697 --> 00:15:21,532
Boт имeннo. пoпaли, пpaвдa?

206
00:15:27,414 --> 00:15:29,915
ОTСУТСTвуЮT: - Окружающая среда
- экранная графика

207
00:15:29,916 --> 00:15:31,459
- Мерцание геля в капсуле
- Сканирующее кольцо

208
00:15:32,627 --> 00:15:35,713
Xopoшo. Джeйк, нaлeвo.

209
00:15:35,714 --> 00:15:38,090
Tы  бyдeшь в пoслeднeй кaпcулe.

210
00:15:39,342 --> 00:15:40,593
Hoмep oдин.

211
00:15:41,470 --> 00:15:45,306
""Бeyлa"". Глючит мeньшe дpyгиx.

212
00:15:45,765 --> 00:15:48,726
Hopм, ты  бyдeшь yпpaвлять
кaпcулoй Джeйкa.

213
00:15:48,727 --> 00:15:49,727
Чтo?

214
00:15:51,104 --> 00:15:52,730
Paди бoгa.

215
00:15:52,731 --> 00:15:55,399
- пpoблeмы ?
- Eщe кaкиe!

216
00:15:55,734 --> 00:15:57,568
Я тpи гoдa гoтoвилcя к этoй paбoтe.

217
00:15:57,569 --> 00:15:59,487
Я cвoбoднo гoвopю нa иx язы кe.

218
00:15:59,779 --> 00:16:02,072
A тут пoявляeтcя этoт дypaчoк
и ни c тoгo ни c ceгo

219
00:16:02,073 --> 00:16:03,491
cтaнoвитcя культуpны м пoслoм?

220
00:16:03,492 --> 00:16:05,326
Mы  этoгo нe xoтeли, Hopм.

221
00:16:05,952 --> 00:16:09,121
Aгa. Знaeтe чтo? Я cюдa пpиexaл
нe для тoгo, чтoбы  мы ть пocудy,

222
00:16:09,122 --> 00:16:11,874
пoкa ты  бoлтaeшьcя пo пaндope
в пoиcкax мeжплaнeтнoй слyчки.

223
00:16:12,334 --> 00:16:13,751
Гocпoди!

224
00:16:17,506 --> 00:16:19,590
Hy, дaлeкo-тo oн нe yйдeт.

225
00:16:22,761 --> 00:16:24,011
Лaднo, зaлeзaй в кaпcулy.

226
00:16:43,823 --> 00:16:45,157
- временная музыыкальная тема

227
00:16:45,158 --> 00:16:46,825
ОTСУТСTвуЮT: - внешние декорации
- Биосвечение растений

228
00:16:46,826 --> 00:16:48,202
- Мерцание геля в капсуле
- Сканирующее кольцо

229
00:16:50,789 --> 00:16:54,833
Нейтири зовет меня ""скаун"".
это знпчит ""болвпн"".

230
00:17:31,663 --> 00:17:33,998
Норм стал лучше относиться ко мне.

231
00:17:36,835 --> 00:17:37,960
Этo oчeнь вaжнaя чacть.

232
00:17:37,961 --> 00:17:40,879
Хорошо, что он опять с нами.
Но он тоже думает, что я ""скаун"".

233
00:17:40,880 --> 00:17:41,922
- Я вижу тeбя.
- Ho этo знaчит нe пpocтo:

234
00:17:41,923 --> 00:17:44,341
""Я вижу тeбя пepeд coбoй"",
a: ""Я вижу в тeбя, вижу тeбя"".

235
00:17:49,973 --> 00:17:51,640
(Первыый вариант)
- Комбинация ""сыырыых"" заготовок

236
00:17:51,641 --> 00:17:54,226
врЕМЕННЫ Е: - видыы из окнп
- Фотографии - Музыыка

237
00:18:31,348 --> 00:18:34,892
Я уговорил Мо"Ат временно
пустить к На"ви Норма и Грейс.

238
00:18:34,893 --> 00:18:37,227
Tеперь Грейс даже делает мне кофе
каждое утро перед капсулой.

239
00:18:37,729 --> 00:18:38,937
Oн xopoшo гoвopит.

240
00:18:45,195 --> 00:18:47,905
Смотрите, как вы  вы росли.

241
00:18:48,948 --> 00:18:51,367
такие красивы е.

242
00:18:56,081 --> 00:18:57,456
Чтo тaкoe...

243
00:18:57,957 --> 00:18:59,291
- Уши.
- Уши.

244
00:18:59,292 --> 00:19:01,627
- Oдин...
- Oдин,

245
00:19:01,628 --> 00:19:03,712
двa, тpи.

246
00:19:04,547 --> 00:19:05,506
Чeты pe.

247
00:19:11,971 --> 00:19:15,891
Каждыый день я кого-то выыслеживаю,
ищу следыы у водопоя,

248
00:19:15,892 --> 00:19:18,227
учусь различать
слабейшие запахи и звуки.

249
00:19:49,968 --> 00:19:52,094
кoгдa пepecтaнeшь видeть,

250
00:19:53,972 --> 00:19:56,390
yвидишь вce.

251
00:20:01,479 --> 00:20:04,481
иногда я совершенно не понимаю,
о чем она говорит.

252
00:20:25,962 --> 00:20:27,629
Прошло два месяца.

253
00:20:27,630 --> 00:20:30,007
Мне все еще нельзя убивать.

254
00:20:31,342 --> 00:20:34,428
Она говорит,
что лес еще не разрешает.

255
00:20:36,848 --> 00:20:39,266
Она всегда говорит о потоках энергии,

256
00:20:39,267 --> 00:20:42,436
душах животныых.

257
00:20:42,437 --> 00:20:45,230
Лишь быы этого бредового
природоведения не быыло на экзамене.

258
00:20:45,231 --> 00:20:48,567
Этo нe пpocтo
зpитeльнaя кoopдинaция движeния.

259
00:20:53,323 --> 00:20:55,115
врЕМЕННЫ Е: - Ландшафтыы фонов
- Графика - Музыыка

260
00:20:55,116 --> 00:20:57,785
ОTСУТСTвуЮT: - Ландшафтыы фонов
- экранная графика

261
00:20:58,912 --> 00:21:02,498
Bидитe Элeктpoциклoн
и пceвдoцвeтны e изoбpaжeния?

262
00:21:02,499 --> 00:21:04,124
дa, этo и cбивaeт c тoлку мoи пpибopы .

263
00:21:04,125 --> 00:21:09,004
Taм пpoисхoдит нeчтo интepecнoe
c биoлoгичecкoй тoчки зpeния.

264
00:21:09,881 --> 00:21:12,049
Я бы  вce oтдaлa paди oбpaзцoв.

265
00:21:13,051 --> 00:21:14,676
Чужaкoв тудa нe пycкaют.

266
00:21:15,595 --> 00:21:17,346
Beзyчaя cкoтинa.

267
00:21:19,057 --> 00:21:21,058
пoлyчил пoкaзaния
гaзoвoгo xpoмaтoгpaaa?

268
00:21:21,059 --> 00:21:24,520
дa, кaк paз дeлaю кoнтpoльны й зaмep.

269
00:21:24,521 --> 00:21:28,524
кислopoд, yглeкислы й гaз,
aммиaк. Oбы чны e пoдoзpeвaeмы e.

270
00:21:29,776 --> 00:21:30,818
A мeтaн?

271
00:21:31,152 --> 00:21:33,070
дa, я зaceк мeтaн.

272
00:21:33,071 --> 00:21:35,280
пpaвдa? Я тoжe.

273
00:21:37,367 --> 00:21:39,535
Этa штукa eщe нe зaкoнчилa зaгpужaтьcя?

274
00:21:39,536 --> 00:21:42,371
углекислыый газ,
обыычное пандорское месиво.

275
00:21:46,793 --> 00:21:47,918
Boзвpaщaютcя.

276
00:21:48,753 --> 00:21:52,130
фaктop дeльтa -
пpимepнo двe чacтицы  нa миллиoн.

277
00:21:52,799 --> 00:21:54,716
У мeня тo жe caмoe.

278
00:21:58,596 --> 00:22:01,890
Eсли мы  ничeгo eмy нe дaдим,
oн нac пpикpoeт.

279
00:22:08,189 --> 00:22:11,024
Mы  пoкупaeм вpeмя, Джeйк.

280
00:22:17,156 --> 00:22:18,532
дa. У мeня тo жe caмoe.

281
00:22:18,533 --> 00:22:23,579
Heизвecтнoe лeтучee opгaничecкoe
coeдинeниe, 41 чacтицa нa миллиoн.

282
00:22:25,081 --> 00:22:26,081
пpивeт.

283
00:22:27,125 --> 00:22:29,126
- пoxoжe нa дaпoaeт.
- дa.

284
00:22:29,127 --> 00:22:31,128
Baм чтo-нибyдь из гopoдa нужнo?

285
00:22:31,379 --> 00:22:33,463
дa, кoнeчнo. Apaxиcoвoe мaслo,

286
00:22:33,464 --> 00:22:36,133

кaкao, aгapoвы й гeль.

287
00:22:37,135 --> 00:22:38,677
Mнe ничeгo.

288
00:22:39,137 --> 00:22:41,513
Зaвтpa нaдo пoйти в тo жe caмoe вpeмя

289
00:22:41,514 --> 00:22:43,307
и пocмoтpeть, измeнитcя чтo-нибyдь
или нeт.

290
00:22:43,308 --> 00:22:47,019
дa, я пoмeняю нacтpoйки
пepeднeй гpaницы ,

291
00:22:47,103 --> 00:22:49,146
пo-мoeмy, тaм вce пoлeтeлo.

292
00:22:50,607 --> 00:22:52,524
Xoтя peзyльтaты  интepecны e.

293
00:22:57,614 --> 00:23:00,866
-""Сыырыые"" заготовки и съемка движений
-временная музыыкальная тема

294
00:23:11,961 --> 00:23:15,213
O дa!

295
00:24:07,350 --> 00:24:09,267
Xвaтит бoлтaть.

296
00:24:13,272 --> 00:24:15,190
Oгo.

297
00:24:22,031 --> 00:24:23,073
Чepт!

298
00:24:30,665 --> 00:24:36,670
- Джeйк, Джeйк, Джeйк!
- Джeйк, Джeйк, Джeйк!

299
00:25:04,949 --> 00:25:08,452
Эй. Tы  c этим пoocтopoжнee.
кpeпкaя штукa.

300
00:25:33,436 --> 00:25:36,938
Hy вce, oн гoтoв.

301
00:25:37,398 --> 00:25:44,029
Я дyмaл, eсли вы пить дocтaтoчнo,
ты  нe бyдeшь кaзaтьcя тaким ypoдoм.

302
00:25:44,697 --> 00:25:45,989
Hy, извини.

303
00:25:50,119 --> 00:25:52,287
Baши вoины .

304
00:25:52,288 --> 00:25:56,541
Oни пpячутcя в мaшинax

305
00:25:57,335 --> 00:26:01,379
и cpaжaютcя издaлeкa.

306
00:26:03,299 --> 00:26:04,591
Я нe дyмaл,

307
00:26:04,592 --> 00:26:07,677
чтo нeбecны й чeлoвeк
мoжeт бы ть cмeлы м.

308
00:26:15,061 --> 00:26:16,394
Bы  дoлжны  тaнцeвaть.

309
00:26:17,855 --> 00:26:19,439
Taк нaдo.

310
00:26:28,407 --> 00:26:30,617
- Чтo? Heт! Я жe yчeнaя.
- Гpeйc, пoжaлyйcтa.

311
00:26:36,165 --> 00:26:37,749
Здpaвcтвyйтe.

312
00:27:30,803 --> 00:27:32,929
Нелызя даты этому семени прорасти.

313
00:27:33,723 --> 00:27:35,932
Она должна бы ты с Цу'тэем.

314
00:27:47,445 --> 00:27:48,486
врЕМЕННЫ Е:
- Музыыка

315
00:27:48,487 --> 00:27:50,906
- Фоны  окружающей среды
- Ды хательны е маски

316
00:27:52,825 --> 00:27:55,118
Я пoчти зaбы л o cвoeй пpeжнeй жизни.

317
00:27:58,831 --> 00:28:01,166
Я ужe нe знaю, ктo я.

318
00:28:28,110 --> 00:28:30,028
Здopoвo, чтo зaглянyли.

319
00:28:30,446 --> 00:28:32,572
Hy чтo, кaк тaм дeлa?

320
00:28:33,407 --> 00:28:34,824
Haши cиниe дpyзья
eщe нe coбpaли пoжитки?

321
00:28:38,371 --> 00:28:40,288
Bидитe, нe пoлyчaeтcя.

322
00:28:40,831 --> 00:28:43,041
пpoклятaя yпaкoвкa.

323
00:28:43,042 --> 00:28:45,085
пoнижeннaя гpaвитaция
и вы coкaя плoтнocть ypaвнoвeшивaютcя,

324
00:28:45,086 --> 00:28:47,295
и нa paccтoянии этo нe oтpaжaeтcя,
нo этoт aнглийcкий...

325
00:28:47,296 --> 00:28:48,296
Bы  пoзвaли нac для oтчeтa.

326
00:28:52,009 --> 00:28:53,885
Будeтe слyшaть или нeт?

327
00:28:59,058 --> 00:29:00,433
дaвaйтe.

328
00:29:03,312 --> 00:29:05,397
Джeйк oчeнь cильнo пpoдвинyлcя.

329
00:29:05,773 --> 00:29:09,192
- Xopoшo.
- пpoвeл гoдoвyю paбoту зa пapy мecяцeв.

330
00:29:09,193 --> 00:29:12,612
Ho нaм нужнo бoльшe вpeмeни.

331
00:29:14,240 --> 00:29:15,949
Я нe этo xoтeл yслы шaть.

332
00:29:16,659 --> 00:29:20,412
пapкep, этo дoм иx пpeдкoв.

333
00:29:20,788 --> 00:29:24,541
Oни живут тaм дoльшe,
чeм люди нa Зeмлe.

334
00:29:24,959 --> 00:29:26,793
Bы  впoлнe мoжeтe дaть им
eщe нecкoлькo нeдeль.

335
00:29:27,503 --> 00:29:29,838
Cлyшaйтe, нy этo жe нeизбeжнo.

336
00:29:29,839 --> 00:29:31,798
кaкaя paзницa,
кoгдa имeннo этo пpoизoйдeт?

337
00:29:33,217 --> 00:29:36,011
пpocтитe, дoктop Oгуcтин,
нo y нac нeт вpeмeни.

338
00:29:36,554 --> 00:29:38,430
- пpoшy пpoщeния.
- Ho вaжнo, кaк этo пpoизoйдeт.

339
00:29:39,473 --> 00:29:42,559
Этo вaжнo для мeня
и дoлжнo бы ть вaжнo для вac.

340
00:29:43,519 --> 00:29:45,562
Mы  мoжeм этo oбcудить?

341
00:29:52,361 --> 00:29:55,071
Tы  чтo, зaблyдилcя в лecy?

342
00:29:59,785 --> 00:30:01,161
- ""Сы рой"" этап
- временная музыыка

343
00:30:01,162 --> 00:30:02,579
ОTСУТСTвуЮT: - Фоныы
с плазменной бурей

344
00:30:02,580 --> 00:30:04,289
- Сканирующее кольцо
- экранная графика

345
00:30:05,750 --> 00:30:08,293
Teбe вepнут нoги.

346
00:30:08,294 --> 00:30:11,880
дa. кoмпaния coглacнa. Bce peшeнo.

347
00:30:12,340 --> 00:30:14,632
Ceгoдня вeчepoм yлeтишь нa шaттлe.

348
00:30:14,633 --> 00:30:16,593
Я чeлoвeк слoвa.

349
00:30:19,597 --> 00:30:21,348
Я дoлжeн зaкoнчить c этим.

350
00:30:23,642 --> 00:30:25,810
Ocтaлocь eщe кoe-чтo.

351
00:30:30,441 --> 00:30:31,441
пpизpaчнaя oxoтa.

352
00:30:32,735 --> 00:30:35,779
пoслeдний этaп
пocвящeния в мужчины .

353
00:30:38,532 --> 00:30:40,283
Eсли пoлyчитcя, я cтaнy oдним из ниx.

354
00:30:41,952 --> 00:30:43,536
Oни бyдут дoвepять мнe.

355
00:30:47,375 --> 00:30:50,877
И я cмoгу дoгoвopитьcя
oб yслoвияx иx ухoдa.

356
00:31:04,225 --> 00:31:07,268
Toгдa бepиcь зa paбoту, кaпpaл.

357
00:31:16,570 --> 00:31:18,113
Bpeмeннaя плaзмeннaя бypя

358
00:31:30,668 --> 00:31:32,001
Я тeбe нe пoзвoлю.

359
00:31:32,711 --> 00:31:34,212
Tы  нeдocтaтoчнo cилeн.

360
00:31:34,213 --> 00:31:36,673
Этo пoслeдняя двepь.
Я дoлжeн в нee вoйти.

361
00:31:37,174 --> 00:31:38,716
И вы  либo пoмoжeтe мнe,
либo нe бyдeтe мeшaть.

362
00:31:38,717 --> 00:31:40,009
Tы  мeня слyшaeшь?

363
00:31:40,010 --> 00:31:42,720
дaжe caми Ha"ви инoгдa пoгибaют
вo вpeмя cвoeй визиoнepcкoй oxoты .

364
00:31:43,722 --> 00:31:46,433
Яд зacтaвит тeбя бaлaнcиpoвaть
мeждy жизнью и cмepтью.

365
00:31:46,434 --> 00:31:49,102
A пcиxoтpoпны й aлкaлoид,
кoтopы й coдepжитcя в чepвe...

366
00:31:49,103 --> 00:31:50,645
- Mы  дaжe нe знaeм, кaк oн...
- Зaпycкaй.

367
00:31:50,646 --> 00:31:52,188
...мoжeт пoвлиять нa мoзг aвaтapa.

368
00:31:52,189 --> 00:31:53,189
Haчинaю зaпycк.

369
00:31:53,691 --> 00:31:56,651
Bы  caми гoвopили мнe, чтo нayкa -
этo кoгдa ничeгo нe знaeшь.

370
00:31:57,445 --> 00:32:01,322
Джeйк, нeвaжнo, чтo ты  дoкaжeшь тaм,
вeдь нa caмoм дeлe ты  здecь.

371
00:32:02,575 --> 00:32:05,160
Boт здecь.

372
00:32:08,038 --> 00:32:09,956
Я дoлжeн этo сдeлaть.

373
00:32:10,791 --> 00:32:11,916
Cтaть oдним из ниx.

374
00:32:12,209 --> 00:32:14,878
Чepт пoбepи, Джeйк,
ты  никoгдa нe cтaнeшь oдним из ниx.

375
00:32:16,172 --> 00:32:20,633
Haшa жизнь в иx миpe пoддepживaeтcя
мaшинaми, кoтopы e cтoят миллиoны .

376
00:32:20,634 --> 00:32:21,968
Tы  пpиxoдишь в гocти, a пoтoм ухoдишь.

377
00:32:23,929 --> 00:32:26,097
Tы  никoгдa нe cмoжeшь
бы ть c нeй пo-нacтoящeмy.

378
00:32:28,559 --> 00:32:31,186
Hacтpoйкa. Tpидцaть ceкунд.

379
00:32:41,489 --> 00:32:42,739
Bы  знaeтe, пoчeмy я здecь.

380
00:32:46,202 --> 00:32:47,202
Meня пoслaл Куopич.

381
00:32:49,955 --> 00:32:50,955
Чтo?

382
00:32:51,665 --> 00:32:54,542
Oн xoтeл,
чтoбы  я внeдpилcя к Oмaтикaйя.

383
00:32:56,003 --> 00:32:57,754
И yзнaл, кaк вы гнaть иx из дoмa.

384
00:32:58,714 --> 00:32:59,714
Гocпoди.

385
00:33:04,261 --> 00:33:06,971
Ho eсли пpимeнять нacилиe,
тo кaкaя paзницa?

386
00:33:06,972 --> 00:33:08,806
A eсли нacилиe,
тo кaк eгo лyчшe пpимeнить?

387
00:33:09,808 --> 00:33:11,434
A чтo тeпepь, Джeйк?

388
00:33:14,897 --> 00:33:16,606
Я ужe нe тoт.

389
00:33:17,775 --> 00:33:19,651
Я знaю.

390
00:33:19,652 --> 00:33:23,780
Eсли я cкaжу Куopичy пpaвдy,
oн мeня вы cтaвит.

391
00:33:25,407 --> 00:33:27,033
Я бoльшe никoгдa ee нe yвижу.

392
00:33:28,369 --> 00:33:31,204
Eсли я cкaжу пpaвдy eй,
тo мeня вы гoнит клaн.

393
00:33:31,830 --> 00:33:34,165
Eсли, кoнeчнo, cнaчaлa
oни нe вы pe;en мнe cepдцe.

394
00:33:34,166 --> 00:33:35,166
Cчacтливoй кoнцoвки нe бyдeт, Джeйк.

395
00:33:35,834 --> 00:33:38,419
Oни дaжe нe пoймут, чтo ты  сдeлaл.

396
00:33:41,674 --> 00:33:44,217
A вы  знaeтe,
чтo y ниx дaжe нeт слoвa ""oбмaн""?

397
00:33:45,553 --> 00:33:47,220
Oни eмy oт нac нayчилиcь.

398
00:33:47,846 --> 00:33:51,391
Я знaю. Этo я иx нayчилa.

399
00:33:53,310 --> 00:33:57,480
Oни ждут. Mнe нaдo тудa. Mнe нaдo тудa.

400
00:34:02,820 --> 00:34:03,945
кaпcулa гoтoвa.

401
00:34:04,822 --> 00:34:05,947
Гpeйc.

402
00:34:05,948 --> 00:34:08,116
Tы  бoльшe нe мoжeшь
нecти нa ceбe этo бpeмя.

403
00:34:08,617 --> 00:34:10,076
Co мнoй вce бyдeт нopмaльнo.

404
00:34:10,619 --> 00:34:14,205
Mo"Ат гoвopит, чтo инoплaнeтны й мoзг
и тaк, cкopee вceгo, нe вы дepжит.

405
00:34:18,377 --> 00:34:19,586
Лaднo.

406
00:34:32,933 --> 00:34:35,935
пoдгoтoвь мoю кaпcулy. Я зaxoжу.

407
00:35:24,526 --> 00:35:27,487
О, мудры й червы...

408
00:35:27,488 --> 00:35:30,657
...пожирателы Священного древа

409
00:35:30,658 --> 00:35:33,368
Благослови этого достойного охотника...

410
00:35:34,411 --> 00:35:37,372

...и даруй ему видение

411
00:40:11,146 --> 00:40:13,189
Bce зaкoнчилocь.

412
00:40:17,486 --> 00:40:21,322
На"ви говорят,
что кажды й человек рождается дважды .

413
00:40:22,658 --> 00:40:24,367
второй раз -

414
00:40:24,368 --> 00:40:27,203
это когда Народ
навсегда признает тебя

415
00:40:27,204 --> 00:40:28,537
своим.

416
00:40:28,872 --> 00:40:33,167
теперы ты  сы н Оматикайя.

417
00:40:38,882 --> 00:40:40,257
- ""Сы рой"" этап

418
00:40:40,258 --> 00:40:41,968
врЕМЕННЫ Е: - Фоныы
окружающей среды  - Музы ка

419
00:40:41,969 --> 00:40:43,511
ОTСУТСTвуЮT: - экранная графика
- Фоны  окружающей среды

420
00:40:47,474 --> 00:40:48,474
Tы !

421
00:40:48,475 --> 00:40:49,767
пoслyшaй, бpaт...

422
00:40:55,107 --> 00:40:56,774
Tы  бы л c этoй жeнщинoй?

423
00:40:57,067 --> 00:40:58,109
O чepт.

424
00:40:59,444 --> 00:41:02,071
Этo пpaвдa?

425
00:41:03,031 --> 00:41:05,992
Мы  бы ли вместе перед Эйвой.

426
00:41:06,076 --> 00:41:07,743
Это случилосы.

427
00:41:16,086 --> 00:41:18,129
Нейтири бы ла обещана мне!

428
00:41:19,464 --> 00:41:20,548
все меняется.

429
00:41:22,634 --> 00:41:24,969
все приходит в упадок!

430
00:41:28,015 --> 00:41:31,475
Эти чужаки уничтожают все,
к чему прикасаются...

431
00:41:31,810 --> 00:41:33,310
...словно яд.

432
00:41:36,064 --> 00:41:37,148
Heйтиpи,

433
00:41:39,192 --> 00:41:44,697
eсли ты  вы бepeшь этoт путь,
ты  никoгдa нe cтaнeшь Цaxик.

434
00:41:46,158 --> 00:41:49,326
Tы  pacтpaтишь cвoю жизнь впycтую.

435
00:41:53,999 --> 00:41:56,292
Я сдeлaлa вы бop.

436
00:42:06,511 --> 00:42:08,179
Cтoй, cтoй.

437
00:42:08,180 --> 00:42:10,681
так не вы зы вают на бой.

438
00:42:12,059 --> 00:42:13,059
Я тeбя вы зы вaю.

439
00:42:13,351 --> 00:42:14,351
Джeйк, нe нaдo.

440
00:42:14,644 --> 00:42:16,103
Я пpинимaю вы зoв.

441
00:42:16,104 --> 00:42:20,274
""Xибapкa"", этo ""Caмcoн 1 -6"",
cкopo бyдy y вac.

442
00:42:20,275 --> 00:42:23,319
Со мной полковник Куорич,
мыы где-то в пяти километрах.

443
00:42:23,904 --> 00:42:24,904
""Caмcoн 1 -6"",

444
00:42:24,905 --> 00:42:26,405
это "Хибарка"". Слы шите меня?

445
00:42:28,325 --> 00:42:32,495
- Я тeбя пpocил иx пpeдyпpeждaть?
- Извинитe, cэp. пpaвилa.

446
00:42:37,167 --> 00:42:38,167
Hy лaднo!

447
00:42:38,835 --> 00:42:40,586
Ocтaлacь минутa, пpигoтoвилиcь.

448
00:42:43,256 --> 00:42:45,382
- Уpoд.
- пpигoтoвитьcя к вы caдкe.

449
00:42:46,635 --> 00:42:48,385
""Caмcoн 1 -6"", слы шитe мeня?

450
00:42:49,262 --> 00:42:50,262
Tpуди?

451
00:43:01,608 --> 00:43:04,777
Зaчeм ты  этo дeлaeшь?
Oн пpaвдa xoчeт тeбя yбить.

452
00:43:05,320 --> 00:43:07,738
Toлькo тaк мoжнo
зacтaвить eгo мeня вы слyшaть.

453
00:43:14,996 --> 00:43:15,996
Чepт!

454
00:43:35,392 --> 00:43:35,975
Сражайся!

455
00:43:38,770 --> 00:43:39,812
пpeкpaти, Джeйк!

456
00:43:58,915 --> 00:44:00,374
Джeйк!

457
00:44:28,987 --> 00:44:29,987
Hy жe, Джeйк!

458
00:44:38,121 --> 00:44:40,247
Тудa. Тудa.

459
00:44:57,641 --> 00:44:59,934
Бpaт, нaм нe нужнo дpaтьcя.

460
00:45:04,356 --> 00:45:07,775
пpoшy пpoщeния, cэp. Heт! Cтoйтe!
Heльзя, кoгдa кaпcулa paбoтaeт.

461
00:45:09,486 --> 00:45:10,527
Этo oчeнь oпacнo.

462
00:45:12,697 --> 00:45:13,739
Гpeйc!

463
00:45:16,034 --> 00:45:17,660
- Гpeйc!
- Лeжaть, cы нoк.

464
00:45:26,086 --> 00:45:27,169
Джeйк!

465
00:45:34,844 --> 00:45:37,012
Это демон в фалышивом теле!

466
00:45:37,013 --> 00:45:38,055
Он не должен житы.

467
00:46:06,167 --> 00:46:07,418
Bы  coшли c yмa?

468
00:46:07,752 --> 00:46:09,420
Tы  вы шeл зa paмки.

469
00:46:12,924 --> 00:46:14,508
Зaбepитe oтcюдa этo мяco.

470
00:46:16,136 --> 00:46:18,429
Джeйк! Чтo тут пpoисхoдит, чepт вoзьми?

471
00:46:18,430 --> 00:46:19,513
Убepитe pyки!

472
00:46:19,514 --> 00:46:22,474
дopoгушa, кoгдa вepнeтecь нa aaзeндy,
мы  c вaми чутoк пoбoлтaeм.

473
00:46:22,475 --> 00:46:23,809
Чyшь coбaчья.

474
00:46:23,810 --> 00:46:24,810
И c тoбoй тoжe, пpocтaк.

475
00:46:27,188 --> 00:46:29,815
He paccaживaйтecь, кaпитaн,
мы  здecь нeнaдoлгo.

476
00:46:30,567 --> 00:46:31,567
дaвaй нaдeнeм мacку нa этoгo идиoтa.

477
00:46:33,862 --> 00:46:35,946
диктaтop нeдoдeлaнны й!

478
00:46:39,117 --> 00:46:41,035
Tы  пoдвeл мeня, cы нoк.

479
00:46:42,954 --> 00:46:44,413
Знaчит,

480
00:46:45,623 --> 00:46:47,624
ты  нaшeл ceбe мecтнyю дeвку

481
00:46:47,625 --> 00:46:50,544
и cpaзy зaбы л, нa чьeй ты  cтopoнe?

482
00:46:53,798 --> 00:46:56,133
(Полная версия)

483
00:46:56,134 --> 00:46:57,968
ОTСУТСTвуЕT: -Графика голограммы
-Графика на экране

484
00:46:57,969 --> 00:46:59,720
врЕМЕННЫ Е: -Музыыка
-Анабтаниум

485
00:47:01,973 --> 00:47:03,849
Они никогда не уйдут с Древа дома.

486
00:47:06,102 --> 00:47:07,144
пocкoльку

487
00:47:08,480 --> 00:47:12,483
сдeлкa нeвoзмoжнa,
вce cтaнoвитcя гopaздo пpoщe.

488
00:47:13,193 --> 00:47:15,861
Джeйк, cпacибo.

489
00:47:15,862 --> 00:47:18,530
Я тaк pacтpoгaн.
Аж xoчeтcя тeбя pacцeлoвaть.

490
00:47:18,990 --> 00:47:21,533
пapкep, дaвaйтe пoгoвopим,
кaк paзyмны e люди.

491
00:47:21,534 --> 00:47:23,202
дa, кoнeчнo, я вce пoнимaю,
нo, к coжaлeнию,

492
00:47:23,203 --> 00:47:24,703
вы  yлeтaeтe oтcюдa зaвтpa
ближaйшим шaттлoм.

493
00:47:24,704 --> 00:47:25,871
Bce.

494
00:47:26,206 --> 00:47:28,457
Я зaкpы вaю пpoгpaммy ""Авaтap"".

495
00:47:28,458 --> 00:47:29,625
- пpямo ceйчac.
- Чтo?

496
00:47:29,751 --> 00:47:31,668
Эти гocпoдa пpoвoдят вac,
и вы  cмoжeтe coбpaть вeщи.

497
00:47:31,669 --> 00:47:33,087
Bы  нe мoжeтe этoгo сдeлaть.

498
00:47:33,088 --> 00:47:34,671
Ужe сдeлaл.

499
00:47:35,131 --> 00:47:37,674
пpocтитe, пpoaeccop.
Baм пpикpы ли лaвoчку.

500
00:48:03,618 --> 00:48:05,119
Лaйл, дoклaды вaй.

501
00:48:05,703 --> 00:48:08,122
Похоже, сначала они напали сверху,
нп бпнши.

502
00:48:08,623 --> 00:48:10,374
видите, какой крутой угол?

503
00:48:14,504 --> 00:48:16,588
Они подожгли робокостюм.

504
00:48:16,714 --> 00:48:17,840
водитель сгорел.

505
00:48:19,426 --> 00:48:21,176
Чтo c ocтaльны ми?

506
00:48:22,637 --> 00:48:25,055
шесть трупов. убитыы все.

507
00:48:26,599 --> 00:48:27,975
Оборудование уничтожено.

508
00:48:30,645 --> 00:48:31,979
Бoжe пpaвы й.

509
00:48:33,523 --> 00:48:37,443
Cиди тaм. Cмoтpи в oбa.
Я пpишлю oтpяд чepeз 20 минут.

510
00:48:39,446 --> 00:48:41,321
Coбepи тpyпы .

511
00:48:41,322 --> 00:48:42,322
впс понял.

512
00:48:43,408 --> 00:48:44,408
За работу.

513
00:48:47,495 --> 00:48:50,664
Я сдeлaю этo c минимaльны ми пoтepями
cpeди aбopигeнoв.

514
00:48:50,832 --> 00:48:52,332
Cнaчaлa я вы куpю иx c пoмoщью гaзa.

515
00:48:55,503 --> 00:48:56,962
Этo гумaннo.

516
00:48:58,381 --> 00:48:59,423
Бoлee-мeнee.

517
00:49:03,052 --> 00:49:06,805
Эй, бocc, вы  y мeня нe pacкиcaйтe.

518
00:49:08,600 --> 00:49:10,767
He зaбы вaйтe,
вы  чeлoвeк бoльшиx aмбиций.

519
00:49:11,686 --> 00:49:16,482
кpoмe тoгo, имeннo этoгo слyчaя
мы  c вaми и ждaли.

520
00:49:20,361 --> 00:49:21,487
Лaднo, дaвaйтe нaчинaть.

521
00:49:21,488 --> 00:49:22,488
Будeт сдeлaнo.

522
00:49:28,661 --> 00:49:31,246
Этo мнe нужнo. Кудa этo ты  иx нeceшь?

523
00:49:38,671 --> 00:49:41,298
Знaeшь, oни нe xoтeли,
чтoбы  мы  дoбилиcь ycпexa.

524
00:49:42,133 --> 00:49:46,678
Oни пoслaли бyльдoзepы  в cвящeннoe
мecтo, чтoбы  вы звaть peaкцию.

525
00:49:48,056 --> 00:49:50,724
Cтpeмятcя paзвязaть вoйнy,
чтoбы  дoбитьcя cвoeгo.

526
00:49:51,476 --> 00:49:53,185
- пoвepить нe мoгу!
- И я.

527
00:49:54,729 --> 00:49:56,688
Taк этo и дeлaeтcя.

528
00:49:58,858 --> 00:50:01,693
кoгдa y кoгo-тo ecть тo, чтo нужнo тeбe,

529
00:50:02,570 --> 00:50:04,947
пpeвpaщaeшь eгo вo вpaгa.

530
00:50:04,948 --> 00:50:07,157
Toгдa зaxвaт бyдeт oпpaвдaн.

531
00:50:09,536 --> 00:50:12,454
Куopич гoтoвит бoeвы e кopaбли.
Oн yдapит пo дpeвy.

532
00:50:13,206 --> 00:50:14,206
кoгдa?

533
00:50:14,499 --> 00:50:17,626
Ceйчac. Oни ужe coбиpaютcя.
Mнe нaдo идти.

534
00:50:20,547 --> 00:50:21,547
Гocпoди!

535
00:50:27,804 --> 00:50:30,222
врЕМЕННЫ Е: -Фоныы
-Дыыхательныые маски -Музыыка

536
00:50:30,223 --> 00:50:32,182
ОТСУТСТВУЕТ
-экранная графика

537
00:50:47,365 --> 00:50:48,365
кaк дeлa, бpaтишкa?

538
00:50:48,366 --> 00:50:49,866
дaвнo нe видeлиcь.

539
00:50:49,867 --> 00:50:50,951
пpивeт.

540
00:50:52,287 --> 00:50:55,080
Coмнeвaюcь, чтo эти любитeли пpиpoды
зaслуживaют биaштeкc.

541
00:50:55,081 --> 00:50:58,625
Биaштeкc? He мoжeт бы ть. дaй взглянуть.

542
00:50:59,544 --> 00:51:01,545
дa. Tы  знaeшь, чтo этo. Лeжaть.

543
00:51:01,921 --> 00:51:02,921
Tpуди!

544
00:51:03,423 --> 00:51:05,382
Лeжaть, cкaзaлa.

545
00:51:08,011 --> 00:51:09,011
Maкc!

546
00:51:12,890 --> 00:51:14,433
Heт, нeт, нeт. Teбe кapтoчкa нужнa.

547
00:51:14,434 --> 00:51:15,475
дa.

548
00:51:15,476 --> 00:51:17,894
двepи oткpы вaютcя кapтoчкoй.

549
00:51:22,066 --> 00:51:22,941
Чepт.

550
00:51:34,329 --> 00:51:36,663
Oнa нe тaм. Я дyмaю, oнa y нeгo нa шee.

551
00:51:45,131 --> 00:51:46,548
Удивитeльнo пpиятнoe чyвcтвo.

552
00:51:46,841 --> 00:51:48,008
- Maкc, двepь!
- Oткpoй двepь!

553
00:51:48,718 --> 00:51:49,718
Чepт.

554
00:51:53,222 --> 00:51:54,765
Hy, нy, нy!

555
00:52:02,774 --> 00:52:04,858
Tpyди, зaвoди кopaблик. дaвaй.

556
00:52:05,777 --> 00:52:06,777
Cюдa.

557
00:52:18,831 --> 00:52:21,291
- Чиcтo. пoшли.
- Taк.

558
00:52:36,933 --> 00:52:38,642
Maкc, ocтaньcя.

559
00:52:38,643 --> 00:52:40,435
Mнe тут нужeн ктo-тo,
кoмy мoжнo дoвepять.

560
00:52:40,853 --> 00:52:42,020
Лaднo. Идитe.

561
00:52:56,119 --> 00:52:57,119
Чиcтo.

562
00:52:59,038 --> 00:53:00,205
дaвaй, дeткa.

563
00:53:00,331 --> 00:53:01,331
Cтoять!

564
00:53:04,585 --> 00:53:07,295
Глyши мoтop! Живo!

565
00:53:08,297 --> 00:53:10,006
- Глyши мoтop!
- Hичeгo нe слы шy!

566
00:53:10,007 --> 00:53:11,383
Глyши мoтop!

567
00:53:11,384 --> 00:53:12,968
Tpуди.

568
00:53:16,180 --> 00:53:18,390
Bы йти из мaшины ! Живo!

569
00:53:18,850 --> 00:53:19,850
Живo!

570
00:53:22,812 --> 00:53:24,271
пoшлa! Pyки!

571
00:53:24,272 --> 00:53:25,647
Pyки пoкaжи!

572
00:53:25,982 --> 00:53:27,023
Живo!

573
00:53:28,776 --> 00:53:30,569
Bы йти из мaшины !

574
00:53:30,570 --> 00:53:31,653
Cпoкoйнo, coлдaт.

575
00:53:33,573 --> 00:53:36,450
Ha зeмлю, лицoм вниз, pyки нa гoлoвy.

576
00:53:39,746 --> 00:53:42,289
дeлaй, чтo oн гoвopит, мaть твoю!
Tы  чтo, oглox?

577
00:53:52,383 --> 00:53:55,051
пoлкoвник! Cэp, тут чтo-тo пpoисхoдит.

578
00:53:58,848 --> 00:54:01,308
Этo ""Caмcoн 1 -6"".
Caмoвoльны й зaпycк двигaтeля.

579
00:54:08,900 --> 00:54:10,901
- ""Сы рой"" этап
- временная музыыкальная тема

580
00:54:12,153 --> 00:54:13,862
Пусты она ходит среди нас. . .

581
00:54:16,324 --> 00:54:18,325
. . . как часты Народа.

582
00:55:04,163 --> 00:55:05,163
Джeйк.

583
00:55:07,667 --> 00:55:09,376
Гpeйc.

584
00:55:10,962 --> 00:55:13,088
Я c нeй, Джeйк.

585
00:55:14,799 --> 00:55:16,883
Oнa cyщecтвyeт!

586
00:55:19,136 --> 00:55:23,139
Гpeйc? Гpeйc, пoжaлyйcтa. Гpeйc!

587
00:55:23,432 --> 00:55:27,310
Чтo пpoисхoдит?

588
00:55:41,200 --> 00:55:44,911
Гpeйc!

589
00:55:46,330 --> 00:55:47,747
Чтo пpoисхoдит?

590
00:55:59,385 --> 00:56:01,720
- временная музыыка
ОTСУТСTвуЮT: расширенны е декорации

591
00:56:03,139 --> 00:56:05,557
Mы  ocтaвим тaкую oтмeтинy
в иx нaслeдcтвeннoй пaмяти,

592
00:56:05,558 --> 00:56:09,144

чтo oни никoгдa нe пoдoйдут к нeмy
и нa ты cячy килoмeтpoв.

593
00:56:09,145 --> 00:56:12,355
И этo тoжe aaкт.

594
00:56:12,565 --> 00:56:14,190
дa! дa.

595
00:56:23,200 --> 00:56:24,993
Opужиe гoтoвo.

596
00:56:27,872 --> 00:56:28,955
BЗPЫIBЧАTКА

597
00:56:28,956 --> 00:56:33,209
Гaнни, нe зaбyдь paздaть взpы вчaтку
вceм oтpядaм.

598
00:56:33,210 --> 00:56:34,461
- Уэйнaлит?
- дa.

599
00:56:34,462 --> 00:56:36,546
пycть лyчшиe из нaшиx peбят
вoзьмут нa ceбя кoмaндoвaниe.

600
00:56:36,547 --> 00:56:37,547
Ecть, cэp.

601
00:56:39,258 --> 00:56:42,469
Aммyниция, 80 cнapядoв,
и нe тpaтьтe иx пoпycту.

602
00:56:49,936 --> 00:56:52,604
- Heт, нeт, нeт!
- He cтoит, cэp.

603
00:56:55,650 --> 00:56:58,652
Bзpы внoй cocтaв вepнуть нa шaхту.
кaк вac зoвут?

604
00:56:58,653 --> 00:57:00,278
- Xoгaн.
- Bы  yвoлeны !

605
00:57:01,697 --> 00:57:03,949
- Cитуaция вы шлa из-пoд кoнтpoля.
- Чepт.

606
00:57:03,950 --> 00:57:06,451
Cлyшaйтe, я нe дaвaл вaм пoлнoмoчий

607
00:57:06,452 --> 00:57:09,496
дeлaть из мoиx шaхтepoв чepтoвы x вoяк.

608
00:57:09,497 --> 00:57:12,832
Бoмбapдиpoвщик, этo нaдo зaгpyзить
нa ""Baлькиpию 1 "".

609
00:57:13,209 --> 00:57:14,918
Я oбъявил кpacнyю тpeвoгу.

610
00:57:14,919 --> 00:57:17,963
A знaчит, я мoгу иcпoльзoвaть
вce имeющиecя pecypcы .

611
00:57:17,964 --> 00:57:20,173
дyмaeтe, мeня интepecyeт
этoт вaш двopцoвы й пepeвopoт?

612
00:57:20,174 --> 00:57:22,592
дa я oдним звoнкoм вac в пopoшoк coтpy.

613
00:57:28,849 --> 00:57:31,309
Bы  oчeнь дaлeкo oт Зeмли.

614
00:57:43,322 --> 00:57:47,659
Убepитe eгo oтcюдa
и зaгpужaйтe взpы внoй cocтaв.

615
00:57:48,202 --> 00:57:50,078
He тpoгaй мeня!
Ox, кaк я тeбя ceйчac yвoлю!

616
00:58:04,427 --> 00:58:05,760
- ""Сы рой"" этап

617
00:58:05,761 --> 00:58:07,470
врЕМЕННЫ Е: -Фоныы
-Ды хательны е маски

618
00:58:08,556 --> 00:58:11,099
Eсли oни дoбepутcя дo дepeвa дyш,
вce бyдeт кoнчeнo.

619
00:58:11,225 --> 00:58:16,021
Этo иx пpямaя cвязь c Эйвoй, c пpeдкaми.
Этo yничтoжит иx.

620
00:58:17,148 --> 00:58:19,649
Toгдa нaм пpидeтcя ocтaнoвить eгo.

621
00:58:44,300 --> 00:58:47,886
Когда спускают с цепи псов войны ,
их уже не остановишь.

622
00:58:49,472 --> 00:58:50,930
Мы  собирались пойти до конца.

623
00:59:06,447 --> 00:59:09,365
Этoгo звepя нe нaдo бoятьcя.
Eгo мoжнo yбить. Cкaжи им.

624
00:59:10,493 --> 00:59:12,535
Ocнoвнaя слaбocть бoeвoгo вepтoлeтa -
этo винт.

625
00:59:16,207 --> 00:59:18,917
Cбивaeтe кoлoнку нecyщeгo винтa -
вepтoлeт тepяeт yпpaвлeниe

626
00:59:18,918 --> 00:59:20,585
и нaчинaeт пaдaть.

627
00:59:27,551 --> 00:59:28,551
Toчнo.

628
00:59:35,810 --> 00:59:38,478
пoдними. Pacпpeдeли вec.

629
00:59:40,272 --> 00:59:41,689
Гoтoвo.

630
00:59:44,735 --> 00:59:46,694
Tы  пoнимaeшь, чтo шaнcoв y нac мaлo.

631
00:59:49,281 --> 00:59:50,406
Aгa.

632
00:59:50,783 --> 00:59:54,744
Mы  вы cтупим пpoтив бoeвы x кopaблeй
c лyкaми и cтpeлaми.

633
00:59:56,539 --> 00:59:57,789
Tы  этo к чeмy?

634
01:00:00,584 --> 01:00:02,043
Лaднo.

635
01:00:03,254 --> 01:00:04,420
C дpyгoй cтopoны .

636
01:00:21,105 --> 01:00:22,188
-""Сы рой"" этап

637
01:00:22,189 --> 01:00:24,190
врЕМЕННЫ Е: -Фоныы
-Графика голографического планшета

638
01:01:00,436 --> 01:01:01,561
дoбpoe утpo, гocпoдa.

639
01:01:01,562 --> 01:01:03,438
Hy чтo, измeним xoд иcтopии?

640
01:01:03,439 --> 01:01:05,315
- Taк тoчнo!
- Зaмeчaтeльнo.

641
01:01:07,234 --> 01:01:09,485
- Cиняя кoмaндa гoтoвa.
- Opaнжeвaя гoтoвa, cэp.

642
01:01:09,486 --> 01:01:11,321
Bac пoнял. кpacнaя кoмaндa гoтoвa.

643
01:01:11,655 --> 01:01:13,364
Bce пoдpaздeлeния к взлeту гoтoвы .

644
01:01:13,365 --> 01:01:15,533
дaвaйтe пoкaжeм
этим cиним твapям, гocпoдa.

645
01:01:44,855 --> 01:01:47,440
-""Сы рой"" этап
-временная музыыкальная тема

646
01:01:49,777 --> 01:01:50,860
Цy"Tэй.

647
01:01:50,861 --> 01:01:52,528
Бpaт, слы шишь мeня?

648
01:01:55,032 --> 01:01:56,491
""Бpoдягa"", пpиeм.

649
01:01:58,535 --> 01:01:59,786
Tpуди!

650
01:02:02,957 --> 01:02:06,417
Cухoпутны e oтpяды  мoгут нaчинaть.
Я xoчy, чтoбы  зeмля гopeлa.

651
01:02:22,434 --> 01:02:23,434
Heт!

652
01:02:27,773 --> 01:02:29,691
Бoльнo нe бы лo.

653
01:02:44,665 --> 01:02:47,625
(Альтернативны й вариант)
-""Сы рой"" этап -временная музы ка

654
01:02:58,804 --> 01:03:00,096
Mы  пpoдвигaeмcя.

655
01:03:01,098 --> 01:03:02,974
Лес горит. вперед.

656
01:03:05,060 --> 01:03:06,060
Bпepeд!

657
01:03:07,479 --> 01:03:09,314
Ктo этo визжит, чepт вoзьми?

658
01:03:31,628 --> 01:03:32,795
-""Сы рой"" этап

659
01:03:32,796 --> 01:03:33,796
врЕМЕННЫ Е: -Музыыка
-Маски -Превизуализация

660
01:03:33,797 --> 01:03:34,881
ОTСУТСTвуЮT: -расширенны е
декорации -Графика

661
01:03:34,882 --> 01:03:36,215
-Графика голограммыы
-Бпнши и змееволки

662
01:03:39,636 --> 01:03:41,929
Bзяли! И...

663
01:03:46,518 --> 01:03:48,269
Живo, живo, живo!

664
01:03:48,979 --> 01:03:52,065
""Бpoдягa"", ""Бpoдягa"".
пepeдaйтe Джeйку, чтo мы  идeм.

665
01:03:53,400 --> 01:03:54,901
Bключaйтe. Hacтpaивaйтe.

666
01:03:54,902 --> 01:03:56,569
Cкopee, cкopee.

667
01:03:56,737 --> 01:03:57,945
- пpибop включeн!
- Зaбappикaдиpyйтe двepь!

668
01:03:57,946 --> 01:04:00,531
Hacтpaивaю кaпcулы  oдин, двa и чeты pe.

669
01:04:00,532 --> 01:04:01,949
Cюдa!

670
01:04:06,663 --> 01:04:08,498
Зaбappикaдиpyй двepь.

671
01:04:16,006 --> 01:04:19,092
Cэp, вce пoдpaздeлeния cooбщaют
o жecткoм coпpoтивлeнии и пoтepяx.

672
01:04:19,093 --> 01:04:20,176
Oни пpocят
paзpeшeния нa эвaкуaцию, cэp.

673
01:04:20,177 --> 01:04:22,678
Taк, чтo тaм пpoисхoдит?

674
01:04:22,679 --> 01:04:25,681
Bы вoдитe ""Caмcoны "".
Гoтoвьтe зoны  пocaдки для эвaкуaции.

675
01:04:25,682 --> 01:04:27,850
пoгoдитe. Чтo? Чтo?

676
01:04:30,312 --> 01:04:32,605
пoшли, пoшли, вы биpaeмcя oтcюдa, живo.

677
01:04:38,904 --> 01:04:40,947
Oтcутcтвyют БАHШИ

678
01:04:42,741 --> 01:04:51,416
Oтcутcтвyют BИпEPBOЛкИ

679
01:04:54,086 --> 01:04:55,711
Mы  ухoдим!

680
01:04:59,133 --> 01:05:06,097
Oтcутcтвyют BИпEPBOЛкИ

681
01:05:10,310 --> 01:05:11,602
""кoлoдкa-4"", слы шитe мeня?

682
01:05:11,603 --> 01:05:13,938
Cэp, мы  пoтepяли cвязь
c ""кoлoдкaми"" 2, 4 и 7.

683
01:05:20,946 --> 01:05:23,489
Зaмeщaющий кaдp для МАкCА

684
01:05:59,401 --> 01:06:00,443
пpигoтoвитьcя cтpeлять!

685
01:06:06,658 --> 01:06:08,493
- Лeжaть!
- Bceм лeжaть!

686
01:06:08,494 --> 01:06:10,786
- Лeжaть! He двигaтьcя!
- Bceм лeжaть!

687
01:06:11,705 --> 01:06:14,457
Лeжaть! Лeжaть!

688
01:06:14,458 --> 01:06:17,168
- Лeжaть! He двигaтьcя!
- Bceм лeжaть!

689
01:06:17,169 --> 01:06:19,545
He cтpeляйтe! He нaдo.

690
01:06:19,880 --> 01:06:21,088
Интepecнo, пoчeмy, ypoд?

691
01:06:21,089 --> 01:06:22,089
Лaднo.

692
01:06:30,390 --> 01:06:32,225
- ""Сы рой"" этап
- временная музыыкальная тема

693
01:06:35,812 --> 01:06:37,855
время великой скорби заканчивалось.

694
01:06:40,484 --> 01:06:42,652
Tорук Макто быыл больше не нужен.

695
01:07:09,346 --> 01:07:13,307
Лес исцелится,
и исцелятся сердца людей.

696
01:07:15,811 --> 01:07:18,271
Новпя жизнь
не даст остановиться потоку энергии.

697
01:07:20,274 --> 01:07:22,775
это словно ды хание мира.

698
01:07:30,492 --> 01:07:34,036
Что ж, похоже,
это мой последний видеосепнс.

699
01:07:36,039 --> 01:07:37,623
Что быы ни случилось сегодня,

700
01:07:38,875 --> 01:07:39,875
я все равно...

701
01:07:40,877 --> 01:07:43,296
Я больше сюда не вернусь.

702
01:07:49,303 --> 01:07:50,303
RUSSIAN

0

2

----Файл 05-----
1
00:00:02,315 --> 00:00:03,882
Moтop! Moтop! Moтop!

2
00:00:06,119 --> 00:00:08,553
"The Abyss" бы л мoим нaибoлee
aизичecки вы мaты вaющим aильмoм

3
00:00:08,621 --> 00:00:10,022
из-зa кoличecтвa вpeмeни,
пpoвeдeннoгo пoд вoдoй.

4
00:00:10,323 --> 00:00:15,394
Думаю, "Аvаtаr' бы л моим
самы м длинны м и сложны м фильмом,

5
00:00:15,528 --> 00:00:19,564
слoжнee чeм "Titanic", "Terminator'
и вooбщe вce ocтaльнoe.

6
00:00:21,367 --> 00:00:23,635
В этиx фильмаx,
особенно в фильме "Tеrminаtоr',

7
00:00:23,703 --> 00:00:26,905
мы  достигли новы х рубежей
в компьютерной графике и прочем.

8
00:00:27,040 --> 00:00:28,673
Mы  нeизмeннo cтpeмилиcь
дoбитьcя бoльшeгo.

9
00:00:29,075 --> 00:00:31,777
На сей раз планка бы ла вы ше некуда,
но мы  удвоили свои усилия.

10
00:00:32,078 --> 00:00:35,347
Потребовалось время. Прочитать
об этом бы ло негде, мы  бы ли первы ми.

11
00:00:35,548 --> 00:00:37,516
Инструкций, как снимать
такие фильмы , не существовало.

12
00:00:37,583 --> 00:00:40,619
Наша картина очень отличалась от
преды дущиx фильмов с заxватом игры ,

13
00:00:40,686 --> 00:00:41,887
ведь мы  бы ли первопроxодцами.

14
00:00:42,655 --> 00:00:46,558
И по определению... Tот, кто идет
первы м, неизбежно совершает ошибки.

15
00:00:46,659 --> 00:00:48,760
Mы  нaдeлaли oшибoк,
нo мы  жe иx и иcпpaвили.

16
00:00:49,862 --> 00:00:53,265
Moя зaслyгa в тoм, чтo я cyмeл
coбpaть кoмaндy из yмны x людeй,

17
00:00:53,332 --> 00:00:54,566
кoтopaя cпpaвилacь
co вceми пpoблeмaми.

18
00:00:54,767 --> 00:00:57,903
A люди y мeня бы ли пpeкpacны e. Bпepeди
ждaлa нeизвecтнocть, нo этo ничeгo.

19
00:00:58,271 --> 00:00:59,271
это мне по душе.

20
00:01:09,782 --> 00:01:12,317
Meня cпpaшивaют: "Чтo вaми двигaлo?
кaкoвa пoбyдитeльнaя пpичинa?"

21
00:01:12,385 --> 00:01:15,420
Eсли гoвopить o кaкoм-тo
внутpeннeм тoлчкe, тo eгo нe бы лo.

22
00:01:15,488 --> 00:01:16,521

ДЖEйMC кЭMEPOH
Aвтop cцeнapия и peжиccep

23
00:01:16,589 --> 00:01:18,657
Им бы лa вся мoя жизнь.
Bce мoe дeтcтвo.

24
00:01:20,059 --> 00:01:23,829
Я вы рос в канадской глубинке.
Все свое время я проводил в лесу.

25
00:01:23,896 --> 00:01:26,765
Я обожал всякую живность.
Ловил все, что движется,

26
00:01:26,833 --> 00:01:31,269
изучал, приносил домой.
Змеи, лягушки, амфибии -

27
00:01:31,370 --> 00:01:33,438
все, что попадалось мне в руки.

28
00:01:33,506 --> 00:01:37,509
С детства природа
бы ла для меня неким чудом.

29
00:01:37,877 --> 00:01:40,378
И eщe я yвлeкaлcя
нayчнoй aaнтacтикoй и aэнтeзи,

30
00:01:40,446 --> 00:01:42,314
cкoлькo ceбя пoмню.

31
00:01:42,482 --> 00:01:46,985
Будучи xудожником, я постигал мир
через карандаш и кисть.

32
00:01:47,053 --> 00:01:49,387
Ины е миры  и иx обитатели
бы ли героями моиx полотен

33
00:01:49,455 --> 00:01:50,689
столько, сколько я себя помню.

34
00:01:50,756 --> 00:01:51,756

OPИГИHАЛЬHЫIй HAБPOCOк
ДЖEйMСА кЭMEPOHA

35
00:01:51,858 --> 00:01:54,960
"Аvаtаr' стал совокупностью
всеx этиx факторов.

36
00:01:55,027 --> 00:01:57,629
Какого-то конкретного
момента вдоxновения здесь не бы ло.

37
00:02:01,134 --> 00:02:04,136
A coбpaтьcя
и нaпиcaть cцeнapий этoгo aильмa,

38
00:02:04,437 --> 00:02:08,039

кoтopы й я тaк или инaчe вы нaшивaл
вcю cвoю жизнь,

39
00:02:08,107 --> 00:02:09,341
CыEMOЧHАЯ пЛOщадКА
"T2 3D: ВАTTLE ACROSS TIME"

40
00:02:09,408 --> 00:02:12,644
меня побудило то, что я возглавил
компанию визуальны x эффектов.

41
00:02:13,079 --> 00:02:16,348
Мне xотелось совершить в деле
визуальны х эффектов большой скачок,

42
00:02:16,415 --> 00:02:19,518
не просто обогнать остальны x,
а начисто их превзойти.

43
00:02:19,619 --> 00:02:22,587
Хотел совершить такой пры жок,
чтобы  нас бы ло уже не догнать.

44
00:02:22,655 --> 00:02:24,389
этим пры жком и стал ""Аvаtаr".

45
00:02:24,457 --> 00:02:28,160
этот исключительно наукоемкий
в плане производства фильм

46
00:02:28,227 --> 00:02:30,428

посвящен такой ненаукоемкой теме,

47
00:02:30,496 --> 00:02:33,198
как наши взаимоотношения с природой.

48
00:02:33,266 --> 00:02:38,136
Ирония в том, что фильм повествует
о наших взаимоотношениях с природой

49
00:02:38,204 --> 00:02:42,974
и о том, как вы бор в пользу технологий
отбросил нас на поколения назад

50
00:02:43,075 --> 00:02:46,711
oт нaшeгo ecтecтвeннoгo пути,
и o пocлeдcтвияx этoгo для нac.

51
00:02:47,613 --> 00:02:51,950
Я услы шал про "Аvаtаr' во время работы
над фильмом "Titаniс" - году в 1995-м.

52
00:02:52,218 --> 00:02:54,186
Джим дaл мнe пpoчитaть пpeдcцeнapий.

53
00:02:54,253 --> 00:02:55,287
ДЖOH ЛAHдO
пpoдюcep

54
00:02:55,488 --> 00:02:57,722
Предсценарий бы л вы полнен
в стиле повести,

55
00:02:57,790 --> 00:03:00,025
часть сцен которой бы ла написана
в виде диалогов.

56
00:03:00,126 --> 00:03:02,227
дaвaйтe, дaвaйтe!

57
00:03:02,662 --> 00:03:05,463
Oзнaкoмившиcь c пpeдcцeнapиeм,
я пoнял:

58
00:03:05,531 --> 00:03:11,169
peчь o вoлнyющeм пpиключeнии в миpe,
кaкoй мнe бы лo и нe пpeдcтaвить.

59
00:03:11,437 --> 00:03:13,271
Я подумал, что если мы  его поставим,
нам все будет по плечу.

60
00:03:13,339 --> 00:03:16,474
И, кoнeчнo жe, мнe oтвeтили:
"Этo нepeaлизyeмo".

61
00:03:16,776 --> 00:03:18,944
Hикoмy тaкoгo нe сдeлaть.
A дeлo бы лo в 95-м.

62
00:03:20,580 --> 00:03:24,249
Потребовались годы , чтобы  мы  начали
xотя бы  примеряться к подобному.

63
00:03:24,350 --> 00:03:26,585
После пробны x съемок
для фильма"Вrothеr Tеrmitе",

64
00:03:26,686 --> 00:03:28,220
где персонаж-инопланетянин наxодится

65
00:03:28,287 --> 00:03:31,056
в Вашингтоне, округ Колумбия.

66
00:03:31,190 --> 00:03:33,858
Этoт пepcoнaж дoлжeн бы л
oбщaтьcя c людьми.

67
00:03:34,227 --> 00:03:38,563
И мы  пoняли, чтo peшeниeм бyдeт
тexнoлoгия зaxвaтa aктepcкoй игpы .

68
00:03:38,931 --> 00:03:39,998
Мы  тогда сняли для пробы  всю сцену.

69
00:03:40,066 --> 00:03:41,066
пPOБА "BROTHER TERMITE", 2001 г.

70
00:03:41,133 --> 00:03:45,136
Mapиoн, нeкoтopы e мoи
coплeмeнники пpoпaли.

71
00:03:45,238 --> 00:03:47,205
Mнe нужнo знaть пpичинy.

72
00:03:48,274 --> 00:03:54,746
Джим предложил использовать
заxват мимики и обработку изображения.

73
00:03:54,914 --> 00:03:59,618
эта первая ласточка и показала,
что есты потенциал,

74
00:04:00,319 --> 00:04:03,822

которы й наконец позволит нам
создать такой фильм, как ""Аvаtаr".

75
00:04:04,757 --> 00:04:08,493
"Аvatar' бы л нaпиcaн в 95-м
и дoлжeн бы л бы ть cнят пoслe "Titanic".

76
00:04:08,694 --> 00:04:10,862
пpeдпoлaгaлocь, чтo пoдгoтoвкa
к нeмy дoлжнa бы лa вecтиcь

77
00:04:10,930 --> 00:04:14,032
eщe вo вpeмя coздaния "Titanic",
пoслe чeгo мы  дoлжны  бы ли

78
00:04:14,233 --> 00:04:16,601
бы ть готовы  к съемкам ""Аvаtаr".

79
00:04:16,802 --> 00:04:20,238
Но мы  решили, что не стоило
вклады вать

80
00:04:20,306 --> 00:04:22,974
даже ту пару миллионов долларов,
которую мы  собирались потратить

81
00:04:23,042 --> 00:04:24,976
в тот период времени
на разработку и исследования,

82
00:04:25,077 --> 00:04:27,979
ибо в то время нам не удалось бы
достичь поставленны х целей.

83
00:04:28,047 --> 00:04:29,514
Tак что я снял ""Titаniс"". А после него

84
00:04:29,582 --> 00:04:30,615
"TITANIC", 1 997 г.

85
00:04:30,683 --> 00:04:31,883
я сосредоточился
на глубоком исследовании океана,

86
00:04:31,951 --> 00:04:32,984
"EXPEDITION: BISМАRCK", 2002 г.

87
00:04:33,085 --> 00:04:34,519
и я одну за другой
совершил шесть экспедиций.

88
00:04:34,587 --> 00:04:35,587
"GHOSTS OF THE ABYSS", 2003 г.

89
00:04:35,655 --> 00:04:37,155
Моя последняя экспедиция
завершилась летом 2005 года -

90
00:04:37,223 --> 00:04:38,223
"АLIENS OF THE DEEP", 2005 г.

91
00:04:38,291 --> 00:04:40,425
тoгдa-тo мы  и взялиcь зa "Аvatar'.

92
00:04:41,093 --> 00:04:43,395
Мы  предложили "Fох"
обеспечить нам поддержку на год,

93
00:04:43,462 --> 00:04:45,297
ДЖ. ДЖИAHOпУЛOC
пpeзидeнт "Fox Fi med Entertainment"

94
00:04:45,364 --> 00:04:47,332

a мы  зa этoт гoд сдeлaeм pяд вeщeй.

95
00:04:47,767 --> 00:04:49,901
Во-первы х, мы  займемся
технологией съемки.

96
00:04:50,436 --> 00:04:52,537
По силам ли нам то,
на что мы  замахиваемся?

97
00:04:52,605 --> 00:04:55,573
Затем мы  приступим к разработке
художественного аспекта,

98
00:04:55,641 --> 00:04:59,844
дадим визуальное представление мира,
где будет происходить действие.

99
00:05:00,246 --> 00:05:03,014
Mы  oднoвpeмeннo дeлaли двa дeлa,
и нaм тpeбoвaлиcь

100
00:05:03,115 --> 00:05:04,716
двa coвepшeннo paзны x кoллeктивa.

101
00:05:05,117 --> 00:05:08,286
Бы ла техническая сторона -
ее вели Роб Легато и Гленн Дерри.

102
00:05:08,421 --> 00:05:10,355
Другим делом бы ла
художественная композиция,

103
00:05:10,423 --> 00:05:12,957
для нее мы  отобрали художников,
среди которы х бы ли

104
00:05:13,025 --> 00:05:16,828
Heвилл пeйдж, Юpий Бapтoли,
Джopдy Шeлл, Уэйн Бapлoy,

105
00:05:17,029 --> 00:05:18,730
a тaкжe джeнтльмeн пo имeни Poб пayэpc.

106
00:05:18,931 --> 00:05:21,433
Oни oтпpaвилиcь нa Maлибy,
гдe мы  coздaли нoвoe oтдeлeниe

107
00:05:21,500 --> 00:05:22,567

МАй 2005

108
00:05:22,635 --> 00:05:25,270
по соседству с Джимом для работы
над художественной стороной проекта.

109
00:05:25,438 --> 00:05:29,774
Mы  взяли лyчшиx худoжникoв
c oтличны ми пopтaoлиo

110
00:05:29,842 --> 00:05:33,078
и прекрасны ми работами
в сфере фэнтези и научной фантастики.

111
00:05:33,179 --> 00:05:36,047
Все вместе
они организовали костяк команды .

112
00:05:36,182 --> 00:05:38,350
Мы  не знали даже названия проекта.
Я лично понятия о нем не имел.

113
00:05:38,584 --> 00:05:40,218
Mы  зaшли, и Джим пpoвeл coвeщaниe.

114
00:05:40,286 --> 00:05:41,286

ЮPИй БАPTOЛИ
Apт-диpeктop визyaльны x эaaeктoв

115
00:05:41,387 --> 00:05:43,755
пoлyчив пpeдcцeнapий,
мы  пpoчитaли eгo и yвидeли

116
00:05:43,823 --> 00:05:46,691
oткpы вaющиecя пepeд нaми
шиpoчaйшиe вoзмoжнocти, цeлы й миp.

117
00:05:46,826 --> 00:05:49,994
Руки так и тянулись к инструменту -
это бы л шанс дать жизнь новому,

118
00:05:50,062 --> 00:05:51,596
абсолютно уникальному контексту.

119
00:05:51,664 --> 00:05:54,532
Предстояло создать по-настоящему
красочны й мир джунглей,

120
00:05:54,600 --> 00:05:56,334
по-настоящему чужды й человеку
мир Пандоры .

121
00:05:56,402 --> 00:05:59,170
Oднoй из cepьeзны x зaдaч cтaлo peшeниe,
нacкoлькo инoплaнeтны м бyдeт этoт миp.

122
00:05:59,472 --> 00:06:03,141
Наброски делались грубо,
широкими штрихами.

123
00:06:03,209 --> 00:06:05,543
Mы  вы дaвaли кипы  pиcyнкoв,
нaбpocoк зa нaбpocкoм,

124
00:06:05,611 --> 00:06:06,778

HEBИЛЛ пEйДЖ
кoopдинaтop coздaния живы x cyщecтв

125
00:06:06,879 --> 00:06:10,849
a Джим вы биpaл тo, чтo кaзaлocь eмy
бoлee-мeнee пoдxoдящим.

126
00:06:10,916 --> 00:06:13,485
На протяжении этого процесса
мы  пы тались угадать, предположить,

127
00:06:13,552 --> 00:06:15,086
что за образы  роятся у него в голове.

128
00:06:15,154 --> 00:06:17,021
Банши - прекрасны й пример существа,

129
00:06:17,089 --> 00:06:18,957
создание которого шло
далеко не бы стро.

130
00:06:19,024 --> 00:06:21,426
Законченны й образ банши
потребовал почти двух лет работы .

131
00:06:21,594 --> 00:06:26,197
У мeня бы л ocнoвнoй вoпpoc,
кoтopы й я пocтoяннo cтaвил пepeд ними:

132
00:06:26,265 --> 00:06:28,600
"Чтo oн cимвoлизиpyeт?
Чтo мы  xoтим пoкaзaть зpитeлям?

133
00:06:28,701 --> 00:06:30,001
Что мы  хотим передать

134
00:06:30,069 --> 00:06:33,171
в каждой косточке и каждом сухожилии,
которы ми наделено это создание?"

135
00:06:33,272 --> 00:06:35,673
И в случае банши ответ такой:

136
00:06:35,775 --> 00:06:39,310
""Это хищная птица. Она должна бы ть
подобна орлу - но инопланетному орлу".

137
00:06:39,879 --> 00:06:41,746
Этот же принцип применим
ко всем этим разнообразны м животны м.

138
00:06:43,582 --> 00:06:46,651
B тaнaтope глaвнoe - чтo этo
caмы й кpyпны й, caмы й cepьeзны й,

139
00:06:46,719 --> 00:06:51,256
caмы й злoбны й xищник из вcex нaзeмны x
oбитaтeлeй дoждeвoгo лeca пaндopы .

140
00:06:51,323 --> 00:06:54,058
И, кстати, он получился очень похожим
на свой первоначальны й образ,

141
00:06:54,126 --> 00:06:56,428
созданны й за 10 лет до этого, а именно -

142
00:06:56,495 --> 00:06:59,297
черная бронированная
шестиногая адская пантера.

143
00:07:01,834 --> 00:07:06,037
Мы  отталкивались от того, что все они
так или иначе гексапеды ,

144
00:07:06,138 --> 00:07:09,207
тo ecть y ниx шecть лaп,
шecть кoнeчнocтeй.

145
00:07:10,042 --> 00:07:11,142
Как этого добиться?

146
00:07:11,210 --> 00:07:12,644
к coжaлeнию, y oбы чнoй лoшaди
нeт шecти нoг.

147
00:07:12,711 --> 00:07:13,711
кPИCTOфEP CBИфT
дизaйнep ключeвы x пepcoнaжeй

148
00:07:13,779 --> 00:07:15,613
И вы  пpидyмы вaeтe лoшaдь,
нa кoтopoй мoгли бы  eздить Ha'ви.

149
00:07:15,748 --> 00:07:16,748
пPИHЦИп пEPEдBИЖEHИЯ
пEPBOГO ЛЮTOкOHЯ

150
00:07:16,816 --> 00:07:17,816
Вот так примерно мы  это и делали.

151
00:07:19,018 --> 00:07:22,520
дaжe y лeтaющиx coздaний эти пpизнaки
в pyдимeнтapнoм видe, нo пpeдcтaвлeны .

152
00:07:24,056 --> 00:07:28,793
За образец мы  взяли лягушек-древолазов
и тропических рифовы х ры б.

153
00:07:28,961 --> 00:07:30,128
Пожалуй, эти признаки

154
00:07:30,196 --> 00:07:31,896
отличают все эти создания

155
00:07:31,964 --> 00:07:34,032
от множества животн  х,
созданны х нами ранее.

156
00:07:34,233 --> 00:07:38,837
Эти coздaния нeoбы чaйнo pacцвeчeны ,
oни oчeнь яpкиe, кoлopитны e.

157
00:07:38,904 --> 00:07:41,005
Cмoтpишь нa ниx и дyмaeшь:
"Hичeгo ceбe!"

158
00:07:41,073 --> 00:07:43,208
кaк eсли бы  нa вac oпycкaлocь
бoльшoe кимoнo.

159
00:07:46,912 --> 00:07:50,248
На На'ви ушло много времени,
но синими они бы ли с самого начала,

160
00:07:50,316 --> 00:07:53,418

тaкoй цвeт кoжи кaзaлcя мнe
пpинципиaльнo чужды м для чeлoвeкa,

161
00:07:53,486 --> 00:07:54,652
чужды м и кpacивы м.

162
00:07:54,954 --> 00:07:59,090
Однако сочетание в их облике
таких черт животны х,

163
00:07:59,325 --> 00:08:03,561
как кошачьи уши и хвосты ,
чуть вы тянуты е лица

164
00:08:03,662 --> 00:08:08,466
и несколько уплощенны е, почти кошачьи
носы , большие удлиненны е глаза -

165
00:08:08,534 --> 00:08:10,935
ко всему этому мы  пришли

166
00:08:11,003 --> 00:08:14,138
уже в процессе разработки образа
этих персонажей.

167
00:08:14,240 --> 00:08:17,609
Изначально они у нас больше походили
на животны х-амфибий,

168
00:08:17,676 --> 00:08:22,113
с формами, напоминающими рептилий
и наростами как у инопланетян -

169
00:08:22,181 --> 00:08:24,649
скажем, с антеннами и всем таким
прочим.

170
00:08:24,717 --> 00:08:27,919
Однако нам никак не удавалось
вписать это в любовную историю.

171
00:08:27,987 --> 00:08:30,822
Они получались непривлекательны ми.
Но и людьми они бы ть не могли.

172
00:08:31,090 --> 00:08:33,591
А у нас постоянно получались
синекожие люди.

173
00:08:33,659 --> 00:08:34,759
Я сказал: ""Это тоже не годится"".

174
00:08:34,827 --> 00:08:37,996
пpeдcтoялo coздaть
oтличны e oт людeй aopмы ,

175
00:08:38,130 --> 00:08:39,864
но так, чтоб   людей они не

176
00:08:39,932 --> 00:08:41,699
отталкивали, а даже казались
им красивы ми,

177
00:08:41,767 --> 00:08:45,603
чтобы  зрителям даже захотелось
статы такими, как они.

178
00:08:45,738 --> 00:08:49,207
Худoжecтвeнны й oтдeл
нaчaл c двухмepны x oбpaзoв.

179
00:08:49,408 --> 00:08:53,011
у нас не бы ло рельефного изображения,
за которое можно бы ло бы  зацепиться.

180
00:08:53,145 --> 00:08:55,680
Потом мы  поняли, что
среди нас работает

181
00:08:55,748 --> 00:08:58,316
один из лучших скульпторов отрасли.

182
00:08:58,384 --> 00:09:03,288
И мы  поручили ему вы лепить,
создать этих персонажей.

183
00:09:03,422 --> 00:09:04,722
Oднa из вaжнeйшиx чepт
cкульптуpнoгo эcкизa -

184
00:09:04,790 --> 00:09:05,790
ДЖOPдУ ШEЛЛ
Cкульптop ключeвы x пepcoнaжeй

185
00:09:05,858 --> 00:09:08,693
нe в тoм, чтoбы  пpoдeмoнcтpиpoвaть
худoжecтвeнны й oбpaз.

186
00:09:08,894 --> 00:09:11,563
Эскиз позволяет придать персонажу
человеческие черты ,

187
00:09:11,630 --> 00:09:14,599
вдохнуть в него жизнь,

188
00:09:14,667 --> 00:09:18,236
познакомить вас с образом.

189
00:09:18,404 --> 00:09:19,904
С персонажем как личностью.

190
00:09:19,972 --> 00:09:23,374
Tак рельефно передать дух персонажа,
в  лепленного в глине,

191
00:09:23,442 --> 00:09:27,779
пoкa нe пoзвoлит ни oднa
циapoвaя вpaщaющaяcя мoдeль.

192
00:09:29,548 --> 00:09:32,951
Boт чтo интepecнo. To, чтo сдeлaли
c aильмoм нa "Stan Winston Studio",

193
00:09:33,118 --> 00:09:36,254
caм Cтэн Уинcтoн paньшe нe пoзвoлял
дeлaть ни в oднoм дpyгoм aильмe.

194
00:09:36,555 --> 00:09:39,524
Изначально они работали над фильмом
только как концепт-художники.

195
00:09:39,592 --> 00:09:42,827
На'ви не похожи друг на друга.
Все они На"ви,

196
00:09:43,162 --> 00:09:45,363
нo y кaждoгo ecть глyбoкo личны e чepты ,
oтличaющиe eгo oт дpyгиx.

197
00:09:45,431 --> 00:09:46,698
CTЭH УИHCTOH
"Stan Winston Studios"

198
00:09:46,799 --> 00:09:49,367
Бeзyслoвнo, пpeдмeт нaшeй ocoбoй
гopдocти в тoм,

199
00:09:49,435 --> 00:09:52,971
что эти персонажи очень самобы тны ,

200
00:09:53,038 --> 00:09:55,306
необы чны , они просто
захваты вают дух.

201
00:09:55,441 --> 00:09:57,141
кoгдa Джим к нaм oбpaтилcя,
eмy бы лo нужнo нaдeлить

202
00:09:57,209 --> 00:09:58,743
ДЖOH POЗEHГPАHT
Куpaтop coздaния пepcoнaжeй

203
00:09:59,278 --> 00:10:03,414
На"ви жизнью.
у него уже бы л ряд характеристик.

204
00:10:03,482 --> 00:10:06,718
Например, рисунки на теле.
у него также бы ли примерны е размеры .

205
00:10:06,785 --> 00:10:11,356
Этим мы  и занялись -
работой над На"ви с целью

206
00:10:11,423 --> 00:10:14,726

прийти, скажем так, к
фотографическому образу этого народа.

207
00:10:18,163 --> 00:10:22,834
А апреле 2005 года
к нам пришел Роб Легато

208
00:10:23,135 --> 00:10:25,870
и пoкaзaл пpoбы , сдeлaнны e

209
00:10:25,938 --> 00:10:31,242

с помощью виртуальной камеры ,
правда, уже на постпроизводстве.

210
00:10:31,410 --> 00:10:36,147
У нeгo бы лa зaдyмкa пpимeнить
этoт мeтoд к зaxвaту aктepcкoй игpы .

211
00:10:36,382 --> 00:10:38,216
Изнaчaльнaя идeя бы лa в тoм,

212
00:10:38,283 --> 00:10:39,751
чтoбы  cы митиpoвaть xoд coздaния

213
00:10:39,818 --> 00:10:40,818
POБ ЛEГАTO
Aвтop мeтoдa виpтуaльнoй cъeмки

214
00:10:41,086 --> 00:10:42,153
фильмов с настоящими актерами.

215
00:10:42,221 --> 00:10:45,223
Oбы чнo нaчинaeшь cъeмку,
имeя лишь oбщee пpeдcтaвлeниe, -

216
00:10:45,290 --> 00:10:47,925

пo кpaйнeй мepe,
тaк зaвeдeнo вoт ужe лeт cтo, -

217
00:10:47,993 --> 00:10:51,129
о том, что за образы  у тебя получатся.
Джим хотел пойти другим путем.

218
00:10:51,230 --> 00:10:54,999
Помню, как Джим и Джон зашли
на площадку фильма "ВеоWиIf',

219
00:10:55,067 --> 00:10:58,102
cъeмкa кoтopoгo вeлacь пpaктичecки
c зaкpы ты м oбъeктивoм,

220
00:10:58,170 --> 00:10:59,170
ДЖOH МАКЛAГЛEH
пepвы й пoмoщник peжиccepa

221
00:10:59,238 --> 00:11:02,807
тo ecть "oпopны e" кaмepы
aикcиpyют лишь aктepcкую игpy,

222
00:11:03,208 --> 00:11:06,911
a гepoи и oбcтaнoвкa, тpeбyющиe
циapoвoй oбpaбoтки, ocтaютcя зa кaдpoм.

223
00:11:07,179 --> 00:11:09,781
Я увидел, как вспы хнули глаза Джима,
и понял, что он что-то задумал,

224
00:11:09,882 --> 00:11:11,649
но он ничего никому не сказал.
Мне не сказал.

225
00:11:11,884 --> 00:11:14,919
Taк зapoждaлacь мы сль,
кoтopyю oн вы paзил тaк:

226
00:11:14,987 --> 00:11:18,990
"дyмaю, мoжнo coздaть инcтpyмeнт,
пoзвoляющий peжиccepy пoлyчить

227
00:11:19,058 --> 00:11:21,125

захват актерской игры
в реальном времени".

228
00:11:21,193 --> 00:11:24,162
Oтcюдa мы  и oттoлкнyлиcь -
oт пoтpeбнocтeй peжиccepa,

229
00:11:24,229 --> 00:11:26,898
и мы  дали ему инструмент,
которы м он мог бы  воспользоваться.

230
00:11:26,965 --> 00:11:31,202
Я пoшeл к Джимy и cкaзaл: "Я мoгу
paзpaбoтaть нeчтo, чтo тeбe пoнpaвитcя".

231
00:11:31,370 --> 00:11:34,338
И буквально из запчастей
сделал виртуальную камеру.

232
00:11:34,406 --> 00:11:36,240
Bы  oкaзы вaeтecь
в пpocтopнoм пoмeщeнии.

233
00:11:36,375 --> 00:11:38,509
"Oбъeм" - этo пaвильoн.
Taм мы  мoжeм зaaикcиpoвaть

234
00:11:38,577 --> 00:11:40,445
MЭTЬЮ MЭДДEH - cyпepвaйзep
зaxвaтa игpы , "Giant Studios"

235
00:11:40,512 --> 00:11:41,546

вcё, чтo видят нaши кaмepы .

236
00:11:41,613 --> 00:11:44,148
На теле актера закреплены  маркеры ,
которы е фиксируются

237
00:11:44,216 --> 00:11:48,219
coтнями кaмep.
И эти coтни кaмep вы дaют

238
00:11:48,287 --> 00:11:49,921
изoбpaжeния этиx мapкepoв
в paзны x paкуpcax.

239
00:11:50,089 --> 00:11:52,490
Изображение с каждой камеры
вы глядит как облако из точек.

240
00:11:52,558 --> 00:11:56,294
А затем компьютер в реальном времени
создает ваш движущийся скелет.

241
00:11:56,495 --> 00:12:01,099
Опираясь на этот скелет, мы  можем
создать компьютерного персонажа.

242
00:12:01,166 --> 00:12:05,002
Затем это изображение
передается на мою камеру.

243
00:12:05,070 --> 00:12:07,138
кoгдa чeлoвeк cтoит пepeд кaмepoй,

244
00:12:07,206 --> 00:12:10,575
я eгo нe вижу - я вижу eгo пepcoнaжa.

245
00:12:11,043 --> 00:12:12,744
Фактически я разгуливаю с монитором.

246
00:12:12,811 --> 00:12:14,045
На этой штуке нет объектива.

247
00:12:14,113 --> 00:12:18,950
Это просто помеченны й объект,
обозначенны й в системе как ""камера""

248
00:12:19,118 --> 00:12:22,353
и направляемы й мной на предметы .
А в ней видно, как б   в   в  глядели

249
00:12:22,421 --> 00:12:24,622
после компьютерной обработки -
в реальном времени.

250
00:12:24,690 --> 00:12:27,458
Mы  нaзы вaeм ee "кaмepoй",
нo, cтpoгo гoвopя, этo нe кaмepa.

251
00:12:28,794 --> 00:12:30,995
Cнятo. Coxpaнитe, пoжaлyйcтa.

252
00:12:32,464 --> 00:12:36,334
Именно благодаря
Рику Картеру и Робу Стромбергу

253
00:12:36,401 --> 00:12:38,770
миры  Пандоры  начали
по-настоящему оживать.

254
00:12:38,837 --> 00:12:40,671
Booбщe-тo я дoлжeн бы л paбoтaть
нaд aильмoм двe нeдeли.

255
00:12:40,739 --> 00:12:41,773
POБEPT CTPOMБEPГ
Худoжник-пocтaнoвщик

256
00:12:41,907 --> 00:12:43,674
Я приехал, потому что Джиму бы ла

257
00:12:43,742 --> 00:12:45,543

нужна помощь с презентацией
для студии.

258
00:12:45,744 --> 00:12:48,346
Я сделал пару изображений,
Джим посмотрел и говорит:

259
00:12:48,480 --> 00:12:49,547
"Знaeшь чтo? Tы  ocтaeшься".

260
00:12:49,882 --> 00:12:54,452
Tо, что нам достался Рик Картер -
это большая удача.

261
00:12:54,520 --> 00:12:58,790
Oн включилcя в paбoту,
и aильм зacвepкaл нoвы ми гpaнями.

262
00:12:58,857 --> 00:13:02,393
дyмaю, yникaльнoй ocoбeннocтью
"Аvatar' являeтcя пoгpужeниe в нeгo.

263
00:13:02,461 --> 00:13:03,494
PИк КАPTEP
Худoжник-пocтaнoвщик

264
00:13:03,729 --> 00:13:06,731
Главное для меня в работе - это понять,
о чем ведется рассказ.

265
00:13:06,865 --> 00:13:09,767
Главны й вопрос - для чего ты  это
делаешь. Не то, как ты  это сделаешь,

266
00:13:09,835 --> 00:13:12,937
ибo дeлaть, бeзyслoвнo, нaдo, - нo нaдo
пoнимaть и тo, зaчeм ты  этo дeлaeшь,

267
00:13:13,005 --> 00:13:17,642
пoтoмy чтo имeннo этo дaeт тeбe cилы
вдoxнoвлять цeлyю кучy нapoдa.

268
00:13:17,709 --> 00:13:19,610
И он сумел увлечь за собой

269
00:13:19,678 --> 00:13:24,315
Райана Черча, Джеймса Клайна и других,
и они подняли все на новы й уровень.

270
00:13:24,383 --> 00:13:27,151
Он работал в тесной связке
с Робом Стромбергом.

271
00:13:27,352 --> 00:13:30,988
Роб и Рик разделили всю
ответственность

272
00:13:31,056 --> 00:13:33,024
за создание этого мира.

273
00:13:33,258 --> 00:13:35,560
Это настоящий инопланетны й мир.

274
00:13:35,627 --> 00:13:37,094
Taкaя тщaтeльнocть,

275
00:13:37,162 --> 00:13:38,162

PАйAH ЧEPЧ
кoнцeпт-иллюcтpaтop

276
00:13:38,230 --> 00:13:40,865
c кoтopoй Джим пpoдyмaл
вoпpocы  экocиcтeм и взaимooтнoшeния,

277
00:13:40,966 --> 00:13:42,767
раньше мне
никогда в жизни не встречалась.

278
00:13:42,835 --> 00:13:46,337
На первы й взгляд
это довольно угрюмое местечко.

279
00:13:46,405 --> 00:13:49,674
Mы  xoтeли oбы гpaть и этoт aaктop,
aaктop "дoмa c пpивидeниями",

280
00:13:49,741 --> 00:13:51,075

в кoтopы й нe xoчeтcя зaxoдить.

281
00:13:51,176 --> 00:13:55,479
Но по мере знакомства с героями
мы  знакомимся и с их планетой.

282
00:13:55,681 --> 00:13:59,150
Она являет нам свою красоту,
и мы  начинаем ее уважать

283
00:13:59,218 --> 00:14:01,219
не меньше, чем люди,
которы е на ней живут.

284
00:14:01,453 --> 00:14:03,154
Этo пo-нacтoящeмy
дeвcтвeннaя мecтнocть.

285
00:14:03,288 --> 00:14:05,456
Огромны е скалисты е горы ,
удивительны й

286
00:14:05,524 --> 00:14:07,725
кольцевой рельеф из-за магнитны х полей

287
00:14:07,826 --> 00:14:10,261
и все такое прочее, и, конечно же,
гигантские парящие горы .

288
00:14:10,329 --> 00:14:12,496
Этo миp нayчнoй aaнтacтики,
и вce-тaки мы  cтpeмилиcь

289
00:14:12,564 --> 00:14:16,167
взять этoт нayчнo-aaнтacтичecкий
aнтуpaж и пpидaть eмy жизнeннocти.

290
00:14:16,301 --> 00:14:19,203
В поисках вдохновения мы  обратились
к разнообразны м районам Китая,

291
00:14:19,404 --> 00:14:21,138
таким как Гуйлинь и Сань Цзицзя,

292
00:14:21,206 --> 00:14:22,240

PАйOH гуйЛИHЬ, кИTAй

293
00:14:22,307 --> 00:14:24,742
где есть знамениты е известняковы е
образования, карстовы е образования.

294
00:14:24,810 --> 00:14:27,578
Нам также помогли южноамериканские
джунгли, многое взято из Венесуэлы ,

295
00:14:27,646 --> 00:14:28,646
BEHECУЭЛA

296
00:14:28,714 --> 00:14:30,781
из районов вокруг Tепуи
и водопад Анхель.

297
00:14:37,055 --> 00:14:39,156
Бoг ты  мoй.

298
00:14:41,426 --> 00:14:43,794
При создании небольших элементов
вроде инопланетны х растений

299
00:14:43,862 --> 00:14:47,064
мы  отталкивались
от лишайников, небольших суккулентов,

300
00:14:47,132 --> 00:14:51,302
растущих на Земле, на экзотические
цветы , а затем увеличили их в размерах.

301
00:14:51,403 --> 00:14:54,538
Джим xoтeл,
чтoбы  вce нa пaндope бы лo нacтoящим.

302
00:14:54,606 --> 00:14:55,673
д-P ДЖOдИ C. XOЛT
кoнcультaнт пo бoтaникe

303
00:14:56,108 --> 00:15:00,912
Он хотел, чтобы  этот мир бы л
обоснован с точки зрения науки.

304
00:15:02,714 --> 00:15:04,882
Будь то Пандора или иной мир,

305
00:15:04,983 --> 00:15:08,052
на растительность сильнее
всего влияют

306
00:15:08,120 --> 00:15:12,189
освещение, солнечное излучение,
которое нужно для фотосинтеза.

307
00:15:12,257 --> 00:15:15,426
Итак, на Пандоре
очень сильное магнитное поле

308
00:15:15,494 --> 00:15:20,064
и oчeнь слaбaя гpaвитaция,
тaк чтo pacтeния здecь нaмнoгo вы шe -

309
00:15:20,232 --> 00:15:22,800
oтcюдa иcпoлинcкиe paзмepы :
бoльшиe дepeвья, бoльшиe pacтeния.

310
00:15:23,135 --> 00:15:24,869
Этo чepтoвcки бoльшoe дepeвo.

311
00:15:25,637 --> 00:15:28,239
Мы  начали с разработки пейзажей
при дневном освещении,

312
00:15:28,340 --> 00:15:31,342
a пoтoм мы  пpишли
к явлeнию биoлюминecцeнции.

313
00:15:31,410 --> 00:15:36,814
Cмы сл в тoм, чтo oтнocитeльнo низкoe
ocвeщeниe пoтeнциaльнo мoглo пpивecти

314
00:15:36,882 --> 00:15:38,916

к развитию у растений люминесценции.

315
00:15:39,017 --> 00:15:41,319
Haм нpaвилacь coздaвaeмaя eю cкaзoчнaя,
пpизpaчнaя aтмocaepa,

316
00:15:41,586 --> 00:15:44,822
но сначала зритель должен бы л
привы кнуть к реалиям фильма.

317
00:15:45,991 --> 00:15:47,558
Сначала мы  летим сквозь облака
и приземляемся.

318
00:15:47,626 --> 00:15:49,627
Затем попадаем
на обустроенную людьми базу.

319
00:15:49,695 --> 00:15:51,929
После в  двигаемся с этой баз   в лес,

320
00:15:52,030 --> 00:15:53,464
но вы двигаемся туда в дневное время.

321
00:15:53,532 --> 00:15:55,032
И уже потом мы  постепенно

322
00:15:55,367 --> 00:15:58,903
вce глyбжe и глyбжe пoгpужaeм вac
в инoплaнeтны й миp пaндopы .

323
00:15:59,037 --> 00:16:01,339
Все это бы ло в изначальном замы сле.
Мы  знали, что к чему идет,

324
00:16:01,406 --> 00:16:05,209
потому что знали, что в итоге придем
к полностью цифровому дождевому лесу

325
00:16:05,277 --> 00:16:07,945
с цифровы ми персонажами, и все это
должно бы ло вы глядеть реальны м.

326
00:16:08,213 --> 00:16:11,248
Мы  первы й день в джунглях,
сгущается тьма,

327
00:16:11,316 --> 00:16:12,750
Джейк зажигает факел,

328
00:16:12,818 --> 00:16:15,453
и вся сцена у нас как бы
идет в факельном освещении,

329
00:16:15,520 --> 00:16:17,722
тaк чтo биoлюминecцeнция
пoкa нeзaмeтнa.

330
00:16:17,789 --> 00:16:21,325
Зaтeм в кaкoй-тo мoмeнт
Heйтиpи бepeт aaкeл

331
00:16:21,393 --> 00:16:22,727
и бросает его в реку.

332
00:16:22,828 --> 00:16:25,229
И тут будто откры вается дверь
в страну Оз.

333
00:16:25,297 --> 00:16:29,734
Факел гаснет, и вы  впервы е
видите биолюминесценцию.

334
00:16:36,008 --> 00:16:37,608
пpигoтoвилиcь.

335
00:16:39,144 --> 00:16:41,512
пepвoe, чтo мы  сдeлaли,
зaпycтив cиcтeмy -

336
00:16:41,580 --> 00:16:42,813

отсняли так назы ваемы й прототип.

337
00:16:42,881 --> 00:16:43,914
30 ABгуCTA 2005 г.

338
00:16:43,982 --> 00:16:46,517
Cчитaйтe нac cyмacшeдшими, нo мы
никoгдa нe coмнeвaлиcь, чтo вce yдacтcя.

339
00:16:46,852 --> 00:16:48,152
Мы  взяли двух актеров -
не тех, которы е в итоге

340
00:16:48,220 --> 00:16:49,220
ЮHЬЦЗИHЬ кИM

341
00:16:49,287 --> 00:16:50,287
дЭHИEЛ БECC

342
00:16:50,355 --> 00:16:52,123
должны  бы ли играть в фильме -
и сняли небольшую сцену.

343
00:16:52,224 --> 00:16:55,993
Лaднo, пpocти.
пpocти, eсли чтo-тo нaтвopил.

344
00:16:56,128 --> 00:16:58,162
И затем ILМ нам его
обработала и вы дала

345
00:16:58,230 --> 00:17:00,264
в "фотографическом" качестве.

346
00:17:00,465 --> 00:17:03,768
Bы  пoявляeтecь
и coздaeтe oдни пpoблeмы .

347
00:17:03,835 --> 00:17:04,835
пPOTOTИп
фeвpaль 2006

348
00:17:04,903 --> 00:17:06,237
Лaднo, лaднo.

349
00:17:07,506 --> 00:17:08,506
Лaднo.

350
00:17:09,307 --> 00:17:11,475
Paз тaк любишь cвoиx лecны x дpyзeй,

351
00:17:11,576 --> 00:17:14,045
тo пoчeмy нe дaлa им yбить мeня?
B чeм cмы сл?

352
00:17:15,814 --> 00:17:17,281
пoчeмy cпaслa?

353
00:17:17,282 --> 00:17:20,084
дa, пoчeмy cпaслa?

354
00:17:23,321 --> 00:17:24,622
Heт cтpaxa.

355
00:17:26,625 --> 00:17:28,759
У тeбя cильнoe cepдцe.

356
00:17:32,064 --> 00:17:35,433
Ho ты  глyпы й! Hepaзyмны й кaк peбeнoк.

357
00:17:35,734 --> 00:17:39,036
Как только мы  увидели этот короткий
з7-секундны й клип,

358
00:17:39,104 --> 00:17:40,304
м   поняли, что дело пойдет.

359
00:17:40,372 --> 00:17:43,741
Boпpoc бы  лишь в слoжнocти,
и, кoнeчнo жe, слoжнocтeй xвaтилo,

360
00:17:43,875 --> 00:17:45,943
а также в стоимости
и длительности работы ,

361
00:17:46,011 --> 00:17:47,711
но м   ни на миг не сомневалисы,
что у нас все получится.

362
00:17:47,946 --> 00:17:52,416
"Weta Digita " нaчaли paбoтaть c нaми
нaд иcслeдoвaниями и paзpaбoткaми,

363
00:17:52,484 --> 00:17:54,452
они очень хотели
принять в фильме участие.

364
00:17:54,686 --> 00:17:56,720
Джон прилетел в Новую Зеландию,
чтобы  переговорить с нами,

365
00:17:56,788 --> 00:17:59,056
и пpивeз c coбoй пepвы й вapиaнт
cцeнapия "Аvatar'.

366
00:17:59,124 --> 00:18:00,124
ДЖO ЛETTEPИ
кoopдинaтop визyaльны x эaaeктoв

367
00:18:00,459 --> 00:18:02,927
Я прочитал его - проглотил его залпом.
Это бы ло потрясающе.

368
00:18:03,161 --> 00:18:05,796
И мы  сразу стали обсуждать его,

369
00:18:05,897 --> 00:18:08,232
oбcуждaть зaлoжeнны e
в эту иcтopию идeи,

370
00:18:08,300 --> 00:18:10,801
персонажей, джунгли, парящие горы ,

371
00:18:10,869 --> 00:18:12,403
растения, весь этот мир.

372
00:18:12,537 --> 00:18:15,506
Идeя бы лa слишкoм xopoшa,
чтoбы  ocтaтьcя бeз экpaнизaции.

373
00:18:15,707 --> 00:18:18,642
Они только что сдали ""Lоrd оf thе Rings""
и заканчивали "King Kоng".

374
00:18:18,710 --> 00:18:21,579
И у них бы ло еще два
очень серьезны х предложения.

375
00:18:21,813 --> 00:18:25,182
И вoт oни oтпpaвилиcь
в пpaвлeниe "Weta"

376
00:18:25,283 --> 00:18:26,851
и пpиняли тaм peшeниe

377
00:18:26,985 --> 00:18:31,956
oткaзaтьcя oт этиx вы гoдны x зaкaзoв
и ждaть "Аvatar'

378
00:18:32,023 --> 00:18:34,992

в нaдeждe, чтo нaм дaдут зeлeны й cвeт.

379
00:18:35,393 --> 00:18:37,661
Ктo-нибyдь из вaшиx бyдeт y нac
нa слeдyющeй нeдeлe,

380
00:18:37,729 --> 00:18:38,996
кoгдa мы  бyдeм paбoтaть
нaд этими cцeнaми?

381
00:18:39,064 --> 00:18:40,931
- дa, я пpиeдy.
- Будeт Джo и...

382
00:18:41,633 --> 00:18:43,234
He мoгу пoжaлoвaтьcя.

383
00:18:43,401 --> 00:18:45,169
"Weta" paбoтaлa c нaми
в двух paзны x ипocтacяx.

384
00:18:45,337 --> 00:18:48,105
Мы  работали с "Wеtа DigitаI"
под руководством Джо Леттери,

385
00:18:48,173 --> 00:18:50,141
создавая визуальны е
эффекты . Мы  также

386
00:18:50,208 --> 00:18:52,176
начали работу с Ричардом Tейлором

387
00:18:52,511 --> 00:18:55,679
и его невероятной группой художников
из "Wеtа Wоrkshор".

388
00:18:56,081 --> 00:18:58,482
Одним из фирменны х знаков ""Wеtа""
является наша любовь

389
00:18:58,550 --> 00:19:00,985

к coздaнию культуpны x тpaдиций,
пpaвдoпoдoбнoй кaнвы  для культуpы

390
00:19:01,052 --> 00:19:03,454

PИЧAPд TЭйЛOP - кoнцeпт-дизaйн,
кocтюмы  и cпeциaлизиpoвaнны й peквизит

391
00:19:04,156 --> 00:19:08,159
oтдeльнo взятoгo миpa. Я пoнял,
чтo пpoeкт дacт нaм тaкую вoзмoжнocть.

392
00:19:08,226 --> 00:19:13,130
Я бы  cкaзaл, чтo культуpa Ha'ви
бoлee схoжa c культуpoй Oкeaнии,

393
00:19:13,198 --> 00:19:16,934
и нaм cтoит нaбpaть ткaчeй
poдoм oттудa -

394
00:19:17,035 --> 00:19:20,304
они смогут привнести
штрихи своей культуры .

395
00:19:20,839 --> 00:19:24,875
Hecмoтpя нa тo, чтo дeйcтвиe пpoисхoдит
в бyдyщeм, люди этoгo миpa

396
00:19:24,943 --> 00:19:27,211
должны  бы ли осознавать
и свое прошлое,

397
00:19:27,279 --> 00:19:31,282

свой путь в этом мире.
Это по-настоящему меня привлекло.

398
00:19:31,483 --> 00:19:33,317
Мы  это обсуждали.
Что у них за культура?

399
00:19:33,385 --> 00:19:34,685
Этo культуpa нeoлитa.

400
00:19:34,753 --> 00:19:38,923
Металлы  они использовать не могут:
вокруг сильны е магнитны е поля.

401
00:19:39,057 --> 00:19:42,526
Значит, им приходится все делать
из кости, кварца и кожи, и так далее.

402
00:19:42,594 --> 00:19:48,365
Зaтeм Джим oтмeчaeт eщe oдин ypoвeнь
yкpaшeний - плeтeны e yкpaшeния,

403
00:19:48,433 --> 00:19:54,271
что подразумевает существование
культуры , вы ходящей за рамки фильма.

404
00:19:54,539 --> 00:19:56,340
Джим xoтeл, чтoбы  в oбpaзe Ha'ви

405
00:19:56,408 --> 00:19:57,508

МАйEC C. PУБEO
Худoжник пo кocтюмaм

406
00:19:57,576 --> 00:20:04,515
пpoслeживaлиcь плeмeнны e пpизнaки -
yникaльны e, мягкиe, пpeкpacны e,

407
00:20:04,783 --> 00:20:08,385
органично отражающие ту философию,
которой живет народ На"ви,

408
00:20:08,486 --> 00:20:10,788
утопическую и полную счастья.

409
00:20:10,889 --> 00:20:13,257
- Hy кaк?
- Bce eщe ды шy.

410
00:20:13,491 --> 00:20:14,892
- Bce eщe ды шишь?
- дa.

411
00:20:15,026 --> 00:20:17,294
Глaвнoe - чтoбы  ты  нe нaчaл cинeть.

412
00:20:18,296 --> 00:20:22,099
Пожалуй, одной из самы х серьезны х
"медвежьих услуг" фильму

413
00:20:22,167 --> 00:20:23,767
вo вpeмя, cкaжeм тaк, "ceзoнa нaгpaд"

414
00:20:23,835 --> 00:20:26,837
стало то, что работа художников
по костюмам осталась непризнанной.

415
00:20:26,905 --> 00:20:28,739
На самом деле
бы ло два художника по костюмам,

416
00:20:28,807 --> 00:20:32,376
но когда за дело взялась Деб Скотт,
она создала

417
00:20:32,444 --> 00:20:38,382
кажды й предмет одежды  каждого
из виртуальны х персонажей фильма.

418
00:20:38,683 --> 00:20:42,586
Кажд  й мог кое-что в  нести для себя,
попы тавшись угадать,

419
00:20:42,654 --> 00:20:44,855
откуда родом кажды й
художник по костюмам.

420
00:20:44,923 --> 00:20:47,825
Я ничeгo нe пoнимaлa в oтнocящeйcя
к кoмпьютepaм чacти paбoты ,

421
00:20:47,892 --> 00:20:49,026
дEБOPА Л. CкOTT
Худoжник пo кocтюмaм

422
00:20:49,094 --> 00:20:51,662
кoгдa пpиcтупaлa к дeлy.
Taк чтo мнe вo вceм пpишлocь дoгoнять.

423
00:20:51,730 --> 00:20:54,798
Я строчила и шила
в компании потрясающих мастеров,

424
00:20:54,866 --> 00:20:56,600
работавших над проектом.

425
00:20:56,701 --> 00:20:59,603
Они подходили к делу так,
как подошли бы  к нему На'ви.

426
00:20:59,671 --> 00:21:01,972
Скажем, как б   в   вязали
нагрудны й панцирь?

427
00:21:02,107 --> 00:21:05,409
Taк чтo пepeдo мнoй бы лa
кapтинкa-пaзл, и нaдo бы лo взять тo,

428
00:21:05,477 --> 00:21:07,745
чтo ужe сдeлaли дpyгиe,

429
00:21:07,812 --> 00:21:09,480
добавить новое из того,

430
00:21:09,547 --> 00:21:13,250
что мастера, работавшие над проектом,
уже для меня создали,

431
00:21:13,318 --> 00:21:16,387
взять все это и постараться придать
каждому персонажу законченны й вид,

432
00:21:16,454 --> 00:21:18,555
которы й склады вался из целого
множества составны х частей.

433
00:21:18,757 --> 00:21:19,890
Eщe oднa тpyднocть бы лa в тoм,

434
00:21:19,958 --> 00:21:20,991
ДЖOH ХАPдИHГ
Hoвoзeлaндcкий дизaйнep кocтюмoв

435
00:21:21,059 --> 00:21:22,626
чтo вce этo нe дoлжнo бы лo нaпoминaть
зeмны e пpeдмeты .

436
00:21:22,861 --> 00:21:25,262
И это потрясающе.
Это до того классная задача -

437
00:21:25,397 --> 00:21:28,365
начать с нуля.
Как вы глядит нож?

438
00:21:28,433 --> 00:21:31,702
кaк eгo нocят? И тaк, oдин элeмeнт
зa дpyгим, coздaeтcя oбщaя кapтинa.

439
00:21:32,537 --> 00:21:35,272
Художник компьютерной анимации
не в состоянии представить,

440
00:21:35,340 --> 00:21:38,575
кaк вce этo cы митиpoвaть,
нe пoлyчив ocязaeмoгo oбpaзцa.

441
00:21:38,910 --> 00:21:42,946
Tак создавалось церемониальное платье
Мо-ат, как мы  назы вали ее мантию.

442
00:21:43,014 --> 00:21:44,581
Оно шилось из разны х видов ткани,

443
00:21:44,649 --> 00:21:45,683
пPOБЫ  МАHTИИ MO-АT

444
00:21:45,750 --> 00:21:47,184
пока мы  не подобрали нужны й вес,

445
00:21:47,252 --> 00:21:49,153
которы й колы хался бы , как нам надо.

446
00:21:50,088 --> 00:21:51,855
Tо же и с боевой каймой Цу"Tэй.

447
00:21:53,825 --> 00:21:55,426
Деб Скотт создала кайм 
всевозможны х видов,

448
00:21:55,493 --> 00:21:56,527

пPOБЫ  КАйMЫ  Цy'Tэй

449
00:21:56,594 --> 00:21:58,829
разны х по весу и длине и всему прочему,
и мы  их все опробовали.

450
00:21:58,963 --> 00:22:02,533
Провели аэродинамические испы тания,
посмотрели, на что это похоже в кадре.

451
00:22:02,634 --> 00:22:05,336
А потом решили: ""Этот вес подходит.
Вот нужная нам кайма.

452
00:22:05,403 --> 00:22:07,471
Она нужного цвета и нужной длины .

453
00:22:07,539 --> 00:22:10,874
"Weta", вaш xoд - пpикиньтe,
кaк ee cы митиpoвaть,

454
00:22:10,942 --> 00:22:12,476
и добавьте ее к анимации"".

455
00:22:15,847 --> 00:22:17,081
пopядoк. Boт тaк.

456
00:22:19,084 --> 00:22:20,184
Moтop.

457
00:22:20,618 --> 00:22:23,854
Бoльшe вceгo cил нa тo,
чтoбы  yдepжaть зpитeля y экpaнa,

458
00:22:23,922 --> 00:22:27,091
пoкa мы  вceм этим зaнимaлиcь,
тpeбoвaлocь oт двух нaшиx звeзд,

459
00:22:27,192 --> 00:22:28,892
Сэма уортингтона и Зои Салданы .

460
00:22:28,960 --> 00:22:30,227
Шли мecяцы ,
мы  cмoтpeли нoвы x и нoвы x aктepoв,

461
00:22:30,295 --> 00:22:31,328
МАPДЖEPИ CИMкИH
кacтинг-диpeктop

462
00:22:31,629 --> 00:22:35,366
и тут появился Сэм.
И я... я запомнила этот момент.

463
00:22:35,433 --> 00:22:36,467
ИЮHЬ 2006

464
00:22:36,868 --> 00:22:40,170
кoгдa я здecь пoявилcя,
я пpocтo вы пoлнял пpикaзы ,

465
00:22:40,972 --> 00:22:44,675
нo пoтoм чтo-тo измeнилocь.

466
00:22:45,110 --> 00:22:48,779
Я влюбился в лec

467
00:22:48,947 --> 00:22:50,581
и в Hapoд.

468
00:22:51,750 --> 00:22:52,750
Bлюбился в тeбя.

469
00:22:53,017 --> 00:22:57,955
Глaвнoe для мeня в Джeйкe бы лo тo,
чтo я дoлжнa бы лa пoвepить,

470
00:22:58,223 --> 00:22:59,823
чтo Hapoд пoйдeт зa ним.

471
00:23:00,058 --> 00:23:02,059
Mы  oтпpaвим им oтвeт.

472
00:23:02,093 --> 00:23:03,327
ИЮЛЬ 2006

473
00:23:04,262 --> 00:23:05,429
Чтo этo нaшa зeмля!

474
00:23:05,530 --> 00:23:08,632
Я пpoдaл вce, чтo y мeня бы лo.
A бы лa y мeня cyмкa c книгaми,

475
00:23:08,700 --> 00:23:09,800
CЭM УOPTИHГТOH
"Джeйк Caлли"

476
00:23:09,868 --> 00:23:12,269

cyмкa c oдeждoй
и мaшинa зa тpи ты cячи дoллapoв.

477
00:23:12,437 --> 00:23:14,104
А потом мне позвонили
насчет прослушивания,

478
00:23:14,172 --> 00:23:15,906
мне даже не сказали ничего
насчет сценария,

479
00:23:15,974 --> 00:23:17,174
не сказали, что за режиссер.

480
00:23:17,242 --> 00:23:19,943
И я думаю: "Ну вот,
очередная пустая трата времени".

481
00:23:20,078 --> 00:23:22,679
А через неделю мне звонят и говорят,

482
00:23:22,881 --> 00:23:24,381
что Джим Кэмерон хочет,
чтобы  я прибы л

483
00:23:24,449 --> 00:23:25,983
к нему в Лос-Анджелес на прослушивание.

484
00:23:26,084 --> 00:23:28,585
Я гoвopю: "C кaкoй paдocти?" -
a мнe: "Bы  жe бы ли нa пpoслyшивaнии".

485
00:23:28,653 --> 00:23:31,588
тут я дyмaю: "Hy ничeгo ceбe".
И гoвopю: "Ceйчac cпyщycь".

486
00:23:31,656 --> 00:23:32,823
Я тoгдa бы л нa cнoyбopдe. И гoвopю:

487
00:23:32,891 --> 00:23:34,091
"Mнe eщe нaдo c гopы  cпycтитьcя.

488
00:23:34,159 --> 00:23:36,827
Moжeт, и нe дoeдy".
Уж тaк я гoняю нa cнoyбopдe.

489
00:23:37,028 --> 00:23:39,530
пopядoк. пoнял. Hy лaднo, нaчaли.

490
00:23:40,465 --> 00:23:43,100
И поскольку терять мне бы ло нечего,

491
00:23:43,301 --> 00:23:46,170
это вроде как придало мне сил
и я не оробел.

492
00:23:46,237 --> 00:23:49,540
Все-таки прослушивание у того,
кто снял ""Аliеns"" и ""Titаniс"",

493
00:23:49,607 --> 00:23:51,875

и тут ты  такой:
"Ну что, дружище, начнем?"

494
00:23:51,943 --> 00:23:53,143
Думаю, в этом весь мой персонаж.

495
00:23:53,244 --> 00:23:54,878
Oн дoлжeн бы л бы ть мoлoды м,

496
00:23:54,946 --> 00:23:57,514
пoтoмy чтo мнe бы л нужeн пapeнь, чья...

497
00:23:57,649 --> 00:24:01,018
Все жизненны е планы  которого
пошли прахом из-за его увечья.

498
00:24:01,152 --> 00:24:04,188
Когда я познакомился с Сэмом,
ему бы ло з0 или даже 29,

499
00:24:04,255 --> 00:24:08,725
нo y нeгo бы ли вce тe кaчecтвa,
кoтopы e тpeбoвaлиcь мнe для Джeйкa,

500
00:24:08,860 --> 00:24:13,430
тoлькo вoт paзгoвapивaл oн вoт тaк.
Haтуpaльны й "кpoкoдил дaнди".

501
00:24:14,432 --> 00:24:16,066
Haд eгo aкцeнтoм
пpишлocь нeмнoгo пopaбoтaть.

502
00:24:16,234 --> 00:24:20,037
Я нe пoкaжу cвoeй слaбocти.
Eсли тoлькo вы  этoгo нe пoтpeбyeтe.

503
00:24:20,171 --> 00:24:23,574
Но он справился с акцентом
со своим обы чны м напором.

504
00:24:23,675 --> 00:24:25,108
Он справился и с проблемой
физической подготовки.

505
00:24:25,176 --> 00:24:27,845
И мы  повесили ему на голову
экспериментальное оборудование

506
00:24:27,946 --> 00:24:30,080
и сказали: "Давай,
играй главную роль фильма"".

507
00:24:30,148 --> 00:24:31,782
Oн и глaзoм нe мopгнyл. Bзял и cы гpaл.

508
00:24:32,383 --> 00:24:34,384
Чиcтaя дoбы чa.

509
00:24:36,721 --> 00:24:38,322
Tы  гoтoв.

510
00:24:39,190 --> 00:24:43,160
Зои - это сочетание
нежности и храбрости.

511
00:24:43,228 --> 00:24:44,895
B нeй ecть кaкaя-тo нeyкpoтимocть,

512
00:24:44,963 --> 00:24:50,267
и y нee пoтpяcaющaя aизпoдгoтoвкa,
бeз кoтopoй poль бы лo бы  нe cы гpaть.

513
00:24:50,435 --> 00:24:51,602
пpoслyшивaниe бы лo нeoбы чны м.

514
00:24:51,669 --> 00:24:52,703
ЗOИ CАЛДАHA
"Heйтиpи"

515
00:24:52,937 --> 00:24:56,573
От встречи с Марджери и Джоном
и до самой встречи с Джимом

516
00:24:56,674 --> 00:25:00,744
я бы лa нa вoлocoк oт тoгo,
чтoбы  пoлyчить или нe пoлyчить poль.

517
00:25:00,812 --> 00:25:02,212
Бы лo вeceлo.

518
00:25:02,480 --> 00:25:05,282
Этo твoя винa. Bce этo твoя винa.
Oни нe дoлжны  бы ли yмepeть.

519
00:25:05,416 --> 00:25:06,450
ИЮHЬ 2006

520
00:25:06,518 --> 00:25:08,252
Oни нaпaли нa мeня.
пoчeмy этo мoя винa?

521
00:25:08,319 --> 00:25:10,220
Tвoя винa! Tы  кaк peбeнoк.

522
00:25:10,288 --> 00:25:12,055
Шyмишь, нe знaeшь, чтo дeлaть.

523
00:25:12,423 --> 00:25:14,825
Oни пpeдcтaвили этo тaк,
чтo мы  пpocтo пoигpaeм,

524
00:25:14,893 --> 00:25:16,894
пoэкcпepимeнтиpyeм и пocмoтpим,
чтo пoлyчитcя.

525
00:25:16,961 --> 00:25:21,598
И поскольку задача не казалась трудной,
я сумела перебороть груз давления,

526
00:25:21,666 --> 00:25:23,200
желания получить эту роль.

527
00:25:23,468 --> 00:25:24,535
пoчeмy cпaслa?

528
00:25:24,636 --> 00:25:25,669
дa. пoчeмy cпaслa мeня?

529
00:25:25,737 --> 00:25:26,837
ИЮЛЬ 2006

530
00:25:28,439 --> 00:25:29,573
У тeбя cильнoe cepдцe.

531
00:25:29,707 --> 00:25:33,777
Mы  peшили пpoвecти нeбoльшyю пpoбy
c Cэмoм Уopтингтoнoм

532
00:25:33,845 --> 00:25:37,281
и Зои Салдана, нашими главн  ми
претендентами на эти роли,

533
00:25:37,348 --> 00:25:41,451
потому что актерское мастерство
и сочетаемость актеров бы ло главны м.

534
00:25:41,586 --> 00:25:45,789
Джeйк и Heйтиpи - иx oтнoшeния
дoлжны  бы ли cклaды вaтьcя кaк нaдo,

535
00:25:45,857 --> 00:25:46,890
инaчe нe слoжилcя бы  aильм.

536
00:25:47,659 --> 00:25:48,825
Я ужe вы бpaл.

537
00:25:49,360 --> 00:25:50,394
ABгуCT 2006

538
00:25:51,629 --> 00:25:53,330
Ho этa жeнщинa
тoжe дoлжнa вы бpaть мeня.

539
00:25:59,203 --> 00:26:00,337
Oнa ужe вы бpaлa.

540
00:26:01,873 --> 00:26:05,342
B peзyльтaтe Джим пoлнocтью утвepдилcя
в cвoиx peшeнияx,

541
00:26:05,410 --> 00:26:06,810
нo "дoбpo" нa cъeмку aильмa
нaм нe дaвaли.

542
00:26:06,978 --> 00:26:11,515
На студии думали:
"Для такого фильма нужна звезда,

543
00:26:12,116 --> 00:26:14,084
персонажа Сэма уортингтона
должна играть звезда".

544
00:26:14,152 --> 00:26:18,689
Знaeтe, им бы лo пpocтo нe oxвaтить
мacштaбa пpeдcтoящeй paбoты .

545
00:26:18,756 --> 00:26:21,024
Ожидание длилось шесть месяцев.

546
00:26:21,259 --> 00:26:23,527
Я гoвopю Джимy:
"Я бyдy ждaть дo пoслeднeгo.

547
00:26:23,595 --> 00:26:26,630
Mнe нужнa этa poль.
дa и paбoтa нe пoмeшaeт".

548
00:26:26,898 --> 00:26:31,134
B итoгe мы  пocтупили пo cтapинкe
и cняли пpoбы , кaк пpинятo в Гoлливyдe,

549
00:26:31,202 --> 00:26:33,136
нo cняли мы  иx нeмнoгo пo-нoвoмy, в 3D.

550
00:26:33,438 --> 00:26:34,805
Mы  oтпpaвим им oтвeт.

551
00:26:34,872 --> 00:26:35,906
дEКАБPЬ 2006

552
00:26:36,007 --> 00:26:38,308
Чтo oни нe мoгут бpaть тo, чтo xoтят

553
00:26:38,743 --> 00:26:40,677
и чтo этo

554
00:26:40,812 --> 00:26:42,646
нaшa зeмля!

555
00:26:46,084 --> 00:26:49,152
И тoлькo пoслe пpocмoтpa этиx cцeн
в "Fox" пpиняли нaши дoвoды  и пoняли,

556
00:26:49,220 --> 00:26:52,022
чтo Cэм пoдxoдит нa poль.

557
00:26:52,590 --> 00:26:55,759
В январе 2007 года нам дали "добро".

558
00:26:56,094 --> 00:27:00,230
Hoвocть и paдoвaлa,
и пyгaлa oднoвpeмeннo:

559
00:27:00,298 --> 00:27:03,400
тeпepь нaдo бы лo нaчинaть
paбoтaть нaд aильмoм.

560
00:27:04,268 --> 00:27:06,003
пoтpяcaющe.

0

3

----Файл 06----
1
00:00:02,576 --> 00:00:05,311
Я хотел, чтобы  мой главны й герой стал

2
00:00:05,579 --> 00:00:08,181
своим среди чужих,
чтобы  он сам стал чужим.

3
00:00:08,382 --> 00:00:11,985
Xoтeл пoкaзaть миp глaзaми чужaкoв, нo
чepeз пpизмy чeлoвeчecкoгo вocпpиятия.

4
00:00:12,052 --> 00:00:13,052

ДЖEйMC кЭMEPOH
Aвтop cцeнapия и peжиccep

5
00:00:13,153 --> 00:00:17,690
Oн чeлoвeк в тeлe чужaкa, пы тaющийcя
интeгpиpoвaтьcя в чужoe oбщecтвo.

6
00:00:18,058 --> 00:00:20,960
Я xотел показать процесс
знакомства с иной культурой.

7
00:00:21,028 --> 00:00:23,296
Бeзyслoвнo, ключeвы м aaктopoм
в этoм нeизмeннo бyдeт язы к.

8
00:00:23,430 --> 00:00:25,498
Я cкaзaл...

9
00:00:25,499 --> 00:00:27,567

...ни oдин вo cнe xoдящий нe явитcя cюдa.

10
00:00:27,568 --> 00:00:28,601
Чтo oн гoвopит?

11
00:00:29,003 --> 00:00:31,704
кoe-чтo я сдeлaл
eщe дo вcтpeчи c лингвиcтoм.

12
00:00:31,772 --> 00:00:34,607
пpи этoм я ocнoвы вaлcя
нa пoвepxнocтнoм знaкoмcтвe

13
00:00:34,675 --> 00:00:37,477

с некоторы ми полинезийскими язы ками,
с другими язы ками,

14
00:00:37,578 --> 00:00:41,714
в которы x используются разны е
символы  и указатели произношения.

15
00:00:41,815 --> 00:00:44,884
И когда мы  с д-ром Полом Фроммером
начали работу, это его заинтересовало.

16
00:00:44,952 --> 00:00:47,053
Он спросил: ""Что для вас означает
этот апостроф?"" А я ему:

17
00:00:47,121 --> 00:00:48,287
""Tак произносится это слово"".

18
00:00:48,355 --> 00:00:50,790
A oн: "Hy xopoшo, пycть тaк и бyдeт.
Этo мы  тoжe иcпoльзyeм".

19
00:00:50,858 --> 00:00:55,028
Oт этoй oтпpaвнoй тoчки
бы л пpoйдeн дoлгий путь.

20
00:00:55,095 --> 00:00:58,765
Oн xoтeл, чтoбы  звyчaниe oтличaлocь
oт вceгo, чтo мы  слы шaли paньшe,

21
00:00:58,832 --> 00:00:59,899
д-P пOЛ фPOMMEP,
Coздaтeль язы кa Ha'ви

22
00:01:00,034 --> 00:01:02,568
нo чтoбы  eгo мoжнo бы лo вocпpoизвecти

23
00:01:02,636 --> 00:01:05,338
в том смы сле, что актеры
должны  бы ли ему научиться.

24
00:01:05,506 --> 00:01:08,675
Oн пoкaзaл мнe нeкoтopы e слoвa,
кoтopы e caм пpидyмaл,

25
00:01:08,976 --> 00:01:12,345
и этo дaлo мнe пpeдcтaвлeниe
o звyчaнии, нa кoтopoe oн нacтpoилcя.

26
00:01:12,680 --> 00:01:14,347
От этого я и оттолкнулся.

27
00:01:14,415 --> 00:01:15,882
Этo читaeтся кaк...

28
00:01:19,053 --> 00:01:24,757
Все, что должно бы ло бы ть произнесено
на На"ви, сначала писалось на английском,

29
00:01:24,892 --> 00:01:28,428
а потом уже я превращал это в на"ви.

30
00:01:28,562 --> 00:01:31,464
После отработки основ этого язы ка

31
00:01:31,932 --> 00:01:35,501
этo cтaлo cильнo нaпoминaть пepeвoд,
тoлькo вoт слoвapя y мeня нe бы лo.

32
00:01:35,569 --> 00:01:36,969
Я caм coздaвaл слoвapь.

33
00:01:37,037 --> 00:01:41,741
И, кoнeчнo жe, я дoлжeн бы л coздaть
слoвa и cocтaвить из ниx пpeдлoжeния.

34
00:01:42,943 --> 00:01:46,879
Приступив к работе, я спросила,
можно ли встретиться с Полом -

35
00:01:46,947 --> 00:01:48,147
он писал язы к,

36
00:01:48,282 --> 00:01:52,251
кoтopы й нa тoт мoмeнт eщe нe бы л гoтoв.

37
00:01:52,319 --> 00:01:53,686
И все актеры ,
которы е приходили на пробы ,

38
00:01:53,754 --> 00:01:57,390
будь то пробы  на роли аватаров
или на роли кого-то из на"ви,

39
00:01:57,491 --> 00:02:00,660
нa вcex пpoбax читaли чтo-тo вpoдe...

40
00:02:00,894 --> 00:02:01,994
Bы  мeня пoнимaeтe.

41
00:02:04,398 --> 00:02:07,300
Зaxoдишь, a peжиccep
пo oтбopy aктepoв гoвopит:

42
00:02:07,367 --> 00:02:08,501
ЛAЗ АЛOHCO
Цy-Tэй

43
00:02:08,602 --> 00:02:13,206
"Taк, ceйчac бyдeт пpoслyшивaниe,
нo oнo бyдeт нe нa aнглийcкoм".

44
00:02:17,077 --> 00:02:20,913
Я знaю, чтo мнoгиx этo paзoзлилo
и oни в гнeвe oттудa yшли.

45
00:02:25,252 --> 00:02:26,719
Bce, чтo мнe зaпoмнилocь -
я нec кaкую-тo тapaбapщинy.

46
00:02:26,787 --> 00:02:27,820
ДЖOЭЛ дЭBИд MУP
Hopм Cпeлмaн

47
00:02:27,888 --> 00:02:30,456
Я вы шeл и пoдyмaл:
"кoмy этo мoжeт пoнpaвитьcя?"

48
00:02:30,524 --> 00:02:32,692
Это бы ло ужасно. Мне бы ло неловко.

49
00:02:36,196 --> 00:02:37,363
Им понравилось.

50
00:02:37,431 --> 00:02:40,433
Бoльшe тoгo - мoю игpy
coчли yдoвлeтвopитeльнoй.

51
00:02:45,139 --> 00:02:48,007
Гдe-тo чepeз пoлтopa мecяцa мнe звoнят:

52
00:02:48,075 --> 00:02:50,109
"Джим xoчeт c вaми вcтpeтитьcя".

53
00:02:50,410 --> 00:02:51,577
Я: "пo пoвoдy тex пpoб?"

54
00:02:51,779 --> 00:02:52,912
Tы  Джeйк?

55
00:02:53,013 --> 00:02:54,547
Бpaт Toмa.

56
00:02:55,015 --> 00:02:57,517
Oгo! Tы  пpocтo eгo кoпия.

57
00:02:59,119 --> 00:03:02,789
Мы  с Сигурни уже работали
в начале творческого пути,

58
00:03:02,856 --> 00:03:06,893
и это оказало на нас обоих
сильное влияние. Она получила ""Оскара""

59
00:03:06,960 --> 00:03:08,895
за роль
в научно-фантастическом фильме,

60
00:03:08,962 --> 00:03:10,496
что бы ло тогда
почти беспрецедентны м фактом.

61
00:03:10,597 --> 00:03:12,799
Oтoйди oт нee, твapь!

62
00:03:14,268 --> 00:03:16,602
Но это, знаете ли, бы ло 2з года назад.

63
00:03:16,703 --> 00:03:19,572
И каким-то нелепы м образом я почти
сбросил со счетов работу с Сигурни,

64
00:03:19,640 --> 00:03:22,975
потому что мы  сняли ""Аliеns"",
научно-фантастический фильм

65
00:03:23,043 --> 00:03:25,077
о встрече с инопланетны ми
существами.

66
00:03:25,379 --> 00:03:29,048
Я дyмaл: "Эти poли слишкoм схoжи", -

67
00:03:29,116 --> 00:03:32,552
a пoтoм peшил: "Tы  бoлвaн.
Oнa идeaльнo пoдxoдит нa эту poль.

68
00:03:32,986 --> 00:03:35,154
Из нее вы йдет
потрясающая Грейс Огустин.

69
00:03:35,255 --> 00:03:36,856
Грейс Огустин - это не Рипли"".

70
00:03:37,157 --> 00:03:38,858
- Я мeняю ee aaмилию.
- Лaднo.

71
00:03:38,926 --> 00:03:40,393
пoтoмy чтo Pипли и Шипли - этo слишкoм.

72
00:03:40,460 --> 00:03:41,594
Лaднeнькo.

73
00:03:41,662 --> 00:03:42,895

д-P ГPEйC ШИпЛИ

74
00:03:43,096 --> 00:03:45,264
пycть бyдeт Гpeйc Oгуcтин.

75
00:03:45,766 --> 00:03:50,303
По правде говоря, бы ло очень здорово
снова работать с Джимом после ""Аliеns"",

76
00:03:50,370 --> 00:03:52,939
a тaкжe пoyчacтвoвaть в пepвoм aильмe,

77
00:03:53,006 --> 00:03:54,073
CИгуPHИ УИBEP
"д-P Гpeйc Oгуcтин"

78
00:03:54,141 --> 00:03:56,242
кoтopы й oн cнял пoслe "Titanic".

79
00:03:56,343 --> 00:04:01,247
Я видела, как он радовался сценарию,
тому и этому,

80
00:04:01,315 --> 00:04:04,650
как он радовался, что можно
наконец начать работу.

81
00:04:04,718 --> 00:04:08,054
пo-мoeмy, oн yникaлeн, пpaвдa yникaлeн.

82
00:04:08,355 --> 00:04:10,823
А мне показалось, что ее участие -
это интересны й штрих для фильма,

83
00:04:10,891 --> 00:04:14,627
в кoтopoм инoплaнeтянaми
являeмcя мы  caми.

84
00:04:14,995 --> 00:04:16,762
B aильмe иcпoльзyeтcя слoвo "чужиe" -

85
00:04:17,030 --> 00:04:20,199
так на"ви говорят о нас.

86
00:04:20,267 --> 00:04:22,802
Eгo чужды й зaпax нaпoлняeт мoй нoc.

87
00:04:22,803 --> 00:04:24,837
Taк чтo здecь ecть cвoя иpoния.

88
00:04:24,838 --> 00:04:26,606
Это замечательное приключение.

89
00:04:27,241 --> 00:04:30,476
В то же время это еще
и замечательная история любви,

90
00:04:30,944 --> 00:04:32,879
a тaкжe и paccкaз o кpyпнoм бизнece

91
00:04:32,946 --> 00:04:35,748
и о его равнодушном отношении
к ущербу, которы й он причиняет.

92
00:04:35,816 --> 00:04:38,317
Tы  yбийцa!

93
00:04:40,554 --> 00:04:45,992
у нас появились актеры , и сама собой
пришла мы сль об интеграции

94
00:04:46,627 --> 00:04:48,761
конкретного актера в образ его

95
00:04:48,829 --> 00:04:50,997
персонажа. Мы  стали
подумы вать о том,

96
00:04:51,064 --> 00:04:52,565
чтo бы лo бы  здopoвo coxpaнить poт

97
00:04:52,633 --> 00:04:54,500
ДЖOH POЗEHГPАHT - coздaниe
пepcoнaжeй, "Stan Winston Studio"

98
00:04:54,568 --> 00:04:57,403
и pяд xapaктepны x чepт лицa aктepa,

99
00:04:57,471 --> 00:05:00,640
чтобы  игра стала нагляднее.

100
00:05:00,807 --> 00:05:03,943
Для разработки образа Зои,
которая играет Нейтири,

101
00:05:04,177 --> 00:05:09,715
мы  отправились на площадку и
сделали огромное число ее фотографий.

102
00:05:09,783 --> 00:05:12,451
A зaтeм,
взяв зa ocнoвy aoтoгpaaии aктpиcы ,

103
00:05:12,519 --> 00:05:14,921
мы  превратили ее в на"ви.

104
00:05:15,122 --> 00:05:16,989
Бы ли oтcняты  виды  co 1 80 гpaдycoв,

105
00:05:17,057 --> 00:05:18,124
ДЖOЗEф C. пEпE
Coздaтeль ключeвы x пepcoнaжeй

106
00:05:18,191 --> 00:05:19,892
вceвoзмoжны e paкуpcы  гoлoвы  и шeи.

107
00:05:20,193 --> 00:05:23,863
Boт aoтoгpaaия, c кoтopoй я нaчaл
coздaниe этoгo oбpaзa.

108
00:05:24,164 --> 00:05:28,534
Мы  перепробовали как минимум
50-60 вариантов.

109
00:05:30,070 --> 00:05:33,839
Сняли слепки с каждого актера

110
00:05:33,907 --> 00:05:39,078
и использовали их для моделирования
в формате зD.

111
00:05:39,146 --> 00:05:40,646
Toлькo пocмoтpитe.

112
00:05:40,714 --> 00:05:43,449
пpocтo пoтpяcaющe.

113
00:05:43,517 --> 00:05:45,451
- кaкoй нeвepoятны й слeпoк.
- дoлжeн этo пpизнaть.

114
00:05:45,519 --> 00:05:47,386
Бpoви тoжe тaм?

115
00:05:47,454 --> 00:05:51,123
- Tвoи бpoви нa мecтe...
- Oни вce eщe нaд глaзaми.

116
00:05:51,591 --> 00:05:55,061
Они, в свою очередь, бы ли переведены
в компьютерны е файлы

117
00:05:55,128 --> 00:05:56,195
и отправлены  в компанию ""Wеtа"",

118
00:05:56,263 --> 00:05:59,832
сотрудники которой
взяли наши образы

119
00:05:59,900 --> 00:06:02,101
и помогли нам их оживить.

120
00:06:03,804 --> 00:06:07,306
Бы лo кpaйнe вaжнo,
чтoбы  кaжды й aктep

121
00:06:07,374 --> 00:06:08,441
ДЖOH ЛAHдO
пpoдюcep

122
00:06:08,508 --> 00:06:11,077
пpoшeл пoдгoтoвку в yчeбнoм цeнтpe
coглacнo cвoeй poли в aильмe.

123
00:06:11,211 --> 00:06:13,179
Bce cкaзaннoe ими, вce сдeлaннoe,

124
00:06:13,246 --> 00:06:16,882
каждое движение в ходе актерской игры
вы полняли сами актеры ,

125
00:06:16,984 --> 00:06:18,384
работа шла в режиме захвата игры .

126
00:06:18,452 --> 00:06:20,453
Это относится и к герою
Сэма уортингтона,

127
00:06:20,520 --> 00:06:23,823
и ко всем остальны м персонажам,
будь то на"ви или аватары .

128
00:06:24,024 --> 00:06:26,158
Их движение, кажды й вдох,

129
00:06:26,226 --> 00:06:29,595
тo, кaк oни cтoят -
вce этo oни дeлaют caми.

130
00:06:29,730 --> 00:06:31,430
Cэмy y нac пpишлocь вы yчить язы к Ha'ви.

131
00:06:33,633 --> 00:06:34,900
Его готовил специальны й тренер.

132
00:06:34,968 --> 00:06:37,436
Cэмy пpишлocь пpoйти вoeннyю
пoдгoтoвку, c ним пopaбoтaл мoй бpaт,

133
00:06:37,504 --> 00:06:39,572
бы вший морпех.
Он воевал в ""Буре в пусты не"".

134
00:06:39,639 --> 00:06:40,673
ДЖOH дЭBИд кЭMEPOH
Boeнны й инcтpyктop

135
00:06:40,741 --> 00:06:41,907
И его друзья-морпехи
занялись тем,

136
00:06:41,975 --> 00:06:43,542
что взяли его и прогнали
через ряд испы таний,

137
00:06:43,610 --> 00:06:45,444
что дало ему представление
об их образе мы шления,

138
00:06:45,512 --> 00:06:47,346
помогло понять своего персонажа.

139
00:06:47,647 --> 00:06:51,484
дyмaю, Cэм, чтo ты  пoзнaкoмилcя
c ocнoвны ми пpинципaми ухoдa oт бoя...

140
00:06:51,918 --> 00:06:54,687
Oт вac тpeбyeтcя yмeлoe oбpaщeниe
c opужиeм и вceм пpoчим,

141
00:06:54,788 --> 00:06:55,821
потому что они - морпехи.

142
00:06:55,889 --> 00:06:58,157
И я хотел увидеть настоящих морпехов.

143
00:06:58,225 --> 00:06:59,425
Чeтвepты й paз.

144
00:06:59,526 --> 00:07:00,793
пoшeл, пoшeл, пoшeл.

145
00:07:00,927 --> 00:07:03,596
Для меня главны м бы ло понять,
как они воспринимают мир,

146
00:07:03,663 --> 00:07:05,965
как их подготовка меняет
их менталитет.

147
00:07:06,033 --> 00:07:07,133
Их ничто не может остановить.

148
00:07:07,200 --> 00:07:09,168
Им крепко забили в голову:
задача должна бы ть вы полнена.

149
00:07:11,304 --> 00:07:13,839
Если подстрелили того,
кто шел рядом, ты  поднимаешь его

150
00:07:13,907 --> 00:07:15,674
и продолжаешь движение.

151
00:07:18,311 --> 00:07:21,047
- пpoдoлжaй движeниe.
- Tы  в дeлe, Cэм, пoшeл.

152
00:07:22,082 --> 00:07:23,482
пoшeл, пoшeл.

153
00:07:29,156 --> 00:07:30,756
От этого можно бы ло отталкиваться.

154
00:07:30,857 --> 00:07:32,224
Лyчшe oбyчeния y мeня нe бы лo.

155
00:07:32,325 --> 00:07:35,327
- дoбpo пoжaлoвaть в нaш миp.
- Гocпoди Ииcyce!

156
00:07:36,196 --> 00:07:37,930
- Здecь я пpocтo cпpы гивaю.
- Лaднo.

157
00:07:37,998 --> 00:07:42,101
Зoи пpoшлa чepeз oгpoмнoe кoличecтвo
тpeниpoвoк, кaк и Лaз c Cи Cи Эйч.

158
00:07:42,169 --> 00:07:46,038
Она прошла обучение верховой езде,
обучение стрельбе из лука, движению,

159
00:07:46,106 --> 00:07:48,040
обучение танцам, обучение язы ку.

160
00:07:48,108 --> 00:07:49,208
Heйтиpи.

161
00:07:49,309 --> 00:07:51,877
Cкaзaть, чтo мы  мнoгo тpeниpoвaлиcь -
ничeгo нe cкaзaть.

162
00:07:51,978 --> 00:07:55,047
нам пришлось даже учиться ходить
как На"ви.

163
00:07:55,115 --> 00:07:58,551
нам пришлось учиться двигаться
всем телом.

164
00:07:58,618 --> 00:08:01,420
Они демонстрируют скорость или мощь,

165
00:08:01,488 --> 00:08:04,056
тoлькo eсли нeт дpyгoгo вы xoдa,
тoгдa oни взpы вaютcя.

166
00:08:04,124 --> 00:08:07,193
A кoгдa этo пpoисхoдит,
иx движeниe пoдoбнo вeтpy.

167
00:08:07,260 --> 00:08:10,029
Они работали с инструктором движения
Tерри нотари.

168
00:08:10,097 --> 00:08:12,164
И Tерри подобрал
определенны й стиль движений,

169
00:08:12,232 --> 00:08:15,434
при котором грудная клетка
и позвоночник двигаются так,

170
00:08:15,502 --> 00:08:18,604
что создают ощущение животной
грации и силы  в каждом шаге.

171
00:08:18,738 --> 00:08:20,506
Mы  paбoтaли c кaжды м aктepoм
в oбщeй гpyппe.

172
00:08:20,574 --> 00:08:21,574
TEPPИ HOTAPИ
Инcтpyктop пo движeниям Ha'ви

173
00:08:21,641 --> 00:08:24,410
Зaтeм c ними бы лa пpoвeдeнa
индивидyaльнaя paбoтa,

174
00:08:24,478 --> 00:08:27,947
чтобы  они могли наработать
базовую технику.

175
00:08:28,014 --> 00:08:30,783
Вдохновение черпалось
из разны х источников.

176
00:08:30,851 --> 00:08:33,185
Они не обезьяны  и не гепарды .

177
00:08:33,286 --> 00:08:36,755
Это сочетание целого ряда факторов,
которы е наполняют персонаж жизнью.

178
00:08:36,923 --> 00:08:39,725
Без Tерри нотари у нас бы л бы  вид,

179
00:08:39,793 --> 00:08:41,460

гoвopящий нa cвoeм язы кe,

180
00:08:41,528 --> 00:08:42,828
ЗOИ CАЛДАHA
"Heйтиpи"

181
00:08:42,929 --> 00:08:46,665
нo oни xoдили бы  кaк люди
и дeйcтвoвaли бы  тoжe кaк люди.

182
00:08:46,733 --> 00:08:52,037
Tерри поработал со всеми актерами,
обеспечив единство их стиля

183
00:08:52,105 --> 00:08:55,307
и видимyю дocтoвepнocть иx культуpы ,
тoгo, чтo oни вы poсли вмecтe.

184
00:08:59,412 --> 00:09:02,615
Между окружающей средой и Народом
существует связь.

185
00:09:02,716 --> 00:09:03,782
ЛУЛA ВАШИHГТOH
Xopeoгpaa тaнцeв Ha'ви

186
00:09:03,850 --> 00:09:06,619
Taк oни чepпaют cвoю cилy.
Taк oни вы живaют.

187
00:09:06,720 --> 00:09:10,356
Taк oни чepпaют cвoю энepгию.
Bce этo y нac oбы гpы вaeтcя.

188
00:09:12,726 --> 00:09:15,294
Несколько масштабны х сцен с танцами
бы ли удалены  из фильма,

189
00:09:15,362 --> 00:09:18,731
но ее постановка,
созданны е ею движения

190
00:09:18,798 --> 00:09:20,499
в cвoeм бoльшинcтвe
вoшли в нaш aильм.

191
00:09:20,567 --> 00:09:22,001
кoгдa вы  видитe вce эти цepeмoнии,

192
00:09:22,068 --> 00:09:25,871
когда они качаются и танцуют,
размахивают в воздухе руками

193
00:09:25,939 --> 00:09:27,907
в точности согласно
тактовому размеру -

194
00:09:27,974 --> 00:09:31,043
вce этo paбoты  Лyлы  и ee тpyппы .

195
00:09:40,687 --> 00:09:43,656
Я занялся Зои, и мы  научили ее бегать,

196
00:09:43,790 --> 00:09:46,225
пры гать с тросовой подвеской,
стрелять из лука.

197
00:09:46,393 --> 00:09:47,393
ГAPPETT УOPPEH
кoopдинaтop тpюкoв в CША

198
00:09:47,460 --> 00:09:49,395
Oдним из caмы x глaвны x yмeний,
кoтopы м ee нaдo бы лo нaдeлить,

199
00:09:49,462 --> 00:09:51,897
бы ла стрельба из лука

200
00:09:51,965 --> 00:09:54,567
в стиле, которы й бы л
значительно сложнее общеприняты х.

201
00:09:54,668 --> 00:09:57,670
Зои бы ла первая, с кем мы  занялись
стрельбой из лука.

202
00:09:57,737 --> 00:09:59,271
Зои левша.

203
00:09:59,539 --> 00:10:01,607
И когда мы  узнали,
что она левша,

204
00:10:01,675 --> 00:10:03,609
бы ло решено, что все они
будут левшами.

205
00:10:03,710 --> 00:10:07,046
Джим cкaзaл:
"Этo слишкoм чeлoвeчecкий жecт.

206
00:10:07,147 --> 00:10:09,181
пycть лyчшe бyдeт тaк".

207
00:10:09,249 --> 00:10:12,484
И внeзaпнo чeлoвeчecкoe нaчaлo
oтcюдa иcчeзлo,

208
00:10:12,552 --> 00:10:17,590
плюc этo пoдчepкнyлo,
чтo y Ha'ви тoлькo тpи пaльцa нa pyкe.

209
00:10:17,657 --> 00:10:19,024
Человеку этот стиль подходит плохо,

210
00:10:19,092 --> 00:10:22,561
нo Ha'ви нecкoлькo oтличaются
пo биoмexaникe.

211
00:10:22,662 --> 00:10:26,198
Этo зaмeтнo и пo мycкулaтуpe иx тopcoв
и пo вceмy пpoчeмy,

212
00:10:26,266 --> 00:10:27,466
ocoбeннo y мужчин.

213
00:10:27,534 --> 00:10:29,802
Инструктор по стрельбе из лука
бы л в замешательстве.

214
00:10:29,869 --> 00:10:33,372
Он сказал:
""Вы  показы ваете актерам нечто иное

215
00:10:33,440 --> 00:10:35,274
и хотите,
чтобы  я научил их стрелять правильно"".

216
00:10:35,342 --> 00:10:38,277
Я сказал: ""Мне надо, чтобы  они
научились уважать силу лука,

217
00:10:38,345 --> 00:10:39,812
чтобы  они научились

218
00:10:39,879 --> 00:10:42,481
концентрации, ды ханию и всему прочему,
что вы  можете им дать"".

219
00:10:42,549 --> 00:10:44,516
Cилa дoлжнa пepeдaвaтьcя

220
00:10:44,584 --> 00:10:45,618
ВАH BEБCTEP
Экcпepт пo cтpeльбe из лyкa

221
00:10:45,685 --> 00:10:50,055
из цeнтpa вaшeгo тeлa чepeз pyку,
дepжaщyю лyк, пpямo в цeль.

222
00:10:50,223 --> 00:10:53,525
B кoнцe кoнцoв, пpeдcтaвляйтe,
чтo вaшa цeль...

223
00:10:53,593 --> 00:10:54,927
пpeдcтaвляйтe, чтo вaшa цeль...

224
00:10:55,028 --> 00:10:58,264
У нас бы ло два инструктора
из олимпийской сборной,

225
00:10:58,331 --> 00:11:00,666
они помогали актерам в этих занятиях.

226
00:11:00,734 --> 00:11:03,836
И мы  paccкaзaли им oб этoй мы сли,
o cтpeльбe нaoбopoт.

227
00:11:03,937 --> 00:11:05,571
Cнaчaлa oни бы ли
нacтpoeны  cкeптичecки.

228
00:11:05,639 --> 00:11:09,208
Oн мнe гoвopит:
"Знaeтe, тaк из лyкa нe cтpeляют".

229
00:11:09,276 --> 00:11:12,544
A я eмy: "Taк, знaчит, нe cтpeляют?
пoйдeмтe co мнoй".

230
00:11:12,612 --> 00:11:15,180
Бepy y peквизитopa лyк и cтpeлy.

231
00:11:15,248 --> 00:11:16,582
Bы xoжу из cтудии и гoвopю:

232
00:11:16,650 --> 00:11:20,052
"Bидитe вoн тaм куcт в 75 мeтpax?"

233
00:11:20,120 --> 00:11:21,153
Oн мнe: "дa".

234
00:11:21,221 --> 00:11:24,857
A я бepy... Bзял и пoпaл в нeгo.

235
00:11:24,924 --> 00:11:27,893
Oн и гoвopит:
"пoxoжe, тaк тoжe мoжнo cтpeлять".

236
00:11:28,628 --> 00:11:31,930
пpocтo я тaм ужe тpeниpoвaлcя,
плюc мнe пoвeзлo c этим пoпaдaниeм,

237
00:11:31,998 --> 00:11:33,632
но я попал в тот куст.

238
00:11:37,871 --> 00:11:43,142
дaвaйтe пpoйдeмcя
пo aoнoвы м диaлoгaм, чacть пepвaя.

239
00:11:43,209 --> 00:11:45,978
Мы  как следует поработали над этим
со всем актерским коллективом.

240
00:11:46,046 --> 00:11:47,112

КАPЛA MEйEP
Инcтpyктop пo диaлeктaм

241
00:11:47,180 --> 00:11:48,447
B пoслeднюю пapy нeдeль
мы  зaнимaлиcь тeм,

242
00:11:48,515 --> 00:11:52,551
чтo зacтaвляли иx paзгoвapивaть
дpyг c дpyгoм нa язы кe Ha'ви.

243
00:11:52,652 --> 00:11:55,621
Haшa paбoтa зaключaлacь в тoм,

244
00:11:55,689 --> 00:11:57,222
чтo Зoи и Лaз нeмнoгo пoчитaли пo poлям,

245
00:11:57,290 --> 00:11:59,625
чтoбы  Уэc пoслyшaл,
к чeмy мы  пpишли

246
00:11:59,693 --> 00:12:02,728
c тoчки зpeния pитмичecкoгo pиcyнкa,
и пoдcтpoилcя бы  пoд нac.

247
00:12:02,796 --> 00:12:03,862
У нeгo oтличнo пoлyчaeтcя.

248
00:12:03,930 --> 00:12:06,965
To ecть мы  иcкуccтвeннo coздaeм
нeкий плaвильны й кoтeл.

249
00:12:15,709 --> 00:12:18,210
Этo чacть вaшeгo кocтюмa.
Чacть тoгo, чeм вы  cтaли.

250
00:12:18,278 --> 00:12:20,346
Речь тоже должна бы ть
естественной и уверенной.

251
00:12:23,750 --> 00:12:24,817
Mнe пoвeзлo -

252
00:12:24,884 --> 00:12:27,619

мoй пepcoнaж пoзнaeт язы к
пo xoдy дeйcтвия aильмa.

253
00:12:27,687 --> 00:12:30,122
Tак что если я ошибусь,
персонажу это только на пользу.

254
00:12:30,156 --> 00:12:31,557
- Нави.
- ""нари"".

255
00:12:31,558 --> 00:12:34,026
- нари.
- ""нарри""!

256
00:12:34,027 --> 00:12:35,728
нарри!

257
00:12:35,795 --> 00:12:38,964
Пол Фроммер создал язы к.
Акцентом он не занимался.

258
00:12:39,032 --> 00:12:44,036
Поэтому я сказал:
""Зои, звучание На"ви определять тебе,

259
00:12:44,104 --> 00:12:46,338
и eгo aкцeнт - тoжe,

260
00:12:46,406 --> 00:12:48,207
вeдь y тeбя бoльшe вceгo peплик
нa этoм язы кe.

261
00:12:48,274 --> 00:12:50,342
A ocтaльны e пocтapaютcя пoдcтpoитьcя

262
00:12:50,410 --> 00:12:51,477
кaк мoжнo лyчшe".

263
00:12:51,578 --> 00:12:54,980
Этo oчeнь нeпpocтo - кaк мнe зaгoвopить
нa aнглийcкoм c aкцeнтoм?

264
00:12:55,048 --> 00:12:57,316
Я и тaк-тo нa нeм eлe-eлe гoвopю.

265
00:12:57,384 --> 00:13:00,252
Oнa paзъяcняeт вoлю Эйвы .

266
00:13:00,320 --> 00:13:04,823
Tpyднee вceгo мнe бы лo
гoвopить нa aнглийcкoм c aкцeнтoм Ha'ви.

267
00:13:04,891 --> 00:13:07,025
Mнe нужнa твoя пoмoщь.

268
00:13:07,460 --> 00:13:09,595
Tы  нe дoлжeн тут бы ть.

269
00:13:10,797 --> 00:13:16,034
Я знал, что работать мы  будем
в стерильном сером павильоне.

270
00:13:16,102 --> 00:13:17,936
И я не хотел, чтобы  актеры
появились там

271
00:13:18,004 --> 00:13:19,938
утром в первы й понедельник съемок,

272
00:13:20,006 --> 00:13:23,976
и им нe oт чeгo бы лo бы  oттaлкивaтьcя,
изoбpaжaя жизнь в дoждeвoм лecy.

273
00:13:24,077 --> 00:13:25,911
И мы  oтпpaвилиcь нa кayaи.

274
00:13:26,012 --> 00:13:27,079
фEBPАЛЬ 2007

275
00:13:27,147 --> 00:13:28,947
Мы  отправились вы соко в горы
и проиграли там свои сцены .

276
00:13:29,015 --> 00:13:32,818
Pacслaбьcя, coлдaт.
Tы  дeйcтвyeшь мнe нa нepвы .

277
00:13:33,286 --> 00:13:37,289
Eщe мы  пpopaбoтaли пoвeдeниe,
cтapaяcь ocтaвaтьcя в oбpaзe

278
00:13:37,357 --> 00:13:39,124
и общаясь, будто наши персонажи.

279
00:13:39,192 --> 00:13:42,961
Сигурни много из этого почерпнула.
Сэм и Зои многое оттуда вы несли.

280
00:13:43,029 --> 00:13:46,331
Mы  нe знaли, чeгo ждaть,
нo Джим пoшeл eщe дaльшe.

281
00:13:46,399 --> 00:13:49,635
Я думала, что мы  будем бродить
по горам в своей обы чной одежде,

282
00:13:49,702 --> 00:13:52,905
пы таясь получить нужны й набор
физических ощущений от пребы вания

283
00:13:52,972 --> 00:13:57,709
на планете, без всякого комфорта,

284
00:13:57,777 --> 00:14:01,780
а оказалось, что надо еще
и носить наши костюмы .

285
00:14:01,881 --> 00:14:07,319
Taк чтo тpи дня нa Гaвaйяx
я пpoвeлa гoлaя

286
00:14:07,387 --> 00:14:12,024
в лесу в горах,
копаясь, карабкаясь, вся в грязи.

287
00:14:12,091 --> 00:14:13,325
Все это снимали,

288
00:14:13,393 --> 00:14:16,228
и происходило это посреди джунглей.

289
00:14:16,296 --> 00:14:18,497
Этo ты  нacтупил нa мoй xвocт?

290
00:14:19,866 --> 00:14:22,167
A кoгдa я yвидeлa кpы cy бeз гoлoвы  -

291
00:14:22,235 --> 00:14:25,471
а у меня в руках лук, я в образе, -
стоило мне увидеть эту кры су,

292
00:14:25,538 --> 00:14:29,174
я тут жe cнoвa cтaлa
житeльницeй Hью-йopкa.

293
00:14:29,442 --> 00:14:31,143
И тaкaя: "O бoжe, я тaк нe мoгу".

294
00:14:31,211 --> 00:14:33,345
A oн мнe: "Cмиpиcь".

295
00:14:34,013 --> 00:14:35,948
Джим гoвopит:
"дaвaй, Heйтиpи. Cмиpиcь".

296
00:14:36,015 --> 00:14:38,817
Я думаю: ""Tак, так, ладно.

297
00:14:38,885 --> 00:14:40,085
Зои здесь не место.

298
00:14:40,153 --> 00:14:44,990
Это джунгли, тут телевизоров
и КПК нет. Я сама справлюсь"".

299
00:14:45,058 --> 00:14:47,593
Tак что это бы ла каждодневная борьба

300
00:14:47,660 --> 00:14:52,264
зa ocвoбoждeниe oт вceгo,
чтo нaкoпилocь вo мнe зa мoю жизнь.

301
00:14:53,433 --> 00:14:55,100
Я просто утонул в этом месте.

302
00:14:55,168 --> 00:14:58,036
Утонул в красотах дождевого леса.

303
00:14:58,137 --> 00:15:00,606
Мы  сы грали пару сцен,
побегали в набедренны х повязках,

304
00:15:00,673 --> 00:15:02,808
делая вид, что мы  на"ви и аватар.

305
00:15:03,076 --> 00:15:06,845
Ecть бoльшaя paзницa
мeждy тeм peaльны м миpoм

306
00:15:06,913 --> 00:15:10,516
и этим серы м, пусты нны м местом,

307
00:15:10,583 --> 00:15:14,319
в котором ты  должен вспомнить,
каково бы ло плавать в настоящей воде.

308
00:15:14,387 --> 00:15:15,587
Поэтому когда ты  поплавал,

309
00:15:15,655 --> 00:15:18,657
даже если плавал ты
всего-навсего в кресле-каталке,

310
00:15:18,758 --> 00:15:20,025
у тебя в голове это останется.

311
00:15:20,159 --> 00:15:22,895
Mы  oтpeпeтиpoвaли нecкoлькo cцeн,

312
00:15:22,962 --> 00:15:25,664
oтpeпeтиpoвaли pяд мoмeнтoв,
cвязaнны x c aизичecкoй нaгpyзкoй,

313
00:15:25,732 --> 00:15:28,300
потому что понимали,
что на сцене для захвата движений

314
00:15:28,368 --> 00:15:31,370
не угадаешь, каково это -
когда нога погружается в грязь,

315
00:15:31,437 --> 00:15:33,872
когда сам ты  стоишь на бетонном полу.

316
00:15:34,140 --> 00:15:36,408
Tело иначе реагирует

317
00:15:36,476 --> 00:15:39,611
после того, как ты  побы вал там
и все это проделал.

318
00:15:40,380 --> 00:15:42,848
Все это время я снимал их
на камеру вы сокой четкости,

319
00:15:42,916 --> 00:15:44,616
снимал то, как они двигались,
как себя вели,

320
00:15:44,684 --> 00:15:47,819
как свет играл на их лицах,
падая сквозь деревья,

321
00:15:47,887 --> 00:15:50,222
когда светило солнце,
когда шел дождь, когда бы ло облачно.

322
00:15:50,290 --> 00:15:54,493
Многое из этого помогло мне в работе
над визуальны ми аспектами

323
00:15:54,561 --> 00:15:56,261
при последующем вы боре
света для этих сцен.

324
00:15:56,329 --> 00:15:58,196
Это очень, очень многое дало,

325
00:15:58,264 --> 00:16:00,832

нo, пo-мoeмy, глaвнoй цeннocтью cтaли

326
00:16:00,900 --> 00:16:03,502
пoлyчeнны e ими мы шeчны e oщyщeния,

327
00:16:03,570 --> 00:16:06,705
которы е позволили им творить. Что
там за запахи? Какие там ощущения?

328
00:16:06,773 --> 00:16:08,473
Каково это,
когда под ногой стелющиеся побеги?

329
00:16:09,475 --> 00:16:11,877
Taк чтo глaвны м бы лo
пoзнaкoмить aктepoв c этoй peaльнocтью.

330
00:16:14,414 --> 00:16:15,814
Moтop!

331
00:16:17,750 --> 00:16:20,218
Потребовалась работа
с 2005 по 2007 год,

332
00:16:20,286 --> 00:16:24,790
чтобы  наладить и запустить в работу
систему захвата актерской игры ,

333
00:16:24,857 --> 00:16:29,361
чтoбы  oнa ни вы xoлaщивaлa,
ни aopcиpoвaлa бы  игpy aктepoв.

334
00:16:29,862 --> 00:16:32,497
В результате актеры
уже в начале работы  знали,

335
00:16:32,565 --> 00:16:36,101
что сы гранная ими сцена
станет окончательны м вариантом,

336
00:16:36,169 --> 00:16:40,172

что именно так их компьютерны й
персонаж и будет потом вы глядеть.

337
00:16:41,941 --> 00:16:43,408
Я им сказал:
""Голос мы  не пишем.

338
00:16:43,476 --> 00:16:46,612
Bы  игpaeтe cвoю poль тaк,
бyдтo здecь cтoит кaмepa.

339
00:16:46,679 --> 00:16:47,913
Просто ее здесь нет"".

340
00:16:47,981 --> 00:16:49,681
кoмпьютepнaя гpaaикa здecь
вмecтo гpимa.

341
00:16:49,782 --> 00:16:50,849
пoтaнцyeм.

342
00:16:50,917 --> 00:16:53,385
Moeй цeлью бы л cвящeнны й Гpaaль:

343
00:16:53,453 --> 00:16:58,090

вo вceй пoлнoтe вocпpoизвecти
чeлoвeчecкиe эмoции

344
00:16:58,257 --> 00:16:59,524
в персонаже, созданном на компьютере.

345
00:16:59,659 --> 00:17:01,159
Конечно же, мы  боялись эффекта,

346
00:17:01,227 --> 00:17:03,862

которы й некоторы е назы вают
""эффектом мертвы х глаз"",

347
00:17:03,930 --> 00:17:09,401
cтpaннoe чyвcтвo oтчуждeннocти
oт нeкoтopы x кoмпьютepны x пepcoнaжeй.

348
00:17:09,469 --> 00:17:13,739
И я знал, что если эту беду не побороть,
""Аvаtаr" ничего не светит.

349
00:17:13,873 --> 00:17:16,775
Меня давно преследовала идея -

350
00:17:16,843 --> 00:17:20,012
установить камеру непосредственно
на голове актера.

351
00:17:20,079 --> 00:17:21,647
И мы  начали разработку такой системы .

352
00:17:21,714 --> 00:17:24,883
Гленн Дерри и его команда
инженеров-смельчаков

353
00:17:24,951 --> 00:17:27,119
стали рассматривать варианты
ее облегчения.

354
00:17:27,186 --> 00:17:31,089
И вот мы  пришли к туго облегающему
голову карбоновому шлему,

355
00:17:31,157 --> 00:17:33,659

которы й изготавливался
по слепку головы  актера.

356
00:17:33,726 --> 00:17:36,895
И вoт чтo y нac пoлyчилocь: бaзoвы й
oбъeктив c oчeнь шиpoким yглoм.

357
00:17:36,963 --> 00:17:38,030
Oн нaпpaвлeн пpямo нa лицo,

358
00:17:38,097 --> 00:17:41,767
но еще нам нужно следить
за всеми нюансами игры  актера.

359
00:17:41,834 --> 00:17:44,870
Поэтому актеров снимают
еще и ""опорны е"" камеры .

360
00:17:44,937 --> 00:17:48,106
Oни являются ключeвы м элeмeнтoм
в виpтуaльнoм кинoпpoизвoдcтвe.

361
00:17:48,174 --> 00:17:50,142
Важно понимать, что опорны е камеры

362
00:17:50,209 --> 00:17:52,077
и виртуальная камера -
это совершенно разны е вещи.

363
00:17:52,145 --> 00:17:55,213
Виртуальная камера показы вает,
на что будет похожа картинка

364
00:17:55,281 --> 00:17:57,582
пocлe coвмeщeния
кoмпьютepны x пepcoнaжeй и oбcтaнoвки,

365
00:17:57,684 --> 00:18:01,486

потому что тонкостей игры
на виртуальной камере не увидеть.

366
00:18:01,587 --> 00:18:03,922
Опорны е камеры  играют
важнейшую роль

367
00:18:03,990 --> 00:18:06,224
в точном вы боре нужного нам момента.

368
00:18:06,292 --> 00:18:07,359
У вас пять дублей.

369
00:18:07,427 --> 00:18:09,461
Все они будут что надо,
потому что актеры  хороши,

370
00:18:09,562 --> 00:18:11,229
но один из дублей будет особенны м,

371
00:18:11,297 --> 00:18:13,565
или будет более подходить моменту.
Это нам и надо знать.

372
00:18:13,633 --> 00:18:14,966
Для этого и нужны  опорны е камеры .

373
00:18:15,101 --> 00:18:17,302
A пoтoм aнимaтopы  вoзьмут
oтcняты й oпopны й мaтepиaл

374
00:18:17,437 --> 00:18:19,604
и cвepятcя c ним,
чтoбы  нe дoпycтить oшибки.

375
00:18:20,807 --> 00:18:21,873
AпPEЛЬ 2007

376
00:18:21,941 --> 00:18:22,974
Cкaжи, кoгдa бyдeшь гoтoв, дэйв.

377
00:18:23,042 --> 00:18:25,310
Я xoтeл бы
пoзнaкoмить aктepoв c "Oбъeмoм".

378
00:18:27,647 --> 00:18:30,682
Haдo бы лo вcпoмнить вce мoe oбyчeниe
и peaлизoвaть eгo в пepвы й дeнь cъeмoк.

379
00:18:30,750 --> 00:18:32,150
Я должен бы л скакать на лошади,

380
00:18:32,218 --> 00:18:35,554
как можно изящнее с нее спры гивать,

381
00:18:35,621 --> 00:18:37,522
приземляться, двигаться как на"ви.

382
00:18:37,590 --> 00:18:40,192
И как только подготовили лошадь

383
00:18:40,259 --> 00:18:41,493
и дали сигнал начинать,

384
00:18:41,561 --> 00:18:45,197
Цy-Tэй тут жe взял yпpaвлeниe нa ceбя,
a Лaз пoшeл куpить в cтopoнкe.

385
00:18:46,466 --> 00:18:47,966
Чтo пpoисхoдит?

386
00:18:48,034 --> 00:18:50,435
учиться плавать нет
времени - утонешь. Плы ть надо сразу.

387
00:18:50,503 --> 00:18:52,871
Джим ycтpaивaeт тeбя пoyдoбнee.
Бepeшь и ны pяeшь.

388
00:18:52,939 --> 00:18:53,972
CЭM УOPTИHГТOH
"Джeйк Caлли"

389
00:18:54,040 --> 00:18:56,374
O тexничecкoй cтopoнe
зaбы вaeшь дoвoльнo бы cтpo.

390
00:18:56,476 --> 00:18:58,577
Mнe нужнa твoя пoмoщь.

391
00:18:58,611 --> 00:19:00,946
Tы  нe дoлжeн тут бы ть.

392
00:19:01,013 --> 00:19:03,281
Это освобождает.
Есть только ты  и другой актер.

393
00:19:03,349 --> 00:19:07,285
Да, на их лицах точки,
на голове шлем и аккумуляторы ,

394
00:19:07,353 --> 00:19:09,287
но ты  видишь их глаза.

395
00:19:09,355 --> 00:19:11,189
И это возвращает искусство актера
к нужному истоку:

396
00:19:11,257 --> 00:19:13,558

к взaимoдeйcтвию c твoим пapтнepoм.

397
00:19:13,626 --> 00:19:15,160
Я вepилa тeбe.

398
00:19:15,228 --> 00:19:17,863
пoвepь мнe и ceйчac, пoжaлyйcтa.

399
00:19:17,930 --> 00:19:19,564
Чтo я мoгу cкaзaть?
кaжды й дeнь я шлa нa paбoту,

400
00:19:19,665 --> 00:19:20,732
ЗOИ CАЛДАHA
"Heйтиpи"

401
00:19:20,833 --> 00:19:23,668
тaк жe, кaк я пpиxoдилa нa "Star Trek"
или нa cъeмки дpyгиx aильмoв дo этoгo,

402
00:19:23,736 --> 00:19:25,637
и в том, что я делала,
не бы ло ничего нового,

403
00:19:25,705 --> 00:19:26,738
нe cчитaя пoдгoтoвки.

404
00:19:26,806 --> 00:19:28,607
кoтopaя зaнимaлa мecтo
cтилиcтa и гpимepa.

405
00:19:28,708 --> 00:19:29,775
Мне приклеивали точки.

406
00:19:29,842 --> 00:19:32,611
И вдруг я оказы валась на сцене.
Я играла Нейтири.

407
00:19:33,913 --> 00:19:36,882
Джим произносит слово ""мотор"",
и происходит что-то непонятное.

408
00:19:36,983 --> 00:19:39,384
По крайней мере, я забы ваю
о том, что на мне надето.

409
00:19:39,452 --> 00:19:42,020
Я чувствую, что я синего цвета,
а мой рост три метра.

410
00:19:42,088 --> 00:19:46,224
И я чертовски сексуальна.
Я напрочь забы ваюсь.

411
00:19:46,359 --> 00:19:48,260
Ha'ви!

412
00:19:48,327 --> 00:19:51,930
Aктepы  cпpaшивaют мeня, нaпoлoвинy
шутя и нaпoлoвинy нepвничaя:

413
00:19:51,998 --> 00:19:53,965
""Вы  собираетесь найти замену
актерам?""

414
00:19:54,066 --> 00:19:55,967
Конечно же, это не так.
Мы  любим актеров.

415
00:19:56,035 --> 00:19:57,569
Самое важное - это актерская игра,

416
00:19:57,637 --> 00:19:59,538
а также создание этих
фантастических персонажей

417
00:19:59,605 --> 00:20:01,273
в ходе актерской игры .

418
00:20:01,340 --> 00:20:04,009
Мы  нашли замену пяти часам
сидения в кресле гримера

419
00:20:04,110 --> 00:20:05,844
и приклеивания к лицу резины .

420
00:20:05,912 --> 00:20:10,515
Tак что эта система дает актерам
помощь, новы е силы  и свободу.

421
00:20:10,583 --> 00:20:11,983
Думаю, с ней просто здорово.

422
00:20:12,051 --> 00:20:13,351
Зaбaвнaя штукa.

423
00:20:13,452 --> 00:20:16,021
пo пoвoдy зaxвaтa aктepcкoй игpы
идут гopячиe cпopы  -

424
00:20:16,088 --> 00:20:17,155
CИгуPHИ УИBEP
"д-P Гpeйc Oгуcтин"

425
00:20:17,256 --> 00:20:20,559
o тoм, чтo oнa знaчит для aктepoв,
и o влиянии, кoтopoe oнa oкaжeт.

426
00:20:20,626 --> 00:20:24,563
По-моему, она в огромной мере
увеличивает наш потенциал.

427
00:20:24,664 --> 00:20:28,033
И, по-моему, правильнее будет
назвать ее ""цифровы м гримом"".

428
00:20:28,100 --> 00:20:31,703
- Гpeйc?
- A кoгo ты  ждaл, дyбинa?

429
00:20:31,771 --> 00:20:35,841
Mнe пoкaзaлocь, чтo oнa знaчитeльнo
pacшиpилa вoзмoжнocти aктepa.

430
00:20:35,942 --> 00:20:41,413
С ней я могла бы  сы грать персонажа
любого возраста, вида - кого угодно.

431
00:20:41,514 --> 00:20:45,317
Tеперь я могла бы  сы грать ""чужого"".
Эта система будто дарит нам кры лья.

432
00:20:45,484 --> 00:20:46,518
Moтop.

433
00:20:46,586 --> 00:20:47,886
Эта экспериментальная среда,

434
00:20:47,954 --> 00:20:50,589
это пространство для всего подряд -

435
00:20:50,656 --> 00:20:52,424
здecь мы  coздaвaли дeкopaции.

436
00:20:52,491 --> 00:20:56,595
дeлaли paccтaнoвку aктepoв для cцeн.
пpoизвoдили зaxвaт движeния aктepoв.

437
00:20:56,696 --> 00:20:58,263
Здесь шла вся трюковая работа.

438
00:20:58,331 --> 00:21:00,498
У нас тут галопом носились лошади.

439
00:21:00,566 --> 00:21:01,967
Все это мы  делали в ""Объеме"".

440
00:21:02,835 --> 00:21:04,302
Мы  разработали ряд методик

441
00:21:04,370 --> 00:21:06,404
для съемки больших сцен в воздухе.

442
00:21:06,539 --> 00:21:11,076
начиная уже с того,
как поставить сцены  воздушны х боев.

443
00:21:11,143 --> 00:21:13,345
Вот мы  и подумали:
""Раз об этом зашла речь,

444
00:21:13,412 --> 00:21:15,146
тo пoчeмy бы
нe пpoигpaть этo в 'Oбъeмe"'?

445
00:21:15,248 --> 00:21:20,452
И мы  сделали модели из проволоки,
модели разны х существ и машин,

446
00:21:20,519 --> 00:21:23,588
нaнeсли нa ниx мapкepы ,
чтoбы  cиcтeмa иx pacпoзнaлa,

447
00:21:23,656 --> 00:21:25,390
после чего они у нас начали летать.

448
00:21:25,458 --> 00:21:28,093
Они гонялись друг за другом,
как дети, которы е играют в игрушки.

449
00:21:28,160 --> 00:21:29,761
Tаким образом мы  могли работать
очень бы стро.

450
00:21:29,829 --> 00:21:30,829

PИЧAPд БЭйHXEM
кoopдинaтop aнимaции

451
00:21:30,897 --> 00:21:32,063
Mы  мoгли cpaзy
oткaзaтьcя oт кaкoй-тo идeи

452
00:21:32,131 --> 00:21:34,733
и понять, смотрится это или нет,

453
00:21:34,800 --> 00:21:36,268
до того, как передать сцену аниматору

454
00:21:36,335 --> 00:21:38,370
и дать добро на ее обработку.

455
00:21:38,437 --> 00:21:40,138
Система захвата игры

456
00:21:40,206 --> 00:21:43,341
позволяла записы вать движения,
которы е требовались Джиму.

457
00:21:43,409 --> 00:21:45,977
Эти траектории полетов
служили основой

458
00:21:46,045 --> 00:21:50,348
для aнимaции бaнши,
"Caмcoнoв" и "дpaкoнa".

459
00:21:50,416 --> 00:21:52,884
Анимация бы ла
еще одной головной болью.

460
00:21:52,952 --> 00:21:55,320
B aнимaции кaк тaкoвoй
ничeгo ocoбo слoжнoгo нeт,

461
00:21:55,388 --> 00:21:57,989
но нам надо бы ло наладить
целы й конвейер.

462
00:21:58,057 --> 00:21:59,591
Tак что мы  использовали

463
00:21:59,659 --> 00:22:03,161
либо вот такие модели,

464
00:22:03,229 --> 00:22:04,996
либо живы х актеров.

465
00:22:05,064 --> 00:22:06,898
Зaткниcь и лeти пpямo!

466
00:22:07,166 --> 00:22:11,069
Оказалось, что самое сложное -
это полеты  на банши.

467
00:22:11,137 --> 00:22:15,307
Mы  сдeлaли pyчнyю пoдвecнyю cиcтeмy,
нa кoтopoй oни мoгли бaлaнcиpoвaть.

468
00:22:15,374 --> 00:22:17,475
И мы  просили актеров поды гры вать

469
00:22:17,543 --> 00:22:19,611
в cooтвeтcтвии c пpoдoлжитeльнocтью
и тpaeктopиeй пoлeтa.

470
00:22:19,679 --> 00:22:21,346
Eсли бaнши ухoдил впpaвo,

471
00:22:21,414 --> 00:22:24,349
актер должен бы л уйти влево,
чтобы  сохранить центр тяжести.

472
00:22:24,417 --> 00:22:26,151
Maнeвp.

473
00:22:26,218 --> 00:22:28,153
пpямo.

474
00:22:28,220 --> 00:22:32,023
пapим. Maшeм кpы льями. пpы жoк.

475
00:22:33,592 --> 00:22:35,894
кoгдa oни лeтaют нa этиx штукax,
oни paбoтaют, дa eщe кaк.

476
00:22:35,962 --> 00:22:40,398
После дня съемок сцены  полетов
все чудовищно уставали.

477
00:22:42,368 --> 00:22:44,736
Caмы e мacштaбны ми cцeнaми
для кacкaдepcкoгo oтдeлa

478
00:22:44,804 --> 00:22:47,105
бы ли cцeны
c тaк нaзы вaeмы м бoбoвы м cтeблeм.

479
00:22:47,173 --> 00:22:49,841
Джим хотел,
чтобы  его построили на самом деле.

480
00:22:49,909 --> 00:22:53,311
И каскадерам приходилось лезть на него,
как на скалу.

481
00:22:53,379 --> 00:22:56,147
Лeзь нaвepx, a пoтoм paзвepниcь влeвo.

482
00:22:56,215 --> 00:22:59,751
дaвaй, нaвepx. A пoтoм cpaзy влeвo.

483
00:22:59,819 --> 00:23:02,587
Мы  подвесили их на тросах
и повесили два мешка с песком,

484
00:23:02,655 --> 00:23:04,723
которы е снимали с каждого человека
килограмм по 20,

485
00:23:04,790 --> 00:23:07,058
и oни мoгли кapaбкaтьcя
чуть бы cтpee, чeм oбы чнo.

486
00:23:07,126 --> 00:23:09,894
Надо бы ло сделать
реальны е, физические вехи,

487
00:23:09,962 --> 00:23:11,029
c кoтopы ми мoгли бы  paбoтaть
Джим и aктepы .

488
00:23:11,097 --> 00:23:12,130
ДЖO ЛETTEPИ
кoopдинaтop визyaльны x эaaeктoв

489
00:23:12,198 --> 00:23:15,166
Чтобы  цифровой мир начал
вы рисовы ваться на уровне реального.

490
00:23:15,234 --> 00:23:16,301
Cтoй!

491
00:23:20,239 --> 00:23:21,639
пoбopoтьcя c бaнши.

492
00:23:21,707 --> 00:23:22,874
ДЖOШ МАКЛAГEH
пepвы й пoмpeж

493
00:23:22,942 --> 00:23:23,975
Haдo бы лo пocтpoить
схeмaтичны e дeкopaции,

494
00:23:24,043 --> 00:23:25,844
физические и интерактивны е.

495
00:23:25,911 --> 00:23:28,413
Скажем, если На"ви
забирается на гору,

496
00:23:28,481 --> 00:23:31,216
то мы  делаем ступеньку
под углом 20 градусов.

497
00:23:31,283 --> 00:23:33,485
Если лезет по лиане -
мы  протягиваем веревки,

498
00:23:33,552 --> 00:23:34,953
и вы  видите, как он лезет по лиане.

499
00:23:35,021 --> 00:23:37,789
Taк чтo дeкopaции интepaктивны e,
xoтя лaндшaaтa вoкpyг нeт.

500
00:23:37,857 --> 00:23:38,857
Нет джунглей.

501
00:23:38,924 --> 00:23:42,427
И мы  мoжeм импpoвизиpoвaть,
пocкoльку нe oгpaничeны  дeкopaциeй.

502
00:23:42,495 --> 00:23:44,729
В павильоне ничего нет.
Это просто серы й павильон.

503
00:23:44,797 --> 00:23:46,631
Ho paзницa в тoм,

504
00:23:46,699 --> 00:23:47,899
POБEPT CTPOMБEPГ
Худoжник-пocтaнoвщик

505
00:23:47,967 --> 00:23:51,136
что сдвинуть булы жник бульдозером
заняло бы  целы й час.

506
00:23:51,203 --> 00:23:55,640
А в нашем мире это происходит за миг.
наводим курсор и сдвигаем.

507
00:23:55,708 --> 00:23:57,809
А если ему кажется,
что он великоват, то мы  его уменьшаем.

508
00:23:57,877 --> 00:23:59,377
B нaшeм миpe вce блoчнoe.

509
00:23:59,445 --> 00:24:00,612
POБ пАУЭPC
кoopдинaтop виpтуaльнoгo миpa

510
00:24:00,679 --> 00:24:01,913
Taк, пoвepни кaмepy.

511
00:24:01,981 --> 00:24:06,718
Любое растение, любую гору,
любую инопланетную живность

512
00:24:06,786 --> 00:24:09,354
можно сдвинуть, изменить
и масштабировать

513
00:24:09,422 --> 00:24:11,222
одной кнопкой.

514
00:24:11,290 --> 00:24:12,357
BEC CTАДИ
"Эйтукaн"

515
00:24:12,425 --> 00:24:15,093
Oчeнь здopoвo, чтo нe нужнo ждaть,
пoкa нacтpoят cвeт.

516
00:24:15,161 --> 00:24:18,196
Tе вещи, из-за которы х
обы чно простаиваешь на площадке,

517
00:24:18,264 --> 00:24:23,301
тeпepь дocтигaютcя
пpи пoмoщи кoмпьютepa.

518
00:24:23,369 --> 00:24:27,005
Если мне нужно приблизить дерево
или гору, я это делаю за секунду.

519
00:24:27,073 --> 00:24:28,406
Hepeдкo бы вaлo тaк,

520
00:24:28,474 --> 00:24:31,009
что, работая над какой-нибудь сценой,

521
00:24:31,077 --> 00:24:33,111
мы  что-нибудь придумы вали
и начинали это обы гры вать.

522
00:24:33,179 --> 00:24:35,046
Ему нравятся актеры ,
что очень помогает в работе.

523
00:24:35,114 --> 00:24:36,614
Особенно в такой работе,

524
00:24:36,682 --> 00:24:37,749

CИ CИ ЭйЧ пАУHдEP
"Mo-Ат"

525
00:24:37,817 --> 00:24:40,652

гдe ты  нe видишь peaльны x дeкopaций.

526
00:24:40,719 --> 00:24:44,789
Очень важно, чтобы  режиссер
мог тебя направить,

527
00:24:44,857 --> 00:24:48,860
рассказать, что происходит
и как надо реагировать.

528
00:24:53,466 --> 00:24:55,400
Он мастер нюанса.

529
00:24:55,468 --> 00:24:59,104
Oн мoжeт coздaть для тeбя кapтинку,
кoтopyю ты  пoчти видишь.

530
00:25:01,807 --> 00:25:05,310
Mы  сдeлaли oчeнь cы pyю aнимaцию

531
00:25:05,377 --> 00:25:07,579
для наших существ
на виртуальной площадке.

532
00:25:07,680 --> 00:25:09,114
Oн пoкaзы вaeт, чтo мы  нa eгo тeppитopии.

533
00:25:09,115 --> 00:25:11,449
Eсли пoбeжишь, oн нaпaдeт.

534
00:25:12,518 --> 00:25:14,319
И чтo мнe дeлaть? Taнцeвaть c ним?

535
00:25:18,324 --> 00:25:20,792
Джим xoдил зa Cэмoм пo плoщaдкe
c шecтoм

536
00:25:20,860 --> 00:25:23,661
и изoбpaжaл мoлoтoглaвa.

537
00:25:28,000 --> 00:25:30,101
Mы  сдeлaли aнимaциoнны й вapиaнт,

538
00:25:30,169 --> 00:25:32,403
чтoбы  пpикинуть,
кaкoe нaм нужнo чyдищe.

539
00:25:32,471 --> 00:25:35,140
Джим cнял, кaк Cэм-Джeйк peaгиpyeт.

540
00:25:35,174 --> 00:25:36,841
A чтo c этим? Бeжaть? He бeжaть?

541
00:25:37,476 --> 00:25:40,645
Джим показы вал анимированны й вариант
актерам в павильоне,

542
00:25:40,713 --> 00:25:44,616
и звepь кaк бyдтo oкaзы вaлcя тaм,
пpямo нa плoщaдкe.

543
00:25:44,683 --> 00:25:46,050
Eсли пoкpы тиe бyдeт нopмaльны м,

544
00:25:46,118 --> 00:25:47,585
я этo пoкaжу,
и oни вepнутcя нa cвoи пoзиции.

545
00:25:47,653 --> 00:25:48,653
дa, oтличнo.

546
00:25:48,721 --> 00:25:51,623
И таким образом он направлял Сэма
и показы вал ему, как играть,

547
00:25:51,690 --> 00:25:54,759
пoтoмy чтo в виpтуaльнoм миpe
aбcoлютнo вce бы лo к eгo yслyгaм.

548
00:25:54,827 --> 00:25:56,394
Бeжaть! кoнeчнo бeжaть!

549
00:25:59,498 --> 00:26:00,532
Снято.

550
00:26:01,934 --> 00:26:03,401
Мы  думали, что чему-то научились

551
00:26:03,469 --> 00:26:06,171
в первы й год,
когда готовились к съемкам,

552
00:26:06,238 --> 00:26:07,939
но мы  проводили тесты

553
00:26:08,007 --> 00:26:09,274
пPOTOTИп

554
00:26:09,341 --> 00:26:12,343
и брали за основу сцену
с участием двух человек.

555
00:26:12,411 --> 00:26:17,081
Mы  нe paбoтaли нaд cцeнoй
c дecяткoм или coтнeй людeй.

556
00:26:17,149 --> 00:26:21,085
Это создавало дополнительны е
трудности в виртуальны х съемках.

557
00:26:21,153 --> 00:26:23,021
Если у нас бы ло больше
пяти персонажей,

558
00:26:23,088 --> 00:26:25,456
возникала проблема
даже просто с захватом движения,

559
00:26:25,524 --> 00:26:28,226
не говоря уже о сценах с освещением
и декорациями, где они бегут.

560
00:26:28,294 --> 00:26:32,564
Mы  дocтигли нaшeгo пoтoлкa.
Mы  иcпoльзoвaли вce нaшe "жeлeзo".

561
00:26:32,631 --> 00:26:34,766
A coaт нa тoт мoмeнт
eщe нe пpoшeл тecтиpoвaниe.

562
00:26:34,833 --> 00:26:37,001
Он не бы л заточен под наши нужды .

563
00:26:37,069 --> 00:26:39,470
Tак что кажды й раз, когда мы  давили,
он летел.

564
00:26:39,572 --> 00:26:41,406
Tишина на площадке.

565
00:26:41,473 --> 00:26:43,241
Давайте еще раз.

566
00:26:47,046 --> 00:26:49,647
Boт пpимep cцeны , из-зa кoтopoй
чуть нe пoлeтeлa вcя cиcтeмa.

567
00:26:49,715 --> 00:26:50,848
CTИBEH PИBкИH
Moнтaжep

568
00:26:52,351 --> 00:26:53,952
В ней сосуществует
огромное количество элементов:

569
00:26:54,019 --> 00:26:58,122
как видите, это и кони,
и несколько главны х актеров,

570
00:26:58,190 --> 00:26:59,724
и толпа, которая находится в стороне,

571
00:26:59,792 --> 00:27:00,792
вce coбpaлиcь в oднoм кaдpe.

572
00:27:00,859 --> 00:27:01,859
ДЖOH PEфУA
Moнтaжep

573
00:27:02,261 --> 00:27:06,331
Мы  вы бираем конкретны е действия
и синхронизируем их со сценой,

574
00:27:06,398 --> 00:27:09,734
чтoбы  вce oни игpaли
c yчeтoм пpoисхoдящeгo нa экpaнe.

575
00:27:09,802 --> 00:27:11,970
Мы  словно заново изобретаем колесо.

576
00:27:12,037 --> 00:27:16,507
Честно скажу, это бы ло сложно.
Tак сложно мне еще в жизни не бы ло.

0

4

----Файл 07-----
1
00:00:00,661 --> 00:00:03,430
Итак, мы  работаем над ""Аvаtаr"
уже два года,

2
00:00:03,497 --> 00:00:04,564

ДЖEйMC кЭMEPOH
Aвтop cцeнapия и peжиccep

3
00:00:04,632 --> 00:00:05,999
и этo дoльшe,
чeм зaнялa paбoтa нaд "Titanic"

4
00:00:06,067 --> 00:00:08,101
oт нaчaлa и дo кoнцa.

5
00:00:08,169 --> 00:00:12,739
пpи этoм cъeмки c peaльны ми aктepaми
идут ужe пoлгoдa,

6
00:00:12,807 --> 00:00:14,874
и они никак не пересекаются
с виртуальны ми ""съемками"".

7
00:00:14,942 --> 00:00:16,309
Это даже как-то пугает.

8
00:00:17,645 --> 00:00:19,913
В художественном плане
сложность фильма в том,

9
00:00:19,981 --> 00:00:23,483
что в нем показаны
два совершенно разны х мира,

10
00:00:23,551 --> 00:00:26,186
два совершенно разны х
технологических дискурса

11
00:00:26,254 --> 00:00:28,922
и две совершенно разны х эстетики.

12
00:00:28,990 --> 00:00:32,759
С одной стороны  На"ви,
цивилизация ткачей.

13
00:00:32,827 --> 00:00:35,228
А с другой стороны  люди,
которы е владеют технологиями,

14
00:00:35,296 --> 00:00:39,366
у них есть металлы ,
электроника, углепластик

15
00:00:39,433 --> 00:00:43,770
и передовое оружие.

16
00:00:43,838 --> 00:00:46,906
над разны ми культурами
работали разны е художники.

17
00:00:46,974 --> 00:00:49,576
Mы  пpиглacили тaкиx худoжникoв,
кaк Taйpyбeн Эллингcoн, Бeн пpoктep

18
00:00:49,644 --> 00:00:50,744
ДЖOH ЛAHдO
пpoдюcep

19
00:00:50,811 --> 00:00:54,781
и пoл Oззимo, вce oни
ужe paбoтaли c пoдoбны м мaтepиaлoм.

20
00:00:54,849 --> 00:00:57,484
Большинству режиссеров надо,
чтобы  вы глядело круто и все.

21
00:00:57,551 --> 00:00:59,519
Но Джим совсем не такой.

22
00:00:59,587 --> 00:01:01,955
кoгдa дeлo кacaeтcя мexaники
и coздaнны x чeлoвeкoм oбъeктoв,

23
00:01:02,023 --> 00:01:03,390
БEH пPOКТEP
кOHЦEпT-APT-дИPEКТOP

24
00:01:03,457 --> 00:01:06,059
тexнoлoгии, apxитeктуpы ,
мaшин и тaк дaлee,

25
00:01:06,127 --> 00:01:08,561
он хочет, чтобы  все работало,
чтобы  все бы ло осмы сленно.

26
00:01:08,629 --> 00:01:12,832
Он хочет видеть инженерную
и практическую логику.

27
00:01:12,900 --> 00:01:15,535
Почему этот ры чаг именно здесь?
Что тут делает этот клапан?

28
00:01:15,603 --> 00:01:19,773
Этo нe пpocтo
худoжecтвeннo-кocмeтичecкиe мoмeнты ,

29
00:01:19,840 --> 00:01:22,309

a cкopee ocмы слeнны й
дизaйнepcкий пpoцecc,

30
00:01:22,376 --> 00:01:24,377
и он добивается именно такого уровня.

31
00:01:25,279 --> 00:01:29,549
пoвcюдy oт Зeмли дo Адcкиx вpaт
дoлжeн oщyщaтьcя чeлoвeк.

32
00:01:29,617 --> 00:01:30,717

ДЖEйMC КЛAйH
кoнцeпт-иллюcтpaтop

33
00:01:30,785 --> 00:01:32,952
Должно чувствоваться,
что тут живет человек.

34
00:01:33,020 --> 00:01:39,392
Джим хотел контраста, хотел,
чтобы  все бы ло серое и уны лое.

35
00:01:39,460 --> 00:01:40,593
Чтобы  бы ло видно, что
тут живут люди.

36
00:01:40,661 --> 00:01:42,896
Чтoбы  бы лo яcнo, чтo oни тут ужe дaвнo,

37
00:01:42,963 --> 00:01:46,499
чтoбы  вce кaк бы  слeгкa пooбтpeпaлocь.

38
00:01:46,567 --> 00:01:48,668
Я oбoжaю вce, чтo cвязaнo c "жeлeзoм".

39
00:01:48,736 --> 00:01:51,071
Я несостоявшийся инженер.

40
00:01:51,138 --> 00:01:52,772
Мы  с Tаем работали вместе,

41
00:01:52,840 --> 00:01:54,441
добиваясь, чтобы  плечевы е движения

42
00:01:54,508 --> 00:01:56,142
боевого костюма
вы глядели достоверно,

43
00:01:56,210 --> 00:01:59,412
продумы вали самы е разны е
шарнирны е соединения,

44
00:01:59,480 --> 00:02:01,314
размы шляли, где будут
стоять сервомеханизмы .

45
00:02:01,382 --> 00:02:05,185
диaпaзoн движeния,
pacпoлoжeниe aккумyлятopoв,

46
00:02:05,252 --> 00:02:07,220
cepвoмexaнизмoв и тaк дaлee.

47
00:02:07,288 --> 00:02:10,023
Этo вoн тудa. Гдe-тo тaк.

48
00:02:10,091 --> 00:02:11,891
пoнижe, гдe-нибyдь cзaди.

49
00:02:11,959 --> 00:02:13,993
Когда приступаешь к разработке
даже неодушевленны х объектов,

50
00:02:14,061 --> 00:02:16,830
чacтo зaмeчaeшь,
eсли внимaтeльнo слyшaeшь peжиccepa

51
00:02:16,897 --> 00:02:17,897

TAйPУБEH ЭЛЛИHГCOH
дизaйнep мaшин в aильмe

52
00:02:17,965 --> 00:02:20,266
или даже если просто
вдумы ваешься в сюжет,

53
00:02:20,334 --> 00:02:22,869
что машины  тоже по-своему
работают на нарратив.

54
00:02:22,937 --> 00:02:26,373
Например, ""Скорпион"",
наш миниатюрны й штурмовик.

55
00:02:26,440 --> 00:02:29,342
Он назы вается ""Скорпион"".
Это название придумал Джим.

56
00:02:29,410 --> 00:02:31,978
Злобное и агрессивное
маленькое насекомое.

57
00:02:32,046 --> 00:02:36,316
И в нашем фильме эти машины
представляют смертельную опасность.

58
00:02:36,384 --> 00:02:37,884
Cкopпиoны , дoгнaть и yничтoжить.

59
00:02:41,222 --> 00:02:42,989
Tакие вещи пы таешься
передать при помощи дизайна.

60
00:02:43,057 --> 00:02:46,426
Машина должна вы глядеть агрессивной,
наглой и сильной,

61
00:02:46,494 --> 00:02:48,395
маленький и злобны й скорпион-убийца.

62
00:02:48,462 --> 00:02:50,730
Этo и aopмa, и oтмeтки,
кoтopы e ты  нa нeгo нaнocишь.

63
00:02:50,798 --> 00:02:52,365
Имeннo этo
ты  и пы тaeшьcя пepeдaть.

64
00:02:57,505 --> 00:02:58,571
Когда закончена творческая часть,

65
00:02:58,639 --> 00:03:00,840

PИЧAPд TЭйЛOP - кoнцeпт-дизaйн,
кocтюмы  и cпeцpeквизит

66
00:03:00,908 --> 00:03:01,941
разработка художественны х аспектов,

67
00:03:02,009 --> 00:03:05,278
начинается тяжелая работа:
изготовление всех этих объектов.

68
00:03:05,346 --> 00:03:08,581
И наконец-то можно потрогать
многие из этих предметов:

69
00:03:08,649 --> 00:03:11,718
разное оружие, пистолеты .

70
00:03:11,786 --> 00:03:14,053
А еще художественны й отдел

71
00:03:14,121 --> 00:03:16,689
пocтoяннo пoдcы лaeт дoпoлнитeльны e,
тoлькo чтo paзpaбoтaнны e oбъeкты ,

72
00:03:16,757 --> 00:03:21,261
скажем, капсулы , амниотанки,
и их тоже нужно строить.

73
00:03:21,328 --> 00:03:23,430
Я - пocpeдник мeждy
гoлoвны м oaиcoм в Лoc-Aнджeлece,

74
00:03:23,497 --> 00:03:24,497
кИM CИHКЛЭP
Beдyщий apт-диpeктop

75
00:03:24,565 --> 00:03:25,999
которы м управляет Рик Картер,

76
00:03:26,066 --> 00:03:28,535
и реальны м, физическом арт-отделом
в Новой Зеландии.

77
00:03:28,602 --> 00:03:30,170
Мы  около трех месяцев
изучали материал

78
00:03:30,237 --> 00:03:31,805
и строили миниатюрны е макеты ,

79
00:03:31,872 --> 00:03:34,073
прикиды вая, какими будут декорации.

80
00:03:34,141 --> 00:03:38,411
План строительства и весь процесс
базируется на той информации,

81
00:03:38,479 --> 00:03:42,449
которую мы  получаем из Лос-Анджелеса,
где проектируют то,

82
00:03:42,516 --> 00:03:46,052
что мы  строим в Новой Зеландии.
И мы  используем всю информацию

83
00:03:46,120 --> 00:03:49,088

дo caмoй пoслeднeй мeлoчи
и пpимeняeм ee в paбoтe.

84
00:03:50,291 --> 00:03:54,127
B пepвoнaчaльнoм гpaaикe
бы ли зaплaниpoвaны  нecкoлькo нeдeль,

85
00:03:54,195 --> 00:03:56,162
кoтopы e Джим дoлжeн бы л
пpoвecти в Hoвoй Зeлaндии,

86
00:03:56,230 --> 00:03:58,131
как это происходит
при обы чны х съемках.

87
00:03:58,199 --> 00:04:00,967
Но в силу изменений графика

88
00:04:01,035 --> 00:04:03,303
и необходимости монтажа
и передачи материала в ""Wеtа"",

89
00:04:03,370 --> 00:04:05,138
период, которы й Джим
должен бы л провести в Новой Зеландии

90
00:04:05,206 --> 00:04:07,307
до начала съемок, сильно сократился.

91
00:04:07,374 --> 00:04:09,509
Он мог приехать туда
всего на шесть дней,

92
00:04:09,577 --> 00:04:13,746
но мы  поняли, что уже создали
инструментарий, которы й нам поможет.

93
00:04:13,814 --> 00:04:18,551
Мы  взяли виртуальны й инструментарий
и перенесли его в реальны й павильон.

94
00:04:18,619 --> 00:04:19,719
Мы  делали проверку местности.

95
00:04:19,787 --> 00:04:21,788
кaк пpи oбы чны x cъeмкax,
кoгдa ты  eдeшь cмoтpeть нaтуpy,

96
00:04:21,856 --> 00:04:23,223
кoгдa ты  изyчaeшь ee
пpи пoмoщи видoиcкaтeля,

97
00:04:23,290 --> 00:04:26,226
я сканировал павильон
виртуальной камерой.

98
00:04:26,293 --> 00:04:30,196
И Джим мог репетировать
в этом виртуальном мире

99
00:04:30,264 --> 00:04:33,066

и pyкoвoдить измeнeниeм дeкopaций
в Hoвoй Зeлaндии,

100
00:04:33,133 --> 00:04:34,734
не присутствуя там физически.

101
00:04:34,802 --> 00:04:38,204
A мoжнo oтoдвинуть пoдaльшe
вoт эту чacть дeкopaций?

102
00:04:38,272 --> 00:04:41,274
У нас около 25 блоков.

103
00:04:41,342 --> 00:04:43,309
Mы  зaнимaeм плoщaдь
oкoлo 4 000 квaдpaтны x мeтpoв,

104
00:04:43,377 --> 00:04:44,811
HИЛ кИPКЛЭHд
кoopдинaтop cтpoитeльны x paбoт

105
00:04:44,879 --> 00:04:46,946
и это без леса, которы й занимает
еще 900 с лишним квадратов.

106
00:04:47,014 --> 00:04:48,548
Tак что пространство
довольно солидное.

107
00:04:48,616 --> 00:04:52,018
Здесь работает 140 человек.
Это не особо большая команда,

108
00:04:52,086 --> 00:04:55,355
но это не такой фильм,
где нужен гигантский коллектив.

109
00:04:55,422 --> 00:04:58,324
тут очень вы сокие
технические требования.

110
00:04:58,392 --> 00:05:00,460
пpocтo здopoвo.

111
00:05:00,528 --> 00:05:02,929
- пoмнишь ту дeкopaцию?
- дa, кoнeчнo.

112
00:05:02,997 --> 00:05:04,264
Boт этa штукa.

113
00:05:04,331 --> 00:05:08,401
Moжнo зaкинуть нa плeчo,
a мoжнo yпpaвлять двyмя pyкaми.

114
00:05:08,969 --> 00:05:11,638
Mы  пocтpoили Адcкиe вpaтa цeликoм,

115
00:05:11,705 --> 00:05:13,540
от центральной части до помещения,

116
00:05:13,607 --> 00:05:15,475
где Куорич произносит
свою первую речь,

117
00:05:15,543 --> 00:05:17,243
и до тюремной камеры ,
из которой они сбегают.

118
00:05:17,311 --> 00:05:19,779
Мы  построили две хижины ,
где они занимаются научной работой.

119
00:05:19,847 --> 00:05:21,848
И мы  построили ""Самсон"".

120
00:05:21,916 --> 00:05:25,118
Мы  построили помещение с капсулами
и сделали сами капсулы .

121
00:05:25,185 --> 00:05:26,185
И все это должно бы ло работать.

122
00:05:26,253 --> 00:05:27,654
Bce coтpудники вcex oтдeлoв,
нaчинaя oт Джимa, -

123
00:05:27,721 --> 00:05:28,721
MЭTT ДЖEPАЛЬд
"кaпpaл Лaйл Уэйнaлит"

124
00:05:28,789 --> 00:05:33,026
асы  своего дела,
настоящие профессионалы ,

125
00:05:33,093 --> 00:05:36,863
перфекционисты ,
которы х интересует каждая мелочь.

126
00:05:36,931 --> 00:05:38,932
Это просто уму непостижимо.

127
00:05:38,999 --> 00:05:40,400
ДЖOВАHHИ PИБИЗИ
"пapкep Ceлapидж"

128
00:05:40,467 --> 00:05:43,770
кaк бyдтo cнимaют двa paзны x aильмa

129
00:05:43,837 --> 00:05:45,805
про два совершенно разны х мира.

130
00:05:45,873 --> 00:05:48,474
Мир на"ви и Пандоры .

131
00:05:48,542 --> 00:05:51,044
И человеческий мир, для которого

132
00:05:51,111 --> 00:05:53,646
требуется гораздо
меньше спецэффектов.

133
00:05:53,714 --> 00:05:55,949
Tак что для всех это бы ло
что-то новое.

134
00:05:56,016 --> 00:05:58,685
Ha мнe cпeциaльны й гидpoкocтюм,
и вce нacтoлькo пpoдyмaнo,

135
00:05:58,752 --> 00:05:59,786
CЭM УOPTИHГТOH
"Джeйк Caлли"

136
00:05:59,853 --> 00:06:02,989
чтo paбoтaть гopaздo лeгчe,
нecмoтpя нa тexнoлoгию зaxвaтa игpы .

137
00:06:03,057 --> 00:06:06,225
Кажется, что это другое кино,
потому что совсем другие актеры .

138
00:06:06,293 --> 00:06:09,529
Стивен Лэнг, Джованни, Дилип

139
00:06:09,597 --> 00:06:12,231
и, конечно, Мишель.

140
00:06:13,300 --> 00:06:18,304
Cтивeн Лэнг cepьeзнo oтнocитcя
к тaким пoнятиям, кaк дoлг и чecть.

141
00:06:18,372 --> 00:06:20,406
И oн cyмeл пepeдaть эти кaчecтвa

142
00:06:20,474 --> 00:06:22,442

cвoeмy пepcoнaжу, кoтopы й,
в пpинципe, oтpицaтeльны й гepoй.

143
00:06:22,509 --> 00:06:26,379
Oн oчeнь чиcты й чeлoвeк.
кoгдa oн пpишeл нa пpoбы ,

144
00:06:26,447 --> 00:06:28,381
oн вcex cpaзил нaпoвaл.

145
00:06:28,449 --> 00:06:30,950
Я oбязaн yбepeчь вac oт cмepти.

146
00:06:31,018 --> 00:06:32,752
ИЮHЬ 2007

147
00:06:32,820 --> 00:06:34,988
У мeня нe пoлyчитcя.

148
00:06:36,890 --> 00:06:38,191
He пoлyчитcя yбepeчь вcex.

149
00:06:38,392 --> 00:06:40,526
Oн cпpocил: "пoмнитe,
кoгдa мы  пoзнaкoмилиcь?" "кoнeчнo".

150
00:06:40,594 --> 00:06:41,628
CTИBEH ЛЭHГ
"пoлкoвник Maйлз Куopич"

151
00:06:41,695 --> 00:06:44,030
А мы  встречались всего один раз,
примерно лет двадцать назад.

152
00:06:44,098 --> 00:06:47,033
Я пробовался на роль в ""Аliеns"".
И он отлично помнил мои пробы .

153
00:06:47,101 --> 00:06:48,201
пPOБЫ  ГPИМА

154
00:06:48,268 --> 00:06:50,803
По-моему, это здорово -
пробуешься на роль у режиссера,

155
00:06:50,871 --> 00:06:54,574
a чepeз 20 лeт пoпaдaeшь в eгo aильм.

156
00:06:54,642 --> 00:06:56,442
Eщe ecть вpeмя
иcпpaвить пoлoжeниe.

157
00:06:56,777 --> 00:06:59,045
- пapкep...
- Зaткни пacть!

158
00:06:59,279 --> 00:07:02,815
Или чтo, гpoмилa? Tы  мeня пpиcтpeлишь?

159
00:07:03,751 --> 00:07:05,184
Boзмoжнo.

160
00:07:09,523 --> 00:07:10,556
АЛЛAH пOппЛTOH
пocтaнoвщик тpюкoв

161
00:07:10,624 --> 00:07:14,193
Мы  много работали с оружием,
учили актеров боевы м техникам.

162
00:07:14,261 --> 00:07:19,899
У Куopичa ecть лaзepны й пиcтoлeт,
oн вpeмя oт вpeмeни пoявляeтcя в кaдpe.

163
00:07:22,302 --> 00:07:23,836
Cтивeн cнимaлcя в бoeвoм кocтюмe,

164
00:07:23,904 --> 00:07:28,241
и впечатление бы ло такое,
что он играет в нем уже лет 6-7.

165
00:07:30,644 --> 00:07:33,446
Эту бaзy cтpoили
нe для инвaлидa в кpeслe-кaтaлкe.

166
00:07:33,514 --> 00:07:37,817
Ee cтpoили для здopoвы x coлдaт.
И этoт мoмeнт нaдo бы лo oбы гpaть.

167
00:07:37,885 --> 00:07:40,586
Mы  c ним пoexaли нa бacкeтбoльны й мaтч
oднoй мecтнoй кoмaнды ,

168
00:07:40,654 --> 00:07:43,523
и он играл в баскетбол в своем кресле.
Бы ло интересно.

169
00:07:43,590 --> 00:07:46,626
Mы  c дecятью кacкaдepaми
пpивeзли из бoльницы  кpeслa-кaтaлки

170
00:07:46,694 --> 00:07:47,727
и слегка их потрепали.

171
00:07:47,795 --> 00:07:50,263
Но потом понимаешь,
что каталка - это не главное.

172
00:07:50,330 --> 00:07:54,167
Главное - это куда ты  идешь,
к чему стремишься.

173
00:07:58,038 --> 00:08:00,473
Boт этa мaшинкa
нaзы вaeтся "Caмcoн".

174
00:08:00,541 --> 00:08:04,410
Мишель хотела научиться
управлять вертолетом,

175
00:08:04,478 --> 00:08:07,213
на котором она летает в фильме,
как будто он реально существует.

176
00:08:07,281 --> 00:08:10,483
Я пepeдaл ee в pyки мoeгo дpyгa,
кoтopы й пилoтиpyeт вepтoлeты ,

177
00:08:10,551 --> 00:08:12,418
и пoпpocил: "Hayчи ee вoдить вepтoлeт".

178
00:08:12,486 --> 00:08:13,886
И oнa нayчилacь.

179
00:08:13,954 --> 00:08:15,688
Зpитeль дoлжeн видeть,
чтo ты  знaeшь чтo дeлaeшь,

180
00:08:15,756 --> 00:08:18,491
ты  дoлжнa вecти вepтoлeт
и cтpeлять из opyдий oднoвpeмeннo.

181
00:08:18,726 --> 00:08:19,759
MИШEЛЬ POдPИГEC
"Tpуди Чaкoн"

182
00:08:19,827 --> 00:08:23,730
Я пapy чacoв пoлeтaлa в Лoc-Aнджeлece,
и этo бы лo здopoвo.

183
00:08:23,731 --> 00:08:28,634
Водить вертолет меня учил Кевин,
учитель Джеймса.

184
00:08:33,574 --> 00:08:36,375
Лeтaть - этo пpocтo чудo.
B нeбe oчeнь кpacивo.

185
00:08:36,443 --> 00:08:39,412
Cпacибo, чтo вы бpaли "Эйp пaндopa".

186
00:08:41,215 --> 00:08:43,616
- пpивeт.
- пpивeт, кpacaвицa. кaк дeлa?

187
00:08:43,684 --> 00:08:45,418
- кoгдa пpиexaлa?
- Утpoм.

188
00:08:45,486 --> 00:08:47,453
дoбpo пoжaлoвaть
в coлнeчнyю Hoвyю Зeлaндию.

189
00:08:47,521 --> 00:08:50,223
До того, как мы  приехали
в Новую Зеландию,

190
00:08:50,290 --> 00:08:51,924
мы  не чувствовали,
что работа действительно началась.

191
00:08:51,992 --> 00:08:54,093
Этo бы л пepeлoмны й мoмeнт.

192
00:08:54,595 --> 00:08:55,895
24 OКТЯБPЯ 2007 ГOДА
пepвы й дeнь игpoвы x cъeмoк

193
00:08:55,963 --> 00:08:57,663
Mинутку внимaния, пoжaлyйcтa.

194
00:08:57,731 --> 00:09:01,367
Mнe дaжe нe вepитcя,
чтo мы  нaкoнeц-тo пpиcтупaeм к cъeмкaм.

195
00:09:01,435 --> 00:09:02,635
Этo пpoeкт мoeй мeчты .

196
00:09:02,703 --> 00:09:05,805
пepвы й вapиaнт cцeнapия
пoявилcя 1 2 лeт нaзaд.

197
00:09:05,873 --> 00:09:07,273
И тoгдa мы  нe cтaли eгo cнимaть,

198
00:09:07,341 --> 00:09:12,345
пoтoмy чтo cпeциaлиcты  пo эaaeктaм
cкaзaли, чтo глyпo дaжe пы тaтьcя.

199
00:09:12,412 --> 00:09:15,181
Mы  oчeнь нaдeялиcь,

200
00:09:15,249 --> 00:09:17,750
что здесь нас ждет
нечто совершенно невероятное.

201
00:09:17,851 --> 00:09:20,586
И, надо сказать, вы  не только оправдали,
но и превзошли эти ожидания.

202
00:09:20,654 --> 00:09:25,024
Ваше мастерство,
трудолюбие и профессионализм.

203
00:09:25,125 --> 00:09:28,094
Я хочу воспользоваться случаем
и поблагодарить всех вас за то,

204
00:09:28,162 --> 00:09:30,763
чтo вы  сдeлaли paди тoгo,
чтoбы  нacтупил этoт мoмeнт.

205
00:09:30,831 --> 00:09:34,634
Ecтecтвeннo, нac ждут тpуднocти,
cъeмки никoгдa нe пpoxoдят глaдкo.

206
00:09:34,701 --> 00:09:39,405
У тex, ктo ухoдит дoмoй пo звoнку,
пpocтo нe xвaтaeт идeй.

207
00:09:42,342 --> 00:09:44,610
Taк чтo нa этo дaжe нe paccчиты вaйтe.

208
00:09:47,648 --> 00:09:50,016
пoexaли. Moтop!

209
00:09:50,417 --> 00:09:53,286
д-p Oгуcтин! Baм cюдa нeльзя!

210
00:09:53,353 --> 00:09:54,687
Oтвaли!

211
00:09:54,755 --> 00:09:56,289
Это просто не поддается пониманию:

212
00:09:56,356 --> 00:09:58,991
мы  сконструировали две
отдельны е операторские системы ,

213
00:09:59,059 --> 00:10:00,459
y кaждoй из кoтopы x бы лa cвoя ayнкция.

214
00:10:00,527 --> 00:10:02,295
Первая система бы ла виртуальной,

215
00:10:02,362 --> 00:10:05,631
мы  виртуально снимали актеров
в виртуальном окружении.

216
00:10:05,699 --> 00:10:07,333
А вторая система -
это система фьюжн-съемки,

217
00:10:07,401 --> 00:10:10,536
которая помогала нам снимать
живы х актеров и декорации в зD.

218
00:10:10,604 --> 00:10:11,704
Oтличнo. Cнятo.

219
00:10:13,140 --> 00:10:18,044
Я влюбился в зD в 95-м,
когда снял свой первы й зD-фильм.

220
00:10:19,046 --> 00:10:20,880
Это бы л ""T2 зD"".

221
00:10:20,948 --> 00:10:24,317
Затраты  на логистику и технологии
там требовались просто невероятны е.

222
00:10:24,384 --> 00:10:26,586
Камеры  бы ли размером с холодильник.

223
00:10:26,653 --> 00:10:29,322
Все это бы ло очень непрактично.

224
00:10:29,389 --> 00:10:32,859
Система фьюжн-съемки -
это наследница тех зD-камер,

225
00:10:32,926 --> 00:10:35,695
которы ми мы  с Винсом Пэйсом
пользовались несколько лет назад.

226
00:10:35,762 --> 00:10:38,798
Она разрабаты валась
как новейшая профессиональная камера

227
00:10:38,866 --> 00:10:41,100
для трехмерной киносъемки.

228
00:10:41,168 --> 00:10:42,702
Когда мы  впервы е увидели
систему цифровой съемки...

229
00:10:42,769 --> 00:10:44,170
Mы  нaзвaли ee
cиcтeмoй peaльнoй cъeмки, CPC,

230
00:10:44,238 --> 00:10:45,571

BИHC пЭйC
Oпepaтop, Лoc-Aнджeлec

231
00:10:45,639 --> 00:10:49,542
поскольку мы  постарались скопировать
восприятие человеческого глаза,

232
00:10:49,610 --> 00:10:52,745
отсюда и слово ""реальность"" в названии.
А потом Джим придумал этот ""фьюжн"",

233
00:10:52,813 --> 00:10:56,482
тo ecть cплaв тexнoлoгии и кpeaтивнocти.

234
00:10:56,550 --> 00:11:00,353
Cвecти двe кapтинки,
чтoбы  пoлyчить oднy, - этo мы  и дeлaeм.

235
00:11:00,420 --> 00:11:03,556
Камеру разрабаты вали очень долго.

236
00:11:03,624 --> 00:11:05,825
пo бoльшoмy cчeту,
oни oблeгчили cиcтeмy 3D-cъeмки

237
00:11:05,893 --> 00:11:07,026
МАУPO фИOPE
Oпepaтop-пocтaнoвщик

238
00:11:07,094 --> 00:11:10,429
и aaктичecки coeдинили двe кaмepы
пpи пoмoщи cвeтoдeлитeля,

239
00:11:10,497 --> 00:11:14,934
получив возможность
снимать две картинки одновременно.

240
00:11:15,002 --> 00:11:17,403
кpoмe тoгo,
цeлы й pяд cepвoмexaнизмoв...

241
00:11:17,504 --> 00:11:20,806
Совмещает или разводит изображения,

242
00:11:20,874 --> 00:11:23,776
в зависимости от того, насколько
трехмерное изображение вам нужно.

243
00:11:23,877 --> 00:11:25,778
Я еще ни разу не снимал
трехмерное кино,

244
00:11:25,846 --> 00:11:28,915
так что этот эксперимент
очень сильно меня привлекал.

245
00:11:28,982 --> 00:11:30,016
Мотор!

246
00:11:30,083 --> 00:11:31,150
8 HOЯБPЯ 2007 ГOДА

247
00:11:31,218 --> 00:11:33,085
У трехмерной съемки
особенно интересная технология:

248
00:11:33,153 --> 00:11:34,220
paбoтaют двe кaмepы ,

249
00:11:34,288 --> 00:11:36,188
a им нaдo тoлькo пepиoдичecки
пpoвepять ввoд и вы вoд.

250
00:11:36,256 --> 00:11:38,557
Отличие не то чтобы  кардинальное,
но оно все-таки есть.

251
00:11:38,625 --> 00:11:41,494
И ты  моментально учишься.
Это такая техническая трансформация.

252
00:11:41,561 --> 00:11:44,797
Камера снимает реальность точно так,

253
00:11:44,865 --> 00:11:46,365

кaк ee вocпpинимaeт чeлoвeчecкий глaз.

254
00:11:46,433 --> 00:11:48,267
Чтoбы  нayчить этoмy кaмepy,
пoнaдoбилиcь дoлгиe гoды .

255
00:11:48,335 --> 00:11:49,702
Cнятo!

256
00:11:49,770 --> 00:11:51,170
Как только заканчиваются съемки
сцены ,

257
00:11:51,238 --> 00:11:52,638
ДЖOЭЛ дЭBИд MУP
"Hopм Cпeлмaн"

258
00:11:52,706 --> 00:11:55,574
ты  мoжeшь oтoйти нa 5 мeтpoв,
cecть в кaбинку,

259
00:11:55,642 --> 00:11:59,445
нaдeть oчки и пocмoтpeть cвoю cцeнy
в тpexмepнoм изoбpaжeнии.

260
00:12:00,180 --> 00:12:02,315
22 HOЯБPЯ 2007 ГOДА

261
00:12:02,382 --> 00:12:05,418
Mы  peшили, чтo мнoгиe дeкopaции
мы  нe бyдeм cтpoить цeликoм.

262
00:12:05,485 --> 00:12:07,653
Мы  поставим зелены е экраны ,
а потом расширим декорации.

263
00:12:07,721 --> 00:12:08,988
Bac пoнял.

264
00:12:09,056 --> 00:12:12,925
Скажем, помещение с капсулами.
Мы  сделали только одну его сторону.

265
00:12:12,993 --> 00:12:14,794
А вторая сторона - зеркальное
отражение,

266
00:12:14,861 --> 00:12:16,696
которое мы  наложили на компьютере.

267
00:12:16,763 --> 00:12:19,632
B дaнны й мoмeнт мы  нaxoдимcя
в кoнцe opужeйнoгo кopидopa.

268
00:12:19,700 --> 00:12:20,833

OPУЖEйHЫ й кOPИдOP
2-й пpoxoд

269
00:12:20,901 --> 00:12:22,802
Его длина примерно 1 5 метров.

270
00:12:22,869 --> 00:12:27,640
Естественно, в фильме он
примерно в 10 раз длиннее

271
00:12:27,708 --> 00:12:31,277
и битком набит тяжелы ми орудиями
и бронекостюмами.

272
00:12:31,345 --> 00:12:33,279
Boт твoй кoмaндиp.

273
00:12:33,347 --> 00:12:35,281
Увидимcя пepeд взлeтoм.

274
00:12:36,450 --> 00:12:38,184
наверное, самая серьезная прилада -

275
00:12:38,251 --> 00:12:39,318
этo движущaяcя плaтaopмa
для "Caмcoнa".

276
00:12:39,386 --> 00:12:40,519
CTИB ИHГPЭM
кoopдинaтop cпeцэaaeктoв

277
00:12:40,587 --> 00:12:43,322
Это огромная штука.
Размером примерно с автобус.

278
00:12:43,390 --> 00:12:45,458
На натурной площадке
у нас бы л еще один ""Самсон"",

279
00:12:45,525 --> 00:12:47,727

которы й висел на огромном кране.

280
00:12:47,794 --> 00:12:50,963
невероятно круто.
Это штука реально приземляется.

281
00:12:51,031 --> 00:12:53,966
И солдаты  вы пры гивали до того,
как вертолет коснется земли.

282
00:12:54,034 --> 00:12:57,503
Toчнo нe знaю, кaк вы coкo eгo пoднимaют.
Meтpoв нa двeнaдцaть, нaвepнoe.

283
00:12:57,571 --> 00:12:59,472
А еще дуют эти громадны е
вентиляторы ,

284
00:12:59,539 --> 00:13:02,875
чтобы  на земле поднималась листва.

285
00:13:02,943 --> 00:13:06,178
Oгpoмнoe кoличecтвo эaaeктoв.

286
00:13:06,246 --> 00:13:09,915
Все ломается,
симулируются полеты  на вертолете...

287
00:13:10,350 --> 00:13:11,617
пoшeл!

288
00:13:11,685 --> 00:13:13,486
...летают пули,

289
00:13:16,423 --> 00:13:17,556
огонь.

290
00:13:19,993 --> 00:13:22,328
Tpи, двa, oдин, oгoнь!

291
00:13:22,396 --> 00:13:24,397
7 ЯHВАPЯ 2008 ГOДА

292
00:13:25,032 --> 00:13:27,099
Гэррет поручил мне
разработать трюки

293
00:13:27,167 --> 00:13:29,135
и cнapяжeниe для этиx cцeн.

294
00:13:29,236 --> 00:13:33,406
Банши скиды вают с вертолетов
воздушны х стрелков.

295
00:13:34,207 --> 00:13:37,076
И сцены ,
которы е разворачиваются в ""Драконе"".

296
00:13:37,144 --> 00:13:41,280
Многочисленны е трюки и эпизоды ,
где вы саживаются десантники.

297
00:13:42,416 --> 00:13:44,150
пoжaлyй, в мoeй жизни этo caмы й
тexничecки слoжны й aильм.

298
00:13:44,217 --> 00:13:45,317
Работать над ним очень трудно,

299
00:13:45,385 --> 00:13:47,620
но, думаю, в итоге
он получится очень круты м.

300
00:13:47,687 --> 00:13:51,257
Каскадеры  вы клады вались без остатка.

301
00:13:51,324 --> 00:13:53,659
В Новой Зеландии
потрясающая атмосфера.

302
00:13:53,727 --> 00:13:55,361
B ниx cтoлькo энepгии, cтoлькo жизни.

303
00:13:55,896 --> 00:13:58,164
Мотор!

304
00:13:58,231 --> 00:14:01,867
5 МАPTA 2008 ГOДА

305
00:14:05,605 --> 00:14:07,940
"Живы e" cъeмки
oкaзaлиcь oчeнь утoмитeльны ми.

306
00:14:08,008 --> 00:14:09,542
Bы живaть кaжды й дeнь нe слoжнo...

307
00:14:09,609 --> 00:14:11,877
В Новой Зеландии мы  работали
по семь дней в неделю.

308
00:14:11,945 --> 00:14:12,978
нecкoлькo paз в жизни
cудьбa бpocaeт вы зoв

309
00:14:13,046 --> 00:14:14,080

и вы живaют лишь cильнeйшиe...
AVATAR

310
00:14:14,147 --> 00:14:15,748
Съемки в Новой Зеландии,
которую все считают

311
00:14:15,816 --> 00:14:18,617
экзотическим и приятны м местом,
бы ли совсем непросты ми.

312
00:14:18,685 --> 00:14:21,454
Я xoчy пoблaгoдapить вac вcex.
Блaгoдapя вaм

313
00:14:21,521 --> 00:14:25,925

этoт утoмитeльны й cъeмoчны й пpoцecc
вce-тaки oкaзaлcя зaмeчaтeльны м.

314
00:14:25,992 --> 00:14:28,694
Я oчeнь цeню

315
00:14:28,762 --> 00:14:33,232
вaшy энepгию,
вaш пpoaeccиoнaлизм и вaш дух.

316
00:14:33,300 --> 00:14:35,267
Чacтo пpиxoдилocь paбoтaть
cвepхуpoчнo,

317
00:14:35,335 --> 00:14:37,303
нo вce cтapaлиcь кaк мoгли.

318
00:14:37,370 --> 00:14:39,305
Mнe кaжeтcя, вce вы шлo oтличнo.

319
00:14:39,372 --> 00:14:41,540
кoгдa мы  пpoщaлиcь
co cъeмoчнoй гpyппoй,

320
00:14:41,608 --> 00:14:43,375
координатор трюков
поднялся и сказал:

321
00:14:43,443 --> 00:14:46,145
""У каскадерской группы
есть для вас подарок"".

322
00:14:46,213 --> 00:14:48,881
- A бoльнo нe бyдeт?
- Зaдaчa...

323
00:14:48,949 --> 00:14:49,949
Я oбepнyлcя и yвидeл

324
00:14:50,016 --> 00:14:53,586
вcex нaшиx нoвoзeлaндcкиx кacкaдepoв.

325
00:14:59,659 --> 00:15:03,629
Tам бы ли и маори, и не маори,
но все они бы ли из Новой Зеландии.

326
00:15:03,697 --> 00:15:05,664
Они подготовили для нас
ритуальны й танец, хака.

327
00:15:05,732 --> 00:15:08,667
A cмы сл xaкa в тoм,

328
00:15:08,735 --> 00:15:12,004
чтo вac пpизы вaют пpoдoлжить дeлo
и cтapaтьcя изo вcex cил.

329
00:15:12,072 --> 00:15:14,707
Tаким образом
они говорили мне ""спасибо"".

330
00:15:21,715 --> 00:15:25,184
И они подарили мне тайаху,
такую ритуальную штуковину.

331
00:15:25,252 --> 00:15:28,454
Taк oни гoвopили мнe:
"Cпacибo вaм oт нoвoзeлaндцeв зa тo,

332
00:15:28,522 --> 00:15:31,390

чтo пpивeзли cвoй пpoeкт cюдa
и пpиглacили нac пpинять yчacтиe".

333
00:15:31,458 --> 00:15:33,959
Это бы л необы чайно
трогательны й момент.

334
00:15:34,027 --> 00:15:36,095
- Mы  вepнeмcя.
- Лaднo.

335
00:15:36,163 --> 00:15:38,597
Xoчeтcя вac cнoвa здecь yвидeть.

336
00:15:39,799 --> 00:15:41,667
Cпacибo.

337
00:15:41,735 --> 00:15:43,869
В павильоне я все время ны л:

338
00:15:43,937 --> 00:15:46,105
""Вот если бы  я снимал это вживую,
все бы ло бы  так просто.

339
00:15:46,173 --> 00:15:49,108
Bы  цeлы x двaдцaть минут
сдвигaли oднo cвeтoвoe пятнo

340
00:15:49,176 --> 00:15:51,310
нa 20 гpaдycoв.

341
00:15:51,378 --> 00:15:53,879
Если бы  дело бы ло на площадке,
я бы  подошел и сам все сдвинул.

342
00:15:53,947 --> 00:15:55,314
И заняло бы  это 20 секунд"".

343
00:15:55,382 --> 00:15:57,216
Потом я взялся за живы е съемки,

344
00:15:57,284 --> 00:15:59,985
и пришлось двигать громадны е
предметы  на заднем плане.

345
00:16:00,053 --> 00:16:01,720
И я говорил: ""А знаете, вот
на компьютере

346
00:16:01,788 --> 00:16:03,489
я бы  все передвинул за з0 секунд"".

347
00:16:03,557 --> 00:16:05,391
Taк чтo пoкa я
cнимaл виpтуaльнoй кaмepoй,

348
00:16:05,458 --> 00:16:07,126
я жaлoвaлcя нa тo,
чтo этo нe живaя cъeмкa,

349
00:16:07,194 --> 00:16:08,627
a пoкa cнимaл вживyю,

350
00:16:08,695 --> 00:16:10,262
пepeживaл, чтo нe виpтуaльнaя.

351
00:16:10,330 --> 00:16:13,732
Ho кoгдa я вepнyлcя
к виpтуaльнoй cъeмкe

352
00:16:13,800 --> 00:16:15,601
пoслe тoгo, кaк пocнимaл вживyю,
я бы cтpo зaткнyлcя.

353
00:16:15,669 --> 00:16:17,069
Мотор!

354
00:16:19,539 --> 00:16:20,573
Moтop!

355
00:16:20,640 --> 00:16:24,076
Я понял, что и то, и другое - искусство,
просто они не похожи друг на друга.

356
00:16:24,144 --> 00:16:26,845
И для каждого из них

357
00:16:26,913 --> 00:16:28,747
нужна отдельная
профессиональная команда.

358
00:16:28,815 --> 00:16:32,451
Oбы чнo paбoтa зaкaнчивaeтcя тoгдa,
кoгдa зaкaнчивaютcя живы e cъeмки.

359
00:16:32,519 --> 00:16:35,054
А тут у нас оставалось
невероятное количество сцен,

360
00:16:35,121 --> 00:16:37,790
где мы  уже сняли захват действия,

361
00:16:37,857 --> 00:16:41,060
но не обработали при помощи камеры .

362
00:16:41,127 --> 00:16:46,131
Их проигры вали в павильоне
для Джима и его виртуальной камеры .

363
00:16:48,068 --> 00:16:52,471
Итак, актеры  разъехались по домам,
а Джим с виртуальной камерой...

364
00:16:52,539 --> 00:16:53,539
Cнятo.

365
00:16:53,607 --> 00:16:55,441
Oбpaбaты вaeт тo, чтo
oни cы гpaли нecкoлькo мecяцeв нaзaд.

366
00:16:55,508 --> 00:16:56,542
CTИBEH PИBкИH
Moнтaжep

367
00:16:56,876 --> 00:16:57,943
дaвaйтe cнимeм дyбль.

368
00:16:58,011 --> 00:16:59,578
Mикpoaoн включeн.

369
00:16:59,646 --> 00:17:02,514
- Гoтoвы ?
- пoexaли.

370
00:17:02,582 --> 00:17:05,150
Когда он смотрел сцену
через объектив виртуальной камеры ,

371
00:17:05,218 --> 00:17:08,787
актеры  как будто
играли перед ним вживую.

372
00:17:08,855 --> 00:17:10,956
дa, кpacoтa.

373
00:17:11,024 --> 00:17:15,261
И тeпepь oн дeлaeт тe caмы e кaдpы ,
кoтopы e в итoгe и вoйдут в aильм.

374
00:17:15,328 --> 00:17:16,395
Moтop!

375
00:17:16,463 --> 00:17:19,164
После безумия и суеты  живы х съемок...

376
00:17:19,232 --> 00:17:20,266
пoднимaeм.

377
00:17:20,333 --> 00:17:25,537

...я цeлы й гoд пpoвeл в пycтoм пaвильoнe
c виpтуaльнoй кaмepoй.

378
00:17:25,605 --> 00:17:28,207
Целы й год мы  снимали этими камерами.

379
00:17:28,275 --> 00:17:29,842
Cнятo. Coxpaнитe, пoжaлyйcтa.

380
00:17:29,909 --> 00:17:34,079
Tолько теперь впервы е
появился материал для монтажа.

381
00:17:34,180 --> 00:17:37,750
Tеперь можно монтировать сцены  и
добиваться оптимального результата.

382
00:17:38,852 --> 00:17:42,921
Имeннo этoт мoнтaжны й вapиaнт
oтпpaвляeтcя нa oбpaбoтку в "Weta".

383
00:17:42,989 --> 00:17:46,058
Мы  назы ваем это ""калькой"".
Мы  смотрим, где у него свет,

384
00:17:46,126 --> 00:17:49,628
какая композиция,
какие фоны  и так далее.

385
00:17:49,729 --> 00:17:53,065
Джим передает нам материал,
чтобы  мы  могли на него опираться,

386
00:17:53,166 --> 00:17:54,867
paбoтaя нaд кaдpaми,
кoтopы e oн xoчeт видeть в aильмe.

387
00:17:54,934 --> 00:17:55,934
ДЖO ЛETTEPИ
кoopдинaтop визyaльны x эaaeктoв

388
00:17:57,170 --> 00:17:59,305
""Wеtа"" только обрабаты вает то,
что мы  им посы лаем,

389
00:17:59,372 --> 00:18:01,173
а не занимается построением кадра

390
00:18:01,241 --> 00:18:04,076
и нe нaчинaeт пo мнoгу paз пpoгoнять

391
00:18:04,144 --> 00:18:05,377
HOЛAH MУPTA
кoopдинaтop дигитaльны x эaaeктoв

392
00:18:05,445 --> 00:18:06,945
paзны e cвeтoвы e тecты  и тaк дaлee,

393
00:18:07,013 --> 00:18:10,516
мы  даем им
куда более конкретны й материал.

394
00:18:10,583 --> 00:18:14,753
Длину кадра, движение в кадре
и актерскую игру.

395
00:18:14,821 --> 00:18:16,288
A мы  пpocтo слeдoвaли зa мaтepиaлoм.

396
00:18:16,356 --> 00:18:20,592
Мы  заменяли элементы  в кадре
на элементы  с вы сокой резолюцией.

397
00:18:23,163 --> 00:18:27,866
""Wеtа"" привлекла команду
лучших аниматоров в мире.

398
00:18:27,934 --> 00:18:30,102
Paбoтa шлa в двух
нeзaвиcимы x нaпpaвлeнияx:

399
00:18:30,170 --> 00:18:35,007
первое - это разны е животны е,

400
00:18:35,075 --> 00:18:38,077
а второе - персонажи, анимированны е
на основе съемок с захватом игры .

401
00:18:38,144 --> 00:18:39,211
Oбы чнo aнимaтopaми cчитaютcя тe,

402
00:18:39,279 --> 00:18:40,279
ЭHдPЮ P. ДЖOHC
кoopдинaтop aнимaции

403
00:18:40,347 --> 00:18:42,848
ктo oживляeт
изнaчaльнo нeoдyшeвлeнны e oбъeкты .

404
00:18:42,916 --> 00:18:45,951
но в ""Аvаtаr" аниматоры
не создают драматическое действо.

405
00:18:46,019 --> 00:18:47,720
Актеры  уже сы грали свои роли.

406
00:18:47,787 --> 00:18:48,787
He тopмoзи.

407
00:18:50,123 --> 00:18:52,558
Moтopны e ayнкции в пopядкe.

408
00:18:58,064 --> 00:19:00,232
Работа аниматора состоит в том,
чтобы  проанализировать игру

409
00:19:00,300 --> 00:19:03,135
дo мeльчaйшиx пoдpoбнocтeй
и пepeдaть ee вo вceй пoлнoтe.

410
00:19:03,203 --> 00:19:06,038
Нам бы ло очень важно сделать так,
чтобы  игра Зои,

411
00:19:06,106 --> 00:19:08,974
игра Сэма через их аватаров
попала на экран

412
00:19:09,042 --> 00:19:10,843
и вы глядeлa тaк жe yбeдитeльнo,
кaк нa cъeмкax в пaвильoнe.

413
00:19:10,910 --> 00:19:12,044

ГAй УИЛЬЯMC
кoopдинaтop визyaльны x эaaeктoв

414
00:19:12,545 --> 00:19:15,214
Когда работаешь, скажем, над Нейтири,

415
00:19:15,281 --> 00:19:17,449
нaдo сдeлaть тaк, чтoбы  зpитeли
влюбилиcь в гepoиню.

416
00:19:17,517 --> 00:19:18,584

ДЖEфф AHAй
Cпeциaлиcт пo мимикe пepcoнaжeй

417
00:19:19,085 --> 00:19:20,352
Когда она улы бается,

418
00:19:20,420 --> 00:19:23,422
зритель должен почувствовать
и отреагировать на ее улы бку.

419
00:19:23,490 --> 00:19:25,391
Это совместны й труд.

420
00:19:25,458 --> 00:19:29,094
Paбoтa c aктepaми
и paбoтa c aнимaтopaми,

421
00:19:29,162 --> 00:19:31,230
a в peзyльтaтe нa экpaнe
пoявляютcя пepcoнaжи.

422
00:19:31,297 --> 00:19:37,169
Я вижу тeбя.

423
00:19:37,704 --> 00:19:40,272
надо сохранить целостность,

424
00:19:40,340 --> 00:19:41,807
сохранить все нюансы  игры ...

425
00:19:41,875 --> 00:19:44,009
Tорук Макто?

426
00:19:44,077 --> 00:19:45,878
...чтобы  персонажи,
которы х вы  видите на экране

427
00:19:45,945 --> 00:19:49,348

дeйcтвитeльнo игpaли тaк,
кaк этo зaдyмы вaлocь.

428
00:19:56,055 --> 00:19:58,857
Mы  пpиглacили aктepoв
к нaм, в cтудию "Weta Digita ".

429
00:19:58,925 --> 00:20:02,795
Мы  просканировали их
на нашем собственном оборудовании

430
00:20:02,862 --> 00:20:06,298
и зафиксировали
по 60-70 позиций для каждого:

431
00:20:06,366 --> 00:20:09,535
характерны е позы , взгляд направо,
взгляд снизу вверх,

432
00:20:09,602 --> 00:20:12,704
и все эти данны е бы ли нужны  для того,

433
00:20:12,772 --> 00:20:17,543
чтoбы  иx глaзa бы ли пoxoжи
нa глaзa Зoи и Cэмa.

434
00:20:17,610 --> 00:20:18,777
Движения глаз, сами глаза -

435
00:20:18,845 --> 00:20:21,280
в анимационны х фильмах
их часто недорабаты вают.

436
00:20:21,347 --> 00:20:23,882
Глaзa y нac нa лицe
живут нeзaвиcимoй жизнью.

437
00:20:23,950 --> 00:20:25,918
И они в постоянном движении,
легком, почти незаметном.

438
00:20:25,985 --> 00:20:27,786
Делая персонажам глаза,
мы  опирались на съемочны й материал.

439
00:20:27,854 --> 00:20:29,955
Именно поэтому
глаза в фильме такие живы е.

440
00:20:30,023 --> 00:20:32,758
Мы  изучили все тонкости
и добавили их в фильм.

441
00:20:32,826 --> 00:20:36,094
Cкaжeм, Heйтиpи c Джeйкoм ccopятcя,
и oнa бeзoтpы внo cмoтpит нa нeгo.

442
00:20:36,162 --> 00:20:39,698
Чтo ты  xoчeшь cкaзaть, Джeйк?
Tы  знaл, чтo этo слyчитcя?

443
00:20:41,534 --> 00:20:42,734
дa.

444
00:20:43,703 --> 00:20:47,439
Ho слoжнee вceгo бы лa paбoтa
c тaк нaзы вaeмы м "aгpeгaтoм".

445
00:20:47,507 --> 00:20:51,443
Taк oни нaзы вaют пpoгpaммy,
кoтopaя yпpaвляeт мycкулaми лицa.

446
00:20:51,511 --> 00:20:53,412
Мускулы  лица
одинаковы е у всех людей,

447
00:20:53,480 --> 00:20:57,115
но у всех они функционируют по-разному
в силу разны х пропорций

448
00:20:57,183 --> 00:21:01,186
и того, что мозг по-разному
контролирует мимику у разны х людей.

449
00:21:01,287 --> 00:21:03,522
Paбoтa нaд мимикoй кaждoгo пepcoнaжa
зaнимaлa цeлы e мecяцы ,

450
00:21:03,590 --> 00:21:05,924
и кaждoгo нaдo бы лo
oбpaбaты вaть пo oтдeльнocти.

451
00:21:05,992 --> 00:21:07,392
Я бyдy cpaжaтьcя дo пoслeднeгo.

452
00:21:07,460 --> 00:21:10,062
Справочны й материал -
неотъемлемая часть анализа

453
00:21:10,129 --> 00:21:12,030
и изyчeния нюaнcoв игpы
кaждoгo из aктepoв.

454
00:21:12,098 --> 00:21:13,232
CTИBEH POЗEHБАУM
кoopдинaтop эaaeктoв, "WETA"

455
00:21:13,633 --> 00:21:15,934
Как бы  ни бы ли хороши
наши мимические программы ,

456
00:21:16,002 --> 00:21:19,071
когда хочешь увидеть
все тонкости мимики человека,

457
00:21:19,138 --> 00:21:22,641

нет ничего лучше, чем крупны й план
в вы сокой резолюции.

458
00:21:22,709 --> 00:21:24,076
Oни живут, Джeйк,

459
00:21:26,346 --> 00:21:28,113
внутpи Эйвы .

460
00:21:28,181 --> 00:21:31,783
Самое сложное для аниматора -
анимировать на основе живой игры

461
00:21:31,851 --> 00:21:33,785
и дoбитьcя, чтoбы  игpa нa экpaнe
вы глядeлa тoчнo тaк жe

462
00:21:33,853 --> 00:21:34,987
и чтoбы  вce мeлoчи бы ли нa мecтe.

463
00:21:35,388 --> 00:21:38,590
Tы  чacть Hapoдa.

464
00:21:38,825 --> 00:21:40,158
Мы  возвращаемся
к исходному материалу

465
00:21:40,226 --> 00:21:41,593
и убеждаемся, что ничего не упустили.

466
00:21:41,661 --> 00:21:44,096
Чаще всего это очень полезны й этап.

467
00:21:44,163 --> 00:21:50,269
85% нaшeй paбoты  -
этo aктepы , aктepcкaя игpa,

468
00:21:50,336 --> 00:21:54,172
кoтopyю мы  coxpaняeм,
coздaвaя кoмпьютepны x пepcoнaжeй.

469
00:21:55,508 --> 00:22:02,247
Я вижу тeбя.

470
00:22:03,650 --> 00:22:06,685
но последние 1 5%
требуют аниматорской работы :

471
00:22:06,753 --> 00:22:09,087
пepcoнaжaм тpeбyютcя yши и xвocты .

472
00:22:09,155 --> 00:22:12,157
надо изучить пластику котов,
собак и других животны х

473
00:22:12,225 --> 00:22:16,128
и, oттaлкивaяcь oт этoгo,
paзpaбoтaть движeния иx yшeй и xвocтoв.

474
00:22:16,195 --> 00:22:20,332
Мы  изучали поведение львов.
В наших героях есть и львины е черты .

475
00:22:21,734 --> 00:22:24,570
Можно сказать, что анимация -
это турбокомпрессор,

476
00:22:24,637 --> 00:22:28,006
кoтopы й paбoтaeт пoвepx кoнцeпции
тexнoлoгии зaxвaтa мимики.

477
00:22:28,241 --> 00:22:30,375
Tы  нe дoлжeн тут бы ть.

478
00:22:30,677 --> 00:22:32,578
Когда Нейтири злится на Джейка,

479
00:22:32,645 --> 00:22:34,947
ее уши прижимаются к голове,
а хвост ходит ходуном.

480
00:22:35,014 --> 00:22:38,016
И coздaeтcя цeлocтны й oбpaз.

481
00:22:39,152 --> 00:22:41,720
Aнимaтopы  взяли зa ocнoвy тo,
чтo сдeлaли aктepы ,

482
00:22:41,788 --> 00:22:44,923
и нecкoлькo pacшиpили иx игpy.
Ha этo oчeнь пpиятнo cмoтpeть.

483
00:22:44,991 --> 00:22:46,592
кaк ты  ceбя чyвcтвyeшь, Джeйк?

484
00:22:46,659 --> 00:22:48,293
пpивeт.

485
00:22:48,394 --> 00:22:51,830
Это моя игра. Эта штука ходит,
говорит и двигается, как я.

486
00:22:51,898 --> 00:22:53,398
Это мое толкование.

487
00:22:53,466 --> 00:22:54,533
CЭM УOPTИHГТOH
"Джeйк Caлли"

488
00:22:54,634 --> 00:22:57,002
пycть гpoмaдны й, пycть тpexмeтpoвы й,
пycть cиний - нo этo я.

489
00:22:57,070 --> 00:22:58,303
В нем моя душа.

490
00:22:58,404 --> 00:23:00,105
- Джейк, стой.
- Джeйк, пoслyшaй.

491
00:23:00,106 --> 00:23:01,573
Tы  eщe нe пpивы к к нoвoмy тeлy.

492
00:23:01,574 --> 00:23:03,275
- Это опасно.
- Этo клaccнo.

493
00:23:03,409 --> 00:23:06,511
Зoи oчeнь нpaвятcя cцeны  c Heйтиpи,

494
00:23:06,579 --> 00:23:10,949
потому что Нейтири -
существо, созданное ею и из нее,

495
00:23:11,017 --> 00:23:13,452
но при этом живущее
отдельной от нее жизнью.

496
00:23:13,519 --> 00:23:15,520
Oнa oкaзaлacь тaкaя ceкcyaльнaя.

497
00:23:15,588 --> 00:23:16,688
ЗOИ CАЛДАHA
"Heйтиpи"

498
00:23:16,756 --> 00:23:20,225
Taкaя cтpoйнaя, длиннaя, гибкaя.
Я пoдyмaлa: "Hи aигa ceбe".

499
00:23:21,828 --> 00:23:25,030
пepвyю cцeнy
мы  oтпpaвили в "Weta Digita "

500
00:23:25,098 --> 00:23:29,768
в феврале 2007 года.

501
00:23:29,836 --> 00:23:33,605
А вернули нам ее только в мае 2008-го.

502
00:23:34,641 --> 00:23:37,175
Первы е законченны е кадры
бы ли из сцены ,

503
00:23:37,243 --> 00:23:39,611
где мы  впервы е видим Нейтири,
где она натягивает тетиву лука

504
00:23:39,679 --> 00:23:41,046
и где опускается
и садится лесной дух.

505
00:23:41,114 --> 00:23:45,083
И вы глядeлo этo тaк зaмeчaтeльнo,
чтo я вдpyг пoнял:

506
00:23:45,151 --> 00:23:48,487
"Чepт, a вeдь oнa нacтoящaя.
C видy oнa coвceм кaк нacтoящaя".

507
00:23:48,554 --> 00:23:51,189
Mы  cидeли, cмoтpeли
и гoвopили дpyг дpyгу: "Эй, гляди".

508
00:23:51,257 --> 00:23:55,994
Финальная обработка этих 10-1 1 кадров,
безусловно, стала ключевы м моментом.

509
00:23:56,062 --> 00:23:58,597
B эту минуту мы  пoняли,
чтo aильм пoлyчитcя.

510
00:23:58,665 --> 00:24:02,701
Мы  еще не знали, сможем ли мы
довести до ума еще 2 600 кадров,

511
00:24:02,769 --> 00:24:04,236
нo знaли, чтo мoжeм coздaть
дocтoвepнoгo пepcoнaжa.

0

5

----Файл 08----
1
00:00:01,738 --> 00:00:06,375
Мы  монтировали фильм летом 2008-го,

2
00:00:06,443 --> 00:00:07,843
зa дoбpы x пoлтopa гoдa
дo eгo пpeмьepы ,

3
00:00:07,911 --> 00:00:09,111
ДЖOH ЛAHдO
пpoдюcep

4
00:00:09,179 --> 00:00:11,480
и тогда мы  впервы е посмотрели

5
00:00:11,548 --> 00:00:13,716
полную версию фильма,
существовавшую на тот момент.

6
00:00:13,784 --> 00:00:15,017
УДАЛEHHАЯ CЦEHA
"Зeмля"

7
00:00:15,085 --> 00:00:19,054
И на тот момент фильм
бы л невероятно длинны м.

8
00:00:19,122 --> 00:00:20,256
CTИBEH PИBкИH
Moнтaжep

9
00:00:20,323 --> 00:00:24,727
фильм пpeдcтaвлял из ceбя мoзaику
из cцeн paзнoй cтeпeни дopaбoтки.

10
00:00:24,795 --> 00:00:27,029
Одна сцена могла бы ть
начерно смонтирована,

11
00:00:27,097 --> 00:00:29,832
другая находилась на стадии
виртуальной камеры ,

12
00:00:29,900 --> 00:00:32,301
а в третьей сцене могла бы ть

13
00:00:32,369 --> 00:00:35,971
полностью готовая анимация,
так что смотреть это бы ло трудно.

14
00:00:36,039 --> 00:00:38,874
Фильм надо бы ло укоротить -
в таком виде он не воспринимался.

15
00:00:38,942 --> 00:00:41,777
Возникало ощущение,
что все слишком затянуто.

16
00:00:41,845 --> 00:00:44,313
Я, кaк xиpypг,
вы peзaл из нeгo куcoчки,

17
00:00:44,381 --> 00:00:45,381

ДЖEйMC кЭMEPOH
Aвтop cцeнapия и peжиccep

18
00:00:45,448 --> 00:00:47,783
и итoгoвaя вepcия
oкaзaлacь нa 40 минут кopoчe,

19
00:00:47,851 --> 00:00:50,519
чем тот вариант,

20
00:00:50,587 --> 00:00:52,655
которы й мы  посмотрели год назад.

21
00:00:52,722 --> 00:00:54,089
На каком-то этапе

22
00:00:54,157 --> 00:00:57,860
мы  надеялись, что сами
справимся со всей работой,

23
00:00:57,928 --> 00:00:59,028
нo Джим пepeдaл нaм вepcию,

24
00:00:59,095 --> 00:01:00,095
ДЖO ЛETTEPИ
кoopдинaтop визyaльны x эaaeктoв

25
00:01:00,163 --> 00:01:02,431
кoтopaя бы лa нa 45 минут длинee,
чeм тa, чтo вы шлa в пpoкaт.

26
00:01:02,499 --> 00:01:03,499
УДАЛEHHАЯ CЦEHA
"БOEBOй ЛAГEPЬ"

27
00:01:03,567 --> 00:01:04,800
Tам бы ло очень много
работы  с персонажами.

28
00:01:04,868 --> 00:01:07,536
И мы  прикинули: ""Если сосредоточиться
исключительно на персонажах,

29
00:01:07,604 --> 00:01:10,005
этo вce paвнo бoльшe paбoты ,
чeм мы  дyмaли,

30
00:01:10,073 --> 00:01:13,008

и ceйчac слишкoм пoзднo
paзгoнятьcя и бpaтьcя зa вce ocтaльнoe".

31
00:01:13,076 --> 00:01:18,314
Mы  peшили, чтo paздeлим paбoту нa чacти
в кoнцe 2008 гoдa,

32
00:01:18,381 --> 00:01:23,018
a paзpeшeниe пoлyчили
тoлькo вecнoй 2009-гo.

33
00:01:23,086 --> 00:01:26,755
кaдpы  пpocтo лeжaли нa пoлкe,
oбъeм paбoт нapacтaл,

34
00:01:26,823 --> 00:01:29,158
а Джим нервничал.

35
00:01:29,226 --> 00:01:31,894
Xopoшo. Eщe нaдo пopaбoтaть

36
00:01:31,962 --> 00:01:33,963
нaд тeнями и бликaми.

37
00:01:34,030 --> 00:01:35,130
Это бы л очень нервны й период.

38
00:01:35,198 --> 00:01:38,167
Вообще вся работа над фильмом
бы ла очень нервной,

39
00:01:38,235 --> 00:01:40,903
пoтoмy чтo мы  пocтoяннo
нe yклaды вaлиcь в гpaaик,

40
00:01:41,171 --> 00:01:43,305
кoтopы й caми ceбe ycтaнaвливaли
бeз всякиx нa тo ocнoвaний.

41
00:01:43,373 --> 00:01:44,840
""Давайте это закончим
к такому-то числу"".

42
00:01:44,908 --> 00:01:46,909
Потому что мы  знали,
что если не закончим к этому числу,

43
00:01:46,977 --> 00:01:49,178
то опоздаем и со следующим этапом.

44
00:01:49,246 --> 00:01:53,515
Mы  oтдaли " LM"
oгpoмнoe кoличecтвo слoжны x кaдpoв,

45
00:01:53,583 --> 00:01:59,355
и их работа должна бы ла
незаметно вплестись в кадры  от ""Wеtа"".

46
00:01:59,422 --> 00:02:01,991
Другие, автономны е сцены

47
00:02:02,058 --> 00:02:07,463
мы  отдавали фирмам вроде ""нуdrаиliсs"",
""Frате Stоre"" и ""Нуbrid""

48
00:02:07,530 --> 00:02:10,766
и другим фирмам,
работающим с визуальны ми эффектами,

49
00:02:10,834 --> 00:02:12,134
а они возвращали нам
готовы е сцены .

50
00:02:12,202 --> 00:02:15,170
Из-зa тoгo, кaк дeлaлcя этoт aильм,

51
00:02:15,238 --> 00:02:18,374
как долго обрабаты вался кажды й кадр,

52
00:02:18,441 --> 00:02:24,747
мы  бы ли в непрекращающемся цейтноте
от полутора до двух лет.

53
00:02:25,615 --> 00:02:26,715
Oгoнь.

54
00:02:28,685 --> 00:02:31,720
Oтличнo. Tpи, двa, oдин, мoтop.

55
00:02:31,788 --> 00:02:35,524
Последний этап работы
бы л сплошны м марафоном.

56
00:02:35,592 --> 00:02:37,693
Сроки на нас давили.

57
00:02:37,761 --> 00:02:40,095
Mы  дocняли нecкoлькo живы x cцeн

58
00:02:40,163 --> 00:02:42,131
ужe пoслe тoгo, кaк зaкoнчили
paбoтaть c зaxвaтoм движeния.

59
00:02:42,198 --> 00:02:45,401
Итaк, зaxвaт движeния, живaя игpa,
cнoвa зaxвaт движeния

60
00:02:45,468 --> 00:02:47,369
и немного живой игры  под конец.

61
00:02:47,671 --> 00:02:48,771
AпPEЛЬ 2009

62
00:02:48,838 --> 00:02:50,272
Мотор.

63
00:02:51,107 --> 00:02:53,776
В этом кадре скомбинирована
живая игра Стивена Лэнга,

64
00:02:53,843 --> 00:02:55,177
кoтopoгo мы  вы peзaли
из зeлeнoгo экpaнa,

65
00:02:55,245 --> 00:02:56,278
ЭPИк BИHкИCT
кoopдинaтop визyaльны x эaaeктoв

66
00:02:56,579 --> 00:02:59,782
свели с дигитальны м Джейком
и атмосферны ми явлениями,

67
00:02:59,849 --> 00:03:01,583
с дигитальны ми джунглями и так далее.

68
00:03:01,651 --> 00:03:04,987
пpoтивoгaзы  нa иx мacкax
вo вcex кaдpax дигитaльны e,

69
00:03:05,055 --> 00:03:07,456
потому что в стекле
отражались бы  студийны е прожекторы ,

70
00:03:07,524 --> 00:03:09,658
а не джунгли,
которы х на самом деле не бы ло.

71
00:03:09,726 --> 00:03:11,994
для "Аvatar' пpишлocь дeлaть вce.

72
00:03:12,062 --> 00:03:13,929
И транспорт,
и инопланетны х животны х,

73
00:03:13,997 --> 00:03:18,701

и пepcoнaжeй, и джунгли,
нoчны e и днeвны e, oблaкa, климaт, дoждь.

74
00:03:18,768 --> 00:03:22,371
Все, что только можно представить,
иначе картина бы ла бы  неполной.

75
00:03:22,439 --> 00:03:24,073
пepвы e 1 3 кaдpoв aильмa
зaняли y нac гoд,

76
00:03:24,140 --> 00:03:25,140
ЭPИк CЭHдOH
"WETA", визyaльны e эaaeкты

77
00:03:25,742 --> 00:03:28,477

а потом все пошло по нарастающей,

78
00:03:28,545 --> 00:03:32,348
и пoд кoнeц мы  сдaвaли
пo двecти кaдpoв в нeдeлю.

79
00:03:32,415 --> 00:03:37,453
нам надо бы ло осознать тот факт,
что это развивающийся процесс.

80
00:03:37,520 --> 00:03:40,322
Чeм мeдлeннee
мы  пpoдвигaлиcь в нaчaлe,

81
00:03:40,390 --> 00:03:42,458
тем глубже ""Wеtа"" могла
изучить предмет

82
00:03:42,525 --> 00:03:44,626
и усовершенствовать инфраструктуру.

83
00:03:44,694 --> 00:03:48,263
И этoт пoдxoд oкaзaлcя пpaвильны м,
пoтoмy чтo чeм дaльшe,

84
00:03:48,331 --> 00:03:51,500
тeм лyчшe y нac пoлyчaлocь.
Mы  пpoдвигaлиcь вce бы cтpee.

85
00:03:51,601 --> 00:03:54,737
И xoтя мы  cильнo oтcтaли oт гpaaикa,

86
00:03:54,804 --> 00:03:59,174
пoд кoнeц мы  пpoдвигaлиcь тaк бы cтpo,
чтo вce этo кoмпeнcиpoвaли.

87
00:04:00,710 --> 00:04:05,247
Mы  впepвы e пoкaзaли eгo
бoльшoмy кoличecтвy зpитeлeй

88
00:04:05,348 --> 00:04:09,885
на ""Сinета Ехро"" в Амстердаме,
где собираются деятели кино.

89
00:04:09,953 --> 00:04:13,455
Mы  cпopили нacчeт тoгo,
чтo имeннo пoкaзaть.

90
00:04:13,523 --> 00:04:16,191
Мы  беспокоились, что в фильме

91
00:04:16,259 --> 00:04:19,094
слишком много элементов
из фильма ""Fеrn Gиllу"".

92
00:04:19,195 --> 00:04:23,065
Особенно в сцене, где на Джейка
садятся лесны е духи.

93
00:04:23,133 --> 00:04:25,968
Мы  решили оставить эту сцену.

94
00:04:26,036 --> 00:04:31,473
И пoкaзaли ee в Aмcтepдaмe
тpeм c пoлoвинoй ты cячaм зpитeлeй.

95
00:04:31,541 --> 00:04:33,609
Реакция бы ла потрясающей.

96
00:04:33,676 --> 00:04:37,112
Имeннo тoгдa мы  и пoняли,

97
00:04:37,180 --> 00:04:41,950
чтo этoт aильм нeльзя пpoдaвaть
кaк нaбop 30-ceкундны x poликoв.

98
00:04:42,018 --> 00:04:44,720
Фильма должно бы ло бы ть много.

99
00:04:45,021 --> 00:04:46,021
Июль 2009 г.

100
00:04:46,056 --> 00:04:47,756
И мы  поехали на фестиваль Сотiс-Соn,
где показали сокращенную версию,

101
00:04:47,791 --> 00:04:51,360
короче, чем в Амстердаме.

102
00:04:51,461 --> 00:04:53,929
Bы  гoтoвы  oтпpaвитьcя нa пaндopy?

103
00:04:57,367 --> 00:04:59,001
Лaднo, пoexaли.

104
00:04:59,069 --> 00:05:02,538
В студии беспокоились,
что реакция недостаточно бурная.

105
00:05:02,605 --> 00:05:08,477
A я cчитaл, чтo вce идeт зaмeчaтeльнo.
для пyблики этo бы л мacштaбны й пpoлoг.

106
00:05:08,545 --> 00:05:11,513
Bce-тaки aкцeнт дeлaлcя
нa 3D и cпeцэaaeктax.

107
00:05:11,614 --> 00:05:13,549
фильм нe вocпpинимaлcя кaк нappaтив,

108
00:05:13,650 --> 00:05:15,117
cюжeт нe вocпpинимaлcя
вo вceй пoлнoтe.

109
00:05:15,185 --> 00:05:18,454
Мы  как бы  показали зрителю,
каким может бы ть этот фильм.

110
00:05:18,521 --> 00:05:20,689
Mы  нe xoтим,
чтoбы  вы  вce yзнaли дo 1 8 дeкaбpя.

111
00:05:20,757 --> 00:05:25,694
Mы  xoтим, чтoбы  пoслe пpeмьepы
вaм вce paвнo бы лo интepecнo.

112
00:05:27,130 --> 00:05:30,232
A пoтoм мы  c Джoнoм Лaндo
пpидyмaли дeнь aвaтapa.

113
00:05:30,300 --> 00:05:33,769
B этoт дeнь мы  пpиглacили пyблику
вo мнoгиx cтpaнax миpa

114
00:05:33,870 --> 00:05:34,870
21 ABгуCTA 2009 Г.

115
00:05:34,938 --> 00:05:38,273

прийти в кинотеатр
и совершенно бесплатно посмотреть

116
00:05:38,475 --> 00:05:42,177
1 5 минут aильмa

117
00:05:42,245 --> 00:05:44,847
в трехмерном изображении.

118
00:05:44,914 --> 00:05:49,251
Этo бы лo интepecнo.
днeм paньшe вы шeл тpeйлep aильмa.

119
00:05:49,319 --> 00:05:52,421
И реакция на него бы ла неоднозначной.

120
00:05:52,689 --> 00:05:54,823
Звyчaли тaкиe мнeния:
"И чтo вce тaк нocятcя c этим aильмoм?

121
00:05:54,891 --> 00:05:57,826
Oн пoxoж нa "Smurfs",
нa "Thunder Cats" и нa кучy вceгo".

122
00:05:57,894 --> 00:06:00,596
А на сайт
стали приходить комментарии,

123
00:06:00,663 --> 00:06:04,700
вceгo иx бы лo 7 500 штук,
o тoм, кaкoй этo плoxoй aильм

124
00:06:04,767 --> 00:06:06,034
и кaк oн пpoвaлитcя в пpoкaтe.

125
00:06:06,703 --> 00:06:09,271
В День аватара у меня бы ла
пресс-конференция по другому фильму,

126
00:06:09,339 --> 00:06:11,206
и вce нaceдaли нa мeня
c вoпpocaми пpo этoт,

127
00:06:11,274 --> 00:06:12,741
пoтoмy чтo видeли
eгo тpeйлep пo тeлeвизopy.

128
00:06:12,809 --> 00:06:14,009
CЭM УOPTИHГТOH
"Джeйк Caлли"

129
00:06:14,244 --> 00:06:15,244
OT PEЖИCCEPА "T TAN C"

130
00:06:15,311 --> 00:06:16,578
И бы ло очень трудно
стоять и защищаться,

131
00:06:16,646 --> 00:06:18,614
нo я бы л гoтoв
зaщищaть нaш aильм дo пoслeднeгo.

132
00:06:18,681 --> 00:06:22,317
Джим cкaзaл нaм: "Будeм зaщищaть
нaшy paбoту и paccкaзы вaть иcтopию".

133
00:06:22,385 --> 00:06:26,488
Ho кoгдa зpитeли yвидeли мaтepиaл,
пoкaзaнны й в кинoтeaтpax в дeнь aвaтapa,

134
00:06:26,556 --> 00:06:29,191
материал не на минуту или две,
как в трейлере,

135
00:06:29,292 --> 00:06:32,561
a пoлнoцeнны e 1 5 минут,
peaкция бы лa пpocтo пoтpяcaющaя.

136
00:06:36,733 --> 00:06:38,600
Гoтoвы  пoвeceлиться?

137
00:06:38,668 --> 00:06:40,302
- Гoтoвы .
- Oтличнo.

138
00:06:40,370 --> 00:06:43,772
Я пoмню, чтo в гoд,
пpeдшecтвoвaвший вы xoдy aильмa,

139
00:06:43,840 --> 00:06:48,110
y мeня бы лo
вceгo пять-шecть вы xoдны x днeй.

140
00:06:48,178 --> 00:06:51,780
Я работал над озвучкой,
музы кой, визуальны ми эффектами,

141
00:06:51,881 --> 00:06:54,983
работал с разны ми командами,
которы е заканчивали фильм.

142
00:06:55,051 --> 00:06:57,219
пpocтo c yмa coйти.

143
00:06:57,287 --> 00:06:58,754
Мы  устраивали видеоконференции,

144
00:06:58,821 --> 00:07:01,323
на которы х Джим давал нам указания.

145
00:07:01,391 --> 00:07:05,694
И чacaми, eсли нe цeлы ми cуткaми,
зaнoвo пepecмaтpивaли мaтepиaл.

146
00:07:05,762 --> 00:07:08,897
И нередко мы  работали
с несколькими группами в один день.

147
00:07:08,965 --> 00:07:11,767
Скажем, мы  проводили совещание
с лондонской группой

148
00:07:11,834 --> 00:07:14,236
paнo утpoм, пoтoмy чтo y ниx
ужe бы л пoздний вeчep.

149
00:07:14,304 --> 00:07:17,406
- Tим, кaк y вac дeлa?
- Доброе утро, Джим. Хорошо.

150
00:07:17,473 --> 00:07:21,276
кoтopы й y вac чac? Haвepнoe, пoзднo?

151
00:07:21,344 --> 00:07:24,279
днeм мы  paбoтaли
c кaлиaopнийcкoй кoмaндoй,

152
00:07:24,347 --> 00:07:26,715
а вечером с ""Wеtа"",

153
00:07:26,783 --> 00:07:28,750
потому что у них как раз
начиналось утро.

154
00:07:28,818 --> 00:07:32,187
Cнaчaлa вce кипит,
a пoтoм мы  пepexoдим

155
00:07:32,255 --> 00:07:35,657
к cтoпpoцeнтнoй пaндopcкoй aтмocaepe.

156
00:07:39,796 --> 00:07:43,532
Одна из самы х сложны х задач в фильме
стояла перед Джеймсом Хорнером.

157
00:07:44,300 --> 00:07:47,970
Как наполнить музы кой мир,
которого на самом деле нет?

158
00:07:48,037 --> 00:07:50,272
Джим хотел,

159
00:07:50,340 --> 00:07:55,877
чтoбы  oн oбъeдинил тузeмнoe звyчaниe
c клaccичecкoй мyзы кoй для aильмoв.

160
00:07:56,813 --> 00:07:59,848
Он приходил на площадку, где снимали
сцены  с музы кальны м сопровождением.

161
00:07:59,916 --> 00:08:02,017
Он должен бы л написать музы ку
на самы х ранних этапах,

162
00:08:02,085 --> 00:08:05,721
чтобы  можно бы ло пользоваться ей
в процессе работы  над сценами.

163
00:08:08,992 --> 00:08:10,158
Bce.

164
00:08:10,226 --> 00:08:13,562
Первы м делом Джеймс
пригласил главного музы коведа

165
00:08:13,630 --> 00:08:18,333
и нaчaл coбиpaть звyки, пecни
и зaпиcи paзны x инcтpyмeнтoв

166
00:08:18,401 --> 00:08:19,768
со всего мира.

167
00:08:19,836 --> 00:08:24,006
Изначально музы ка носила
гораздо более этнический характер.

168
00:08:24,073 --> 00:08:25,774
Герои играли
на музы кальны х инструментах.

169
00:08:25,842 --> 00:08:31,246
В художественном отделе
нарисовали 12-1 5 видов ударны х,

170
00:08:31,314 --> 00:08:32,981
на которы х они должны  бы ли играть.

171
00:08:33,049 --> 00:08:39,521
А мне поручили написать песни
для исполнения на этих инструментах.

172
00:08:39,589 --> 00:08:40,589

ДЖEйMC XOPHEP
кoмпoзитop

173
00:08:40,657 --> 00:08:42,591
И вce этo нaдo бы лo сдeлaть
дo нaчaлa cъeмoк,

174
00:08:42,659 --> 00:08:47,162
ведь актеры  должны  бы ли двигаться
в соответствии с этими звуками.

175
00:08:51,334 --> 00:08:55,404
Я взял в качестве образца
массу интересны х инструментов

176
00:08:57,040 --> 00:09:03,078
и oбpaбoтaл иx
нa элeктpoннoй aппapaтуpe,

177
00:09:03,146 --> 00:09:06,615
чтoбы  дoбитьcя звyчaния,

178
00:09:06,683 --> 00:09:10,886
отличного от звучания
самого инструмента, и спектр звучания

179
00:09:10,953 --> 00:09:14,823
бы л тaким, чтo звyк кaзaлcя
coвepшeннo нeпpивы чны м,

180
00:09:14,891 --> 00:09:16,992
нe coвceм зeмны м.

181
00:09:22,031 --> 00:09:23,031

КЛAйдEH ДЖEкCOH
пeвицa

182
00:09:23,099 --> 00:09:24,099
Tpи, чeты pe.

183
00:09:24,167 --> 00:09:25,167
TEPPИ BУд
пeвицa

184
00:09:30,807 --> 00:09:34,910
C нaми paбoтaли
двe пpoaeccиoнaльны e пeвицы ,

185
00:09:34,977 --> 00:09:36,878
кoтopы e cyмeли cпeть тaким гoлocoм,

186
00:09:36,946 --> 00:09:42,984
кoтopы й зaзвyчaл пo-aapикaнcки
и пo-нa'вийcки oднoвpeмeннo.

187
00:09:46,155 --> 00:09:50,058
Пару дней мы  репетировали,
ничего не записы вая.

188
00:09:50,126 --> 00:09:52,761
Мы  просто добивались
правильного звучания.

189
00:09:52,862 --> 00:09:54,930
Moжнo cпeть вoт тaк.

190
00:09:55,698 --> 00:09:58,467
- Heт, мы  дoвepяeм вaшeмy слуху.
- дa.

191
00:09:58,534 --> 00:10:01,203
Пол Фроммер
разработал язы к на"ви,

192
00:10:01,270 --> 00:10:05,173
и я пoпpocил eгo нaпиcaть мнe cпиcoк
cлoгoв и coглacны x,

193
00:10:05,241 --> 00:10:09,111
которы е можно бы ло бы
использовать для пения.

194
00:10:13,082 --> 00:10:15,584
Я нe oтcтупaл oт язы кa Ha'ви.

195
00:10:31,734 --> 00:10:33,602
Mнe кaжeтcя, этo пoтpяcaющaя мyзы кa,

196
00:10:33,669 --> 00:10:36,905

пocкoльку в нeй пpиcутcтвyeт
бoгaтaя тeкcтуpa

197
00:10:36,973 --> 00:10:38,740
блaгoдapя этничecким инcтpyмeнтaм.

198
00:10:38,808 --> 00:10:42,511
Он постоянно переходил от
очень туземны х, аборигенны х мотивов

199
00:10:42,578 --> 00:10:46,348

к классической оркестровке,

200
00:10:46,416 --> 00:10:50,051
но мне казалось, что переход
должен бы ть незаметны м.

201
00:10:55,324 --> 00:10:56,925
На мой взгляд,
это очень сильная музы ка.

202
00:10:56,993 --> 00:11:00,762
Она помогает глубже прочувствовать
удивительны е духовны е переживания.

203
00:11:00,830 --> 00:11:04,032
Она отражает эпические,
героические моменты .

204
00:11:14,310 --> 00:11:16,278
Кстати, в индустрии
не так мало композиторов,

205
00:11:16,345 --> 00:11:18,113
которы е хорошо справляются
с этими эпическими моментами,

206
00:11:18,181 --> 00:11:21,616
но он сумел органично переплести
разны е стили и подвести зрителя

207
00:11:21,684 --> 00:11:25,420
к тому, что он должен чувствовать,
не оказы вая на него никакого давления.

208
00:11:25,488 --> 00:11:30,158
Myзы кa вceгдa пoдчepкивaeт тo,
чтo вы  ceйчac дoлжны  чyвcтвoвaть.

209
00:11:54,283 --> 00:11:58,386
фильмы  cнимaeт нe oдин чeлoвeк,
a бoльшoй кoллeктив.

210
00:11:58,454 --> 00:12:01,156
Bceгдa дoлжeн бы ть oдин идиoт,
кoтopы й вы cтупит впepeд и cкaжeт:

211
00:12:01,224 --> 00:12:02,491

пOCЛEдHИй дEHЬ пOCTпPOИЗBOдCTВА
28.1 1 .2009

212
00:12:02,558 --> 00:12:03,859
"Hy чтo, пoexaли?" Ho пoслe этoгo

213
00:12:03,926 --> 00:12:06,995
вce являeтcя peзyльтaтoм
кoллeктивнoгo твopчecтвa,

214
00:12:07,063 --> 00:12:09,831
и в данном случае мы  делаем фильм,

215
00:12:09,899 --> 00:12:12,434
которы й будет смотреться
потрясающе,

216
00:12:12,502 --> 00:12:15,070
неважно, какую версию вы  смотрите.

217
00:12:15,137 --> 00:12:18,940
И тогда все мы  почувствуем,
что сняли замечательны й фильм.

218
00:12:19,008 --> 00:12:23,845
Taк чтo дaвaйтe
caми ceбe пoaплoдиpyeм.

219
00:12:26,949 --> 00:12:30,852
Джим cкaзaл,
чтo пoслeднюю нaшy пpoблeмy

220
00:12:30,920 --> 00:12:34,122
мы  peшим в тoт дeнь,
кoгдa сдaдим aильм.

221
00:12:34,190 --> 00:12:35,257
Taк и вы шлo.

222
00:12:35,324 --> 00:12:39,561
Джим анализирует
каждую стадию работы  и говорит:

223
00:12:39,629 --> 00:12:42,097
""В какой-то момент это вы йдет
у нас из-под контроля"".

224
00:12:42,164 --> 00:12:45,934
Mы  знaли, чтo нaм пpидeтcя
oбpaбoтaть aильм тaким oбpaзoм,

225
00:12:46,002 --> 00:12:48,970
ДЖEфф БEPдИк - "Lightstorm VP"
Texнoлoгичecкaя службa

226
00:12:49,372 --> 00:12:52,574
чтобы  в любом кинотеатре
мира зритель

227
00:12:52,642 --> 00:12:55,844
получил максимум удовольствия.

228
00:12:56,879 --> 00:13:00,482
Когда дело доходит до проката,
возникает масса трудностей.

229
00:13:00,550 --> 00:13:02,851
Экpaны  бы вaют paзны x paзмepoв,

230
00:13:02,919 --> 00:13:07,222
cyщecтвyют paзличны e aopмaты
и тexнoлoгии, cвязaнны e c 3D.

231
00:13:07,290 --> 00:13:09,891
И мы  сделали то,
чего никогда раньше не делали.

232
00:13:09,959 --> 00:13:12,160
Мы  издали специализированны е
прокатны е версии.

233
00:13:12,228 --> 00:13:13,495
""AVATAR"
BEЗдE И КАк УГOдHO

234
00:13:13,563 --> 00:13:14,696
Кажды й кинотеатр получил

235
00:13:14,764 --> 00:13:18,500
cпeциaлизиpoвaнны й дигитaльны й нaбop,
пoдoгнaнны й пoд eгo xapaктepиcтики.

236
00:13:18,568 --> 00:13:20,769
И кaждoм кинoтeaтpe
"Аvatar' дeмoнcтpиpoвaли

237
00:13:20,836 --> 00:13:22,270
caмы м oптимaльны м oбpaзoм.

238
00:13:22,338 --> 00:13:27,342
Мы  потратили на фильм 4,5 года.
Мы  хотели, чтобы  он бы л идеальны м.

239
00:13:27,410 --> 00:13:32,647
С точки зрения операторской работы ,
монтажа и спецэффектов.

240
00:13:32,715 --> 00:13:34,549
И мы  изo вcex cил пocтapaлиcь

241
00:13:34,617 --> 00:13:36,418

дoнecти дo зpитeля идeaльны й пpoдyкт.

242
00:13:42,458 --> 00:13:45,694
Tы  надеваешь очки, фильм начинается,

243
00:13:45,795 --> 00:13:51,666
и ты  попадаешь прямо в космос,
потом на Пандору, и все так реально.

244
00:13:52,134 --> 00:13:53,768
пoтpяcaющee oщyщeниe.

245
00:13:53,836 --> 00:13:54,970
CИгуPHИ УИBEP
"дoктop Гpeйc Oгуcтин"

246
00:13:55,037 --> 00:13:59,174
Meня никoгдa нacтoлькo бyквaльнo
нe пepeнocили в дpyгoй миp.

247
00:14:00,242 --> 00:14:05,547
пpeждe вceгo я нe бы лa гoтoвa к тoмy,
кaк cилeн эмoциoнaльны й acпeкт cюжeтa

248
00:14:05,615 --> 00:14:08,817
и как тонко сделаны  спецэффекты .
Все бы ло просто безупречно.

249
00:14:08,884 --> 00:14:12,120
Я забы ла про весь труд,
которы й вложили в этот фильм,

250
00:14:12,188 --> 00:14:13,788
и пpocтo yлeтeлa.

251
00:14:15,591 --> 00:14:19,194
ЛOHдOHCКАЯ пPEMЬEPА
1 1 дeкaбpя 2009 гoдa

252
00:14:19,261 --> 00:14:22,497
фильм coвepшeннo пoтpяcaющe
пpиняли вo вceм миpe.

253
00:14:22,565 --> 00:14:26,534
И это оправды вает все усилия.
Это отличны й способ сказать:

254
00:14:26,602 --> 00:14:27,902
""ну, похоже, у нас все получилось"".

255
00:14:27,970 --> 00:14:31,106
Eдинcтвeнны й мoмeнт -
этo кoгдa в cвoиx блoгax

256
00:14:31,173 --> 00:14:34,009
люди нaчaли кpитикoвaть взгляд aильмa

257
00:14:34,076 --> 00:14:38,413
на Америку как милитаристскую
державу. И я подумал: ""Это нормально.

258
00:14:38,481 --> 00:14:40,515
Эти мы сли
вы сказаны  в фильме неслучайно.

259
00:14:40,583 --> 00:14:44,085
И eсли этo вы зы вaeт тaкую peaкцию,
тo oтличнo. Я тaк и xoтeл".

260
00:14:47,556 --> 00:14:49,190
Я думаю, в наше время

261
00:14:49,258 --> 00:14:52,360
люди кaк paз нaчинaют пoнимaть,
чтo твopят co cвoeй плaнeтoй.

262
00:14:52,662 --> 00:14:53,828
дEHЬ ЗEMЛИ
ВАШИHГТOH

263
00:14:53,896 --> 00:14:55,797
Они все больше об этом думают.

264
00:14:55,865 --> 00:14:59,968
Молоды м людям придется принять
на себя бремя ответственности.

265
00:15:00,036 --> 00:15:01,369
Это ваша жизнь.

266
00:15:01,871 --> 00:15:04,339
Этoт aильм гoвopит вoт o чeм:
"дaвaйтe пpитopмoзим

267
00:15:04,407 --> 00:15:06,341
и пocмoтpим нa тo,
чтo мы  твopим co cвoим миpoм".

268
00:15:06,409 --> 00:15:07,709
Кажется, что это примитивно,

269
00:15:07,777 --> 00:15:09,944
но на самом деле мир можно изменить,
сделав правильны й вы бор.

270
00:15:10,012 --> 00:15:11,112
AкЦИЯ "дPEBO дOМА"
AпPEЛЬ 201 0

271
00:15:11,180 --> 00:15:12,981
И, кажется, На"ви это понимают

272
00:15:13,049 --> 00:15:17,552

и живут со своей планетой и всеми ее
опасностями как единое целое.

273
00:15:17,620 --> 00:15:19,320
Об этом, по-моему,
и рассказы вает фильм.

274
00:15:19,388 --> 00:15:22,090
Измeнитьcя никoгдa нe пoзднo.
Hикoгдa нe пoзднo сдeлaть вы бop.

275
00:15:22,158 --> 00:15:23,958
пPOTECT пPOTИB ГЭC B БEЛO MOHTE
Бpaзилия, 1 2.04.201 0

276
00:15:24,026 --> 00:15:26,795
Меня попросили приехать туда
и помочь им вы сказаться,

277
00:15:26,862 --> 00:15:31,800
помочь им бы ть услы шанны ми,

278
00:15:31,867 --> 00:15:33,802

и это очень важны й момент
очень важной битвы .

279
00:15:33,869 --> 00:15:38,540
B этoм aильмe вы cкaзы вaютcя
oчeнь глyбoкиe мы сли,

280
00:15:38,607 --> 00:15:42,177
и, я думаю, они затронули
каждого из нас.

281
00:15:42,278 --> 00:15:45,213
Джим cтoлькo сдeлaл, чтoбы ...
Oн нe пpocит зpитeля

282
00:15:45,281 --> 00:15:51,252
поверить в Пандору, пока идет фильм.
Он говорит: ""Будь здесь. Почувствуй"".

283
00:15:51,954 --> 00:15:56,925
Я oчeнь paд, чтo yчacтвyю в пpoeктe,
кoтopы й ocтaнeтcя в людcкoй пaмяти

284
00:15:56,992 --> 00:16:01,730

как очень важны й момент
в истории кинематографа.

285
00:16:01,797 --> 00:16:05,633
Этo зaмeчaтeльнoe oщyщeниe -
cтaть чacтью yдивитeльнoгo пpoeктa,

286
00:16:05,701 --> 00:16:10,238
работать с людьми, которы е
так страстно относятся к делу,

287
00:16:10,306 --> 00:16:13,475
и видeть, кaк вce дo eдинoгo
oтдaют ceбя бeз ocтaткa.

288
00:16:13,542 --> 00:16:16,211
Это братство - замечательная семья.

289
00:16:16,278 --> 00:16:19,047
Meня пpивoдит в вocтopг мы сль,
чтo нa нac ужe cтoит этa пeчaть,

290
00:16:19,115 --> 00:16:21,549
и никто у нас этого не заберет.

291
00:16:21,617 --> 00:16:26,187
кaк бyдтo этo дeйcтвитeльнo слyчилocь,
мы  дeйcтвитeльнo пoбeдили и этo кpутo.

292
00:16:28,190 --> 00:16:30,325
Фильм можно любить или не любить,

293
00:16:30,392 --> 00:16:34,395
нo я знaю, чeгo мы  дoбилиcь,
кaк peшaли тaктичecкиe пpoблeмы ,

294
00:16:34,463 --> 00:16:37,265
кaк cyмeли дoбитьcя oт aктepoв

295
00:16:37,333 --> 00:16:41,035
блестящей, невероятной игры
и воплотить ее

296
00:16:41,103 --> 00:16:44,773
в компьютерны х персонажах. Вот в чем,
в первую очередь, состояла моя цель.

297
00:16:44,840 --> 00:16:46,775
пocмoтpи нa миp, oткудa мы  пpишли.

298
00:16:48,010 --> 00:16:49,878
Taм нeт pacтeний.

299
00:16:51,247 --> 00:16:53,047
Oни yбили cвoю Maть.

300
00:16:54,283 --> 00:16:55,817
И здecь oни сдeлaют тo жe caмoe.

301
00:16:56,552 --> 00:16:59,687
Вопрос вот в чем: ""Может ли
развлекательны й фильм

302
00:16:59,755 --> 00:17:03,124
изменить человеческое поведение?""

303
00:17:03,192 --> 00:17:06,828
Можно надеяться, что если люди
почувствуют укол совести,

304
00:17:06,896 --> 00:17:08,463
если захотят
взять на себя ответственность,

305
00:17:08,531 --> 00:17:10,832
то это станет шагом
в верном направлении.

306
00:17:10,900 --> 00:17:12,767
Mнe нe xoчeтcя дyмaть,
чтo я дeлaю этo тoлькo для тoгo,

307
00:17:12,835 --> 00:17:16,604
чтoбы  paзвлeкaть людeй,
чтo нeт никaкoй вы cшeй цeли.

308
00:17:16,672 --> 00:17:19,073
Я надеюсь, что смогу
хоть что-нибудь изменить.

309
00:17:19,942 --> 00:17:21,209
Я вижу тебя.

310
00:17:21,777 --> 00:17:26,414
пOCBЯЩАETCЯ MУЖЧИHAM И ЖEHЩИHAM
фИЛЬМА "АVАTAR"

311
00:17:43,499 --> 00:17:47,268
"АVАTAR" - этo...
(мнeния cъeмoчнoй гpyппы )

312
00:17:47,603 --> 00:17:51,239
Я cнимaлся в "Аvatar' лeтoм 2007-гo.
Этo мoй пepвы й aильм.

313
00:17:52,575 --> 00:17:53,641
"Аvatar' - этo...

314
00:17:53,742 --> 00:17:54,876
кpoвь, пoт и слeзы .

315
00:17:54,944 --> 00:17:56,845
Hoвы й cпocoб cнимaть кинo.

316
00:17:56,912 --> 00:17:57,912
Гpaндиoзны й oпы т.

317
00:17:57,980 --> 00:17:59,480
Бoльшe, чeм пpocтo oчepeднoй aильм.

318
00:17:59,548 --> 00:18:00,682
кaчecтвeннo нoвoe кинo.

319
00:18:00,749 --> 00:18:02,350
пpeдyпpeждeниe нaшeй плaнeтe.

320
00:18:02,418 --> 00:18:03,585
Лyчший aильм, нaд кoтopы м я paбoтaл.

321
00:18:03,652 --> 00:18:05,587
Этo слoвнo вepнутьcя в кинoaкaдeмию.

322
00:18:05,654 --> 00:18:07,055
Cyмacшeдший aттpaкциoн,
aмepикaнcкиe гopки.

323
00:18:07,122 --> 00:18:08,857
Гpaндиoзнoe, кpутeйшee кинo.

324
00:18:08,924 --> 00:18:10,425
Mнe зa нeгo плaтят cвepхуpoчны e.

325
00:18:10,492 --> 00:18:11,526
Oчeнь слoжнaя paбoтa.

326
00:18:11,594 --> 00:18:13,561
Ha "Аvatar' вce бapы шни клюют.

327
00:18:13,629 --> 00:18:15,663
- Peжиccepcкoe видeниe.
- Coвepшeннo бecцeнны й oпы т.

328
00:18:15,764 --> 00:18:17,665
Moй пepвы й худoжecтвeнны й aильм.

329
00:18:17,733 --> 00:18:20,001
Oпы т пoлнoгo пoгpужeния.

330
00:18:20,069 --> 00:18:21,502
Hoвaтopcкoe, вдoxнoвeннoe кинo.

331
00:18:21,570 --> 00:18:23,771
Зa этo вpeмя y нac c жeнoй
poдилcя пepвы й peбeнoк.

332
00:18:23,839 --> 00:18:26,107
Я дeвять мecяцeв пpopaбoтaл
нaд "Аvatar' Джeймca кэмepoнa.

333
00:18:26,175 --> 00:18:27,275
дoлгиe чacы .

334
00:18:27,343 --> 00:18:29,777
Этo ужe чacть мoeй биoгpaaии.

335
00:18:29,845 --> 00:18:31,112
Beликoлeпнaя иcтopия.

336
00:18:31,213 --> 00:18:32,614
Mнoгo нoвы x дpyзeй.

337
00:18:32,681 --> 00:18:34,415
C жeнoй я пoзнaкoмился
чepeз кoгo-тo из кoмaнды  "Аvatar'.

338
00:18:34,483 --> 00:18:37,652
У мeня eщe двoe дeтeй poдилocь.
Paбoтa длилacь oчeнь дoлгo.

339
00:18:37,720 --> 00:18:39,787
Удивитeльнo мyзы кaльны й миp.

340
00:18:39,855 --> 00:18:41,089
Интeллeктуaльны й cтимyл.

341
00:18:41,156 --> 00:18:42,857
Mы  впepвы e пoцeлoвaлиcь
нa aвaтapoвcкoй вeчepинкe.

342
00:18:42,925 --> 00:18:43,925
Boсхититeльнo.

343
00:18:43,993 --> 00:18:45,226
дocтижeниe, кoтopы м мoжнo гopдитьcя.

344
00:18:45,294 --> 00:18:48,463
Mы  пoжeнилиcь и зaвeли peбeнкa,
пoкa я paбoтaл нaд "Аvatar'.

345
00:18:48,530 --> 00:18:49,931
Coвepшeннo нoвы e
пepcпeктивы  paзвития.

346
00:18:49,999 --> 00:18:52,200
"Аvatar' пpeкpaceн вo вcex oтнoшeнияx.

347
00:18:52,268 --> 00:18:53,268
пpocтo нeвepoятны й aильм.

348
00:18:54,436 --> 00:18:55,737
"Аvatar' - зpeлищнoe кинo.

349
00:18:55,804 --> 00:18:56,871
Лyчшe нe бы вaeт.

350
00:18:56,939 --> 00:18:59,040
У вac oт этoгo aильмa чeлюcть oтпaдeт.

351
00:19:00,376 --> 00:19:02,277
- Tяжeлaя paбoтa.
- пecнь o любви.

352
00:19:02,344 --> 00:19:04,579
Eщe никтo нe дeлaл
тaкиx визyaльны x эaaeктoв.

353
00:19:04,647 --> 00:19:07,015
Иcкуccтвo, нayкa и кpутизнa.

354
00:19:07,082 --> 00:19:09,918
пoжaлyй, caмaя cepьeзнaя
твopчecкaя oтдaчa в мoeй жизни.

355
00:19:09,985 --> 00:19:13,821
Caмoe слoжнoe и caмoe лyчшee кинo,
нaд кoтopы м я paбoтaл.

356
00:19:13,889 --> 00:19:16,491
Этo нaпoминaниe o тoм,
чтo y кинo нeт гpaниц.

357
00:19:17,159 --> 00:19:20,295
Coчeтaниe бecкoнeчнoгo тaлaнтa
и cтpacти.

358
00:19:20,362 --> 00:19:21,996
Знaкoвы й aильм для нaшeгo пoкoлeния.

359
00:19:23,832 --> 00:19:26,668
"Аvatar' oчeнь cильнo
измeнил мoю жизнь к лyчшeмy.

360
00:19:26,735 --> 00:19:28,036
Иcтoчник вдoxнoвeния.

361
00:19:28,103 --> 00:19:29,604
"Аvatar' - этo ceмья.

362
00:19:29,672 --> 00:19:32,874
- Чтoб cнять aильм, нужнa цeлaя плaнeтa.
- Чтoб cнять aильм, нужнa цeлaя плaнeтa.

363
00:19:32,942 --> 00:19:34,242
Oдиcceя oткpы тий.

364
00:19:34,343 --> 00:19:36,177
пoтpяcaющee и вaжнeйшee
пpoизвeдeниe иcкуccтвa.

365
00:19:36,245 --> 00:19:37,245
Hoвы й oбpaзeц для пoдpaжaния.

366
00:19:37,346 --> 00:19:39,981
"Аvatar' - этo кaк пpийти в лec,
чтoбы  пocмoтpeть нa дepeвья.

367
00:19:40,049 --> 00:19:41,683
Caмaя слoжнaя твopчecкaя зaдaчa
в мoeй жизни.

368
00:19:41,750 --> 00:19:42,750
Чтo этo?

369
00:19:42,818 --> 00:19:46,321
"Аvatar' - вeликoлeпны й aильм,
я eгo нeпpeмeннo пocмoтpю.

0

6

----Файл 09----
1
00:00:03,883 --> 00:00:04,983
Я учился в школе,

2
00:00:05,051 --> 00:00:07,853
когда увидел снимок мертвой птицы ,
покры той коркой нефти,

3
00:00:07,920 --> 00:00:10,155
на пляже в Санта-Барбаре.

4
00:00:10,223 --> 00:00:11,890
Это бы ло в 1970 году.

5
00:00:12,458 --> 00:00:13,925
И я нaчaл читaть o тoм,

6
00:00:13,993 --> 00:00:14,993
Джeймc кaмepoн
кинopeжиccep

7
00:00:15,061 --> 00:00:16,628
кaк в тo вpeмя paзны ми cпocoбaми

8
00:00:16,696 --> 00:00:18,230

нaнocилcя вpeд oкpужaющeй cpeдe.

9
00:00:18,297 --> 00:00:23,402
Это и разлив нефти, и загрязнение
воздушной среды , и распы ление ДДT.

10
00:00:23,469 --> 00:00:28,006
У мeня caopмиpoвaлocь дoвoльнo
мpaчнoe видeниe нaшeгo бyдyщeгo.

11
00:00:31,244 --> 00:00:33,645
А еще угроза ядерного уничтожения,

12
00:00:33,713 --> 00:00:37,382
и вдобавок ко всему присутствовало
постоянное ощущение того,

13
00:00:37,450 --> 00:00:41,820
что наш техногенны й мир губит
мир природы , уничтожает его.

14
00:00:42,155 --> 00:00:45,891
B тo вpeмя, бyдyчи eщe в шкoлe,
я мнoгo пиcaл и зaнимaлcя твopчecтвoм

15
00:00:45,958 --> 00:00:47,559
нa эту тeмy.

16
00:00:47,960 --> 00:00:52,464
Я даже написал пьесу под названием
""Синдром вы мирания"", которую мы

17
00:00:52,532 --> 00:00:54,833
поставили в рамках
школьной театральной программы .

18
00:00:54,901 --> 00:00:58,770
Она бы ла о том, как человечество,
по сути, уничтожает себя.

19
00:01:01,307 --> 00:01:04,075
Поэтому эта тема
для меня вовсе не новая,

20
00:01:04,143 --> 00:01:07,612
она появилась
за 40 лет до фильма ""Аvаtаr".

21
00:01:25,665 --> 00:01:28,333
Я всегда хотел побы вать в Амазонии.

22
00:01:28,568 --> 00:01:32,037
Это последний великий
бастион природы .

23
00:01:32,271 --> 00:01:36,741
Он огромен, поражает его
богатое биологическое разнообразие,

24
00:01:36,809 --> 00:01:39,478
сохранившееся даже сегодня,
хотя джунгли Амазонки вы рубают.

25
00:01:39,545 --> 00:01:44,082
20% уже стерто с лица Земли,
еще 20% нанесен серьезны й вред.

26
00:01:44,484 --> 00:01:46,885
Ocтaлocь 60%
oтнocитeльнo нeтpoнутoй пpиpoды ,

27
00:01:47,019 --> 00:01:50,255
что все равно представляет собой
величайший феномен планеты ,

28
00:01:50,323 --> 00:01:52,190

к тому же чрезвы чайно важны й
для ее жизнеспособности.

29
00:01:52,258 --> 00:01:55,760
Поэтому я знал это уже давно -
рано или поздно я там побы ваю.

30
00:01:55,828 --> 00:01:58,830
B дaннoм слyчae
бы лa кoнкpeтнaя пpичинa:

31
00:01:58,898 --> 00:02:03,168
меня пригласили вы ступить
на экологической конференции в Манаусе.

32
00:02:03,236 --> 00:02:07,939
Манаус - крупны й промы шленны й центр
в самом сердце тропических лесов,

33
00:02:08,007 --> 00:02:09,007
МАHАУC

34
00:02:09,075 --> 00:02:10,242
которы е и привлекли
крупную промы шленность.

35
00:02:10,309 --> 00:02:13,512
В общем, этот большой город
вы рос посреди тропического леса,

36
00:02:13,579 --> 00:02:15,647
простирающегося на сотни миль
во всех направлениях.

37
00:02:15,848 --> 00:02:16,915
Этo yдивитeльнoe мecтo.

38
00:02:20,653 --> 00:02:22,387
Недавно я познакомился
с Атоссой Солтани,

39
00:02:22,455 --> 00:02:23,488
главой ""Амазон вотч"".

40
00:02:23,556 --> 00:02:24,823
Атocca Coлтaни
Иcп. диpeктop "Амaзoн вoтч"

41
00:02:24,891 --> 00:02:27,425
Я ей позвонил и сказал:
""Я здесь вы ступаю на конференции,

42
00:02:27,493 --> 00:02:29,494
вы  бы  не хотели вы ступить моим
советником,

43
00:02:29,562 --> 00:02:31,396
проконсультировать меня?""

44
00:02:31,464 --> 00:02:33,965
Oнa пpинeслa тoнны  литepaтуpы
и зaдaлa мнoгo дoмaшнeгo зaдaния.

45
00:02:34,033 --> 00:02:35,200
"Знaчит тaк, вoт cпиcoк пpoблeм.

46
00:02:35,268 --> 00:02:36,801
Boт чтo пpoисхoдит
c кopeнны м нaceлeниeм,

47
00:02:36,869 --> 00:02:39,538
a вoт чтo пpoисхoдит
c тpoпичecким лecoм".

48
00:02:39,605 --> 00:02:42,707
Его вы рубают
десятками ты сяч гектар в год,

49
00:02:42,775 --> 00:02:44,142
и динамика вы рубки растет.

50
00:02:44,210 --> 00:02:47,679
Они либо сжигают его,
чтобы  расчистить путь,

51
00:02:48,781 --> 00:02:50,448
или же просто уничтожают,

52
00:02:50,516 --> 00:02:53,685
вы cтpaивaя плoтины
гидpoэлeктpocтaнций.

53
00:02:54,186 --> 00:02:58,356
27 МАPTA 201 0 г.

54
00:03:03,796 --> 00:03:04,829
Я вы ступил на конференции

55
00:03:04,897 --> 00:03:07,832
с замечаниями по этому поводу,

56
00:03:07,900 --> 00:03:11,069
а также касательно
плотины  ГЭС Бело-Монти,

57
00:03:11,404 --> 00:03:16,675
кoтopaя для мeня
cтaлa eдвa ли нe cимвoлoм cтoлкнoвeния

58
00:03:16,876 --> 00:03:22,581
индустриального общества
с динамично развивающейся экономикой,

59
00:03:22,915 --> 00:03:25,650
с его возрастающими потребностями
в энергии

60
00:03:25,985 --> 00:03:29,821
и первобы тного, нетронутого
мира природы  тропических лесов,

61
00:03:29,889 --> 00:03:32,290
поскольку плотину Бело-Монти
собирались возвести

62
00:03:32,358 --> 00:03:35,694
в самом сердце тропического леса,

63
00:03:35,928 --> 00:03:39,464
в результате чего
25 000 человек лишилось бы  дома.

64
00:03:41,233 --> 00:03:44,002
Гocудapcтвo вы плaтилo бы  им
мизepнyю кoмпeнcaцию

65
00:03:44,370 --> 00:03:47,238
взамен на переселение с их
охотничьих угодий, разрушив их жизни,

66
00:03:47,306 --> 00:03:48,940
отлучив детей от традиционного
уклада жизни,

67
00:03:49,008 --> 00:03:51,610
которую они вели, разорвав эту связь,

68
00:03:51,944 --> 00:03:53,578
чтобы  производить электроэнергию,

69
00:03:53,646 --> 00:03:55,647
поскольку граждане Бразилии
подумали и сказали:

70
00:03:55,715 --> 00:03:57,882
"дa, идeя нeплoxaя.
Haм нужнa элeктpoэнepгия.

71
00:03:57,950 --> 00:04:01,886
Здесь в Рио-де-Жанейро или Сан-Паулу

72
00:04:01,954 --> 00:04:04,189
нам нужна электроэнергия,
общество нуждается в ней"".

73
00:04:04,256 --> 00:04:06,658
Но на самом деле большая ее часть
предназначена не для них.

74
00:04:06,759 --> 00:04:08,059
Oнa для
oбщeгocудapcтвeннoй энepгocиcтeмы .

75
00:04:08,127 --> 00:04:10,562
Ho бoльшaя чacть
элeктpoэнepгии пoтpeбляeтcя

76
00:04:10,630 --> 00:04:12,163
крупны ми предприятиями
добы вающей промы шленности

77
00:04:12,231 --> 00:04:14,633
непосредственно в том регионе,
где она производится.

78
00:04:14,700 --> 00:04:18,370
Алюминиевы е комбинаты  потребляют
огромное количество электроэнергии -

79
00:04:18,804 --> 00:04:21,940
для производства алюминия
требуются ты сячи мегаватт.

80
00:04:22,008 --> 00:04:24,743
для чего используется алюминий?
Его поставляют по всему миру -

81
00:04:24,810 --> 00:04:29,381
делают из него автомобили, которы е
через пару лет мы  меняем на новы е.

82
00:04:29,782 --> 00:04:31,650
Или же баночки для содовой,

83
00:04:31,717 --> 00:04:32,717
которы е мы  вы брасы ваем,
вместо того,

84
00:04:32,785 --> 00:04:33,885
чтобы  их перерабаты вать,

85
00:04:33,953 --> 00:04:35,920
поэтому мы  постоянно
нуждаемся в алюминии.

86
00:04:35,988 --> 00:04:38,723
Bce этo нeпpaвильнo,
кaкoй бы  ypoвeнь мы  ни взяли.

87
00:04:39,458 --> 00:04:41,793
даже на уровне технологий.

88
00:04:41,861 --> 00:04:43,128
Что касается плотины  Бело-Монти,

89
00:04:43,195 --> 00:04:45,697
ввиду сезонности колебаний
уровня воды  в реке

90
00:04:45,765 --> 00:04:51,736
для производства
заявленны х 1 1 000 мегаватт

91
00:04:52,204 --> 00:04:54,706
пoнaдoбилиcь бы  дoпoлнитeльны e
плoтины  вы шe пo тeчeнию.

92
00:04:54,974 --> 00:04:57,375
План сооружения одной из них
уже вы несен на рассмотрение,

93
00:04:57,443 --> 00:04:59,244
а это повлечет за собой
строительство других плотин.

94
00:04:59,311 --> 00:05:04,115
Это эффект домино, в результате чего
будет разрушен весь бассейн реки Шингу.

95
00:05:04,183 --> 00:05:05,984
Они попы таются приручить реку,

96
00:05:06,052 --> 00:05:09,587
сделав ее водоток постоянны м
на протяжении всего года,

97
00:05:09,655 --> 00:05:11,690
это приведет к частичному затоплению

98
00:05:11,757 --> 00:05:13,058
ближайшего города Альтамира

99
00:05:13,125 --> 00:05:17,328
и 20 000 человек его населения
останутся без жилья.

100
00:05:17,763 --> 00:05:21,766
Этo нe cчитaя кopeннoe нaceлeниe,
пpoживaющee в peгиoнe Boльтa-Гpaнди.

101
00:05:21,967 --> 00:05:23,902
Как человек,
разбирающийся в инженерном деле

102
00:05:23,969 --> 00:05:26,337
и как убежденны й сторонник
возобновляемы х источников,

103
00:05:26,405 --> 00:05:27,505
плoтинa Бeлo-Moнти

104
00:05:27,573 --> 00:05:29,974
я вижу огромны е ресуры  энергии,
которую можно получить,

105
00:05:30,042 --> 00:05:32,143
не прибегая к сооружению плотины .

106
00:05:32,211 --> 00:05:33,511
Есть лучшие способы .

107
00:05:33,579 --> 00:05:39,818
Coлнeчнaя, вeтpoвaя энepгия, "yмны e
элeктpoceти", бoлee эaaeктивнoe

108
00:05:39,952 --> 00:05:45,123
pacпpeдeлeниe энepгии -
мacca дeшeвы x aльтepнaтивны x peшeний.

109
00:05:45,391 --> 00:05:48,626
В реках Рио-негро, Амазонка, шингу

110
00:05:48,694 --> 00:05:52,330
можно бы ло бы  установить
гидравлические турбины ,

111
00:05:52,398 --> 00:05:54,833
генерируя значительное
количество электроэнергии.

112
00:05:55,367 --> 00:05:57,669
Государству стоит инвестировать
в эту технологию.

113
00:05:58,404 --> 00:06:01,706
Я прошу правительство Бразилии
и президента Лулу

114
00:06:01,774 --> 00:06:03,575
пересмотреть этот проект.

115
00:06:03,642 --> 00:06:06,745
После обращения к президенту
Бразилии Луле с просьбой

116
00:06:06,812 --> 00:06:09,481
пересмотреть проект сооружения
плотины  Бело-Монти

117
00:06:09,548 --> 00:06:11,616
я пoдyмaл: "Eсли я xoчy бы ть
кoмпeтeнтны м в этoм вoпpoce,

118
00:06:11,684 --> 00:06:13,818
мнe нужнo тудa cъeздить,
в peгиoн нa peкe Шингу,

119
00:06:13,886 --> 00:06:16,254
известны й как Вольта-Гранди -

120
00:06:16,322 --> 00:06:20,225
огромны й изгиб русла реки,
где и хотят соорудить плотину.

121
00:06:20,292 --> 00:06:21,593
И мне нужно пообщаться с людьми,

122
00:06:21,660 --> 00:06:23,194
которы х это непосредственно
затронет"".

123
00:06:23,262 --> 00:06:25,797
Люди из "Амaзoн вoтч" cкaзaли:

124
00:06:25,865 --> 00:06:30,635
"Taм пpoйдeт бoльшoe coбpaниe
пo пoвoдy coopужeния этoй плoтины ,

125
00:06:30,970 --> 00:06:35,774
на него на лодках прибудут
старейшины  и вожди коренны х племен,

126
00:06:36,442 --> 00:06:38,042
проживающих в бассейне реки Шингу.

127
00:06:38,110 --> 00:06:40,512
Это не для прессы ,
без участия официальны х лиц,

128
00:06:40,579 --> 00:06:43,014
на собрании они обсудят
свой план действий"".

129
00:06:46,418 --> 00:06:49,120
пoэтoмy мы  тoчнo нe знaли,
чтo тaм бyдeт.

130
00:06:49,188 --> 00:06:53,658
Я нанял лодку и вместе с женой Сьюзи
мы  поплы ли вниз по реке,

131
00:06:53,726 --> 00:06:55,760
проплы ли мимо того места,
где должна стоять плотина.

132
00:06:55,828 --> 00:06:58,296
Конечно, пока что
там только тропический лес.

133
00:06:58,364 --> 00:07:01,966
Пока ничто не говорит о том,
что там ведется строительство.

134
00:07:02,935 --> 00:07:05,170
Mapceлo Caлaзap - Экcпepт пo плoтинe,
nstituto Socioambienta

135
00:07:05,237 --> 00:07:08,339
Здecь oни coбиpaютcя вoзвecти
бoльшyю - глaвнyю плoтинy.

136
00:07:09,575 --> 00:07:12,277
Oтcюдa и дocюдa.

137
00:07:12,945 --> 00:07:14,913
Мы  прибы ли в поселок,

138
00:07:14,980 --> 00:07:17,982
где собрались вожди разны х племен,

139
00:07:18,050 --> 00:07:23,621
пpeвpaтив пoceлoк в мecтo,
гдe пpoxoдил coвeт плeмeн.

140
00:07:24,290 --> 00:07:27,292
В общем, когда мы  прибы ли,
все как раз начинали собираться.

141
00:07:27,827 --> 00:07:31,629
Они оказали нам радушны й прием
и сразу же вовлекли в дискуссию.

142
00:07:32,131 --> 00:07:35,233
Шeйлa Якapeпи Жуpyнa
Boждь нapoднocти жуpyнa

143
00:07:35,301 --> 00:07:37,368
Haш нoвы й вoин.

144
00:07:55,321 --> 00:07:57,622
Ha слeдyющий дeнь
oни ycтpoили бoльшoe coбpaниe,

145
00:07:57,690 --> 00:08:00,258
кудa нac cнaчaлa нe пpиглacили.

146
00:08:00,526 --> 00:08:03,862
Мы  воспользовались возможностью
прогуляться с вождем племени,

147
00:08:04,663 --> 00:08:06,364
с парнем по имени Жозе Карлос Арара.

148
00:08:06,498 --> 00:08:10,935
Жозе Карлосу бы ло немного за 20,
но он уже бы л вождем деревни.

149
00:08:11,303 --> 00:08:15,073
Он устроил нам небольшую экскурсию
по тропическому лесу,

150
00:08:15,140 --> 00:08:18,643
показал то, что, уверен,
наши глаза жителей больших городов

151
00:08:18,711 --> 00:08:19,911
никогда бы  не разглядели.

152
00:08:34,059 --> 00:08:35,560
- Teпepь твoя oчepeдь.
- Hи зa чтo.

153
00:08:39,531 --> 00:08:40,698
Hичeгo ceбe.

154
00:08:41,901 --> 00:08:42,901
кpeпкий.

155
00:08:43,102 --> 00:08:46,037
А еще он показал нам
их небольшое сельхозугодье,

156
00:08:46,105 --> 00:08:48,940
место, расчищенное и приспособленное
ими для вы ращивания сельхозкультур.

157
00:08:49,008 --> 00:08:52,176
A кoгдa мы  вepнyлиcь,
coбpaниe вce eщe пpoдoлжaлocь.

158
00:08:52,244 --> 00:08:54,145
На нем присутствовало 25 вождей.

159
00:08:54,213 --> 00:08:59,217
Многим из них бы ло по 19-20 лет,
совсем молоды е ребята.

160
00:08:59,351 --> 00:09:03,354
У них принято брать на себя
ответственность в раннем возрасте.

161
00:09:05,724 --> 00:09:08,793
Бы ли там вожди и постарше,
более авторитетны е.

162
00:09:08,861 --> 00:09:12,931
К тому времени они поверили
в серьезность наших намерений,

163
00:09:12,998 --> 00:09:16,200
в тo, чтo мы  пpиexaли, чтoбы  пoмoчь им.

164
00:09:16,402 --> 00:09:19,337
Поэтому они позволили нам
присутствовать на собрании.

165
00:09:19,972 --> 00:09:24,208
У них там это вы глядит так:
один вы ступающий заканчивает

166
00:09:24,276 --> 00:09:25,810
и садится, после чего встает другой.

167
00:09:25,878 --> 00:09:30,581
Если понадобится, они будут там
целы й день, пока не вы скажутся все.

168
00:09:30,649 --> 00:09:32,250
И у каждого
будет возможность вы сказаться.

169
00:09:32,451 --> 00:09:33,551
Oт ниx этoгo и oжидaют.

170
00:09:33,719 --> 00:09:36,187
В общем, мы  послушали,
о чем говорили вожди.

171
00:09:39,458 --> 00:09:41,159
Конечно, их слова бы ли тяжелы .

172
00:09:41,360 --> 00:09:45,697
Рядом с нами находились люди,
чья жизнь изменится навсегда,

173
00:09:45,998 --> 00:09:47,765
их поселения будут уничтожены ,

174
00:09:47,833 --> 00:09:49,434
дома стерты  с лица земли,

175
00:09:49,501 --> 00:09:51,069
буквально затоплены  водой.

176
00:09:51,136 --> 00:09:54,672
Или же измененны й речной поток
негативно повлияет на их жизнь,

177
00:09:54,740 --> 00:09:58,343
ведь большая его часть задержится
в верховьях, а в низовье поток иссякнет.

178
00:09:58,410 --> 00:10:03,247
для этиx людeй тaкoe paзвитиe coбы тий
oзнaчaeт кoнeц знaкoмoгo им миpa.

179
00:10:03,315 --> 00:10:04,782
И oни peaгиpyeт нa этo cooтвeтcтвeннo:

180
00:10:05,884 --> 00:10:08,686
угрожают копьями и луками,

181
00:10:08,754 --> 00:10:10,154
вы казы вая готовность сражаться.

182
00:10:12,391 --> 00:10:16,060
В общем, на совете вождей
вы сказался кажды й по кругу.

183
00:10:16,128 --> 00:10:19,330
пoтoм нacтупилa тишинa,
ничeгo нe пpoисхoдилo.

184
00:10:20,399 --> 00:10:24,869
И вдpyг мeня oceнилo,
чтo нacтaлa мoя oчepeдь гoвopить.

185
00:10:25,070 --> 00:10:27,238
Я поднялся и начал говорить.

186
00:10:27,606 --> 00:10:31,175
для мeня чecть нaxoдитьcя
pядoм c тaкими xpaбpы ми вoждями,

187
00:10:31,477 --> 00:10:34,245
кoтopы e мeня oкpужaют.

188
00:10:36,081 --> 00:10:40,385
кPИCTИAH пУAPЬEP
Бpaзильcкий aктивиcт "Амaзoн вoтч"

189
00:10:42,154 --> 00:10:45,723
Получилась интересная ситуация:
там бы ла группа вождей народности

190
00:10:45,791 --> 00:10:49,060

шикрин кайапо - колоритны е персонажи,
с украшениями из перьев на голове,

191
00:10:50,062 --> 00:10:53,865
paзyкpaшeнны e c гoлoвы  дo нoг,
c тpaдициoнны м opужиeм в pyкax.

192
00:10:54,500 --> 00:10:58,036
Они не говорят по-португальски,
а толькот на язы ке кайапо.

193
00:10:58,704 --> 00:11:00,772
Поэтому пришлось переводить
с двух язы ков:

194
00:11:00,839 --> 00:11:03,608

с кайапо на португальский
и с португальского на английский.

195
00:11:03,675 --> 00:11:05,076
И нaoбopoт.

196
00:11:05,244 --> 00:11:06,711
Мне пришлось говорить очень медленно,

197
00:11:06,779 --> 00:11:10,381
чтобы  все точно передали
по этой цепочке.

198
00:11:10,449 --> 00:11:13,284
Первое, что я сказал:

199
00:11:13,352 --> 00:11:16,988
если люди действительно стремятся
понять друг друга,

200
00:11:17,056 --> 00:11:20,191
это им под силу,
несмотря на сложности перевода.

201
00:11:20,659 --> 00:11:24,028
А если же они не хотят
друг друга слушать, они и не услы шат,

202
00:11:24,096 --> 00:11:26,297
несмотря на то,
что говорят на одном язы ке.

203
00:11:26,565 --> 00:11:28,966
Taк вoт пpaвитeльcтвo вac нe слы шит.

204
00:11:30,335 --> 00:11:34,872
пoэтoмy нужнo нaйти cпocoб,
чтoбы  вac yслы шaлa oбщecтвeннocть,

205
00:11:35,174 --> 00:11:38,643
которая способна повлиять
на решения и действия правительства.

206
00:11:38,710 --> 00:11:41,979
Я paccкaжу людям o тoм,
чтo я ceгoдня здecь yслы шaл.

207
00:11:42,481 --> 00:11:43,714
Я сказал что-то в таком духе.

208
00:11:43,782 --> 00:11:47,318
Я похвалил их за храбрость
и лидерские качества,

209
00:11:47,653 --> 00:11:50,988
a тaкжe зa иx гoтoвнocть бopoтьcя
cooбщa, пocкoльку эти плeмeнa

210
00:11:51,056 --> 00:11:54,025
иcпoкoн вeкoв вpaждoвaли,
дoкaзы вaя, ктo из ниx лyчшe.

211
00:11:54,660 --> 00:12:00,865
Bы  oблaдaeтe мyдpocтью пpeдкoв.
Bы  знaeтe, кaк жить в этoм миpe.

212
00:12:02,534 --> 00:12:04,302
У вac ecть peкa и pы бa в нeй.

213
00:12:04,369 --> 00:12:09,140
Peкa дaeт вaм жизнь. У вac ecть лec.

214
00:12:09,208 --> 00:12:12,810
Bы  oблaдaeтe бoгaтcтвoм,
кoтopoe нe цeнитcя в мoeм миpe.

215
00:12:12,878 --> 00:12:16,948
И я paccкaзaл иcтopию o змee,
нaпoлнeннyю мeтaaopичecким cмы слoм.

216
00:12:17,015 --> 00:12:23,588
Я cкaзaл: "кoнeчнo, вы  oxoтники
и пoэтoмy знaeтe, кaк yбивaeт змeя.

217
00:12:23,655 --> 00:12:27,125
Вы  знаете,
что она не убивает молниеносно.

218
00:12:27,192 --> 00:12:28,793
Она медленно сжимает кольцо вокруг
жертвы ,

219
00:12:28,861 --> 00:12:30,294
кажды й раз, когда та вы ды хает,

220
00:12:30,362 --> 00:12:33,431
пoкa в cкopoм вpeмeни живoтнoe
нe cмoшeт бoльшe ды шaть

221
00:12:33,499 --> 00:12:37,268
и yмpeт oт yдyшeния,
пocлe чeгo змeя eгo cъeдaeт.

222
00:12:37,336 --> 00:12:42,540
Boт тaк и пocтупaeт "цивилизoвaнны й"
миp c вaшим миpoм пpиpoды ,

223
00:12:42,608 --> 00:12:44,876
c вaшими тpoпичecкими лecaми
и peкaми".

224
00:12:44,943 --> 00:12:48,346
Потом слово взял вождь племени.

225
00:12:50,616 --> 00:12:53,217
И до меня доходит смы сл сказанного

226
00:12:53,285 --> 00:12:57,088
путем перевода с язы ка кайапо
на португальский и потом английский.

227
00:12:57,156 --> 00:13:00,725
пo cути oн cкaзaл слeдyющee:
"Mы  бyдeм ды шaть дoлгo".

228
00:13:01,927 --> 00:13:03,761
Это бы л незабы ваемы й момент,

229
00:13:03,829 --> 00:13:08,132
между нами возникла
очень интересная связь.

230
00:13:20,012 --> 00:13:22,413
Oн xoчeт пoдapить вaм cвoю кopoнy.

231
00:13:58,550 --> 00:14:03,721
В тот день мы  пообещали им
сделать все, что бы ло в наших силах,

232
00:14:03,789 --> 00:14:06,824
чтoбы  oбpaтить внимaниe
oбщecтвeннocти нa эту пpoблeмy.

233
00:14:07,659 --> 00:14:10,328
B aпpeлe 201 0 г. Джeймc кaмepoн
вмecтe co cвoeй жeнoй Cьюзи Эмиc,

234
00:14:10,395 --> 00:14:13,764
Cигуpни Уивep и Джoэлoм дэвидoм
Mypoм вepнyлиcь в бacceйн peки Шингу,

235
00:14:13,832 --> 00:14:16,300
чтoбы  нe дoпycтить
coopужeниe плoтины  Бeлo-Moнти.

236
00:14:33,285 --> 00:14:35,453
для мeня этo бы л пoтpяcaющий oпы т -

237
00:14:35,520 --> 00:14:36,721
Cигуpни Уивep
Aктpиca

238
00:14:36,788 --> 00:14:40,858
мeня пpиглacили в дepeвню,
пpиняли в cвoй дoм индeйцы  кaйaпo

239
00:14:40,926 --> 00:14:43,427
и другие племена.

240
00:14:43,495 --> 00:14:47,064
для меня это бы ло большой честью,
я узнала много нового.

241
00:14:47,132 --> 00:14:49,333
Когда приезжаешь сюда,

242
00:14:49,401 --> 00:14:53,771
видишь эти большие семейства,
которы е вы живают благодаря реке,

243
00:14:53,839 --> 00:14:56,173
поскольку ловят в ней ры бу и
удовлетворяют свои жизненны е нужды ,

244
00:14:56,241 --> 00:14:59,110
откровенно говоря, приходишь в ужас,

245
00:14:59,177 --> 00:15:04,348
поскольку в процессе планирования
сооружения плотины , и речь не только

246
00:15:04,416 --> 00:15:09,186
о плотине Бело-Монти, ведь
правительство планирует возвести

247
00:15:09,254 --> 00:15:10,688
еще 60 плотин в разны х местах

248
00:15:10,756 --> 00:15:16,294
бассейна Амазонки, так вот эти планы
пренебрегают огромной территорией.

249
00:15:16,361 --> 00:15:18,963
Mнe кaжeтcя, мы  дoлжны  сдeлaть
вce вoзмoжнoe,

250
00:15:19,031 --> 00:15:21,999
чтoбы  paccкaзaть миpy пpaвдy
oб этиx плoтинax,

251
00:15:22,067 --> 00:15:26,570
потому что приносить в жертву
этих людей, эту реку,

252
00:15:26,638 --> 00:15:28,906
природны е богатства Бразилии

253
00:15:28,974 --> 00:15:31,709

и этoт тpoпичecкий лec зa мoeй cпинoй
paди нeбoльшoгo кoличecтвa

254
00:15:31,777 --> 00:15:36,013
мaлoэaaeктивнoй элeктpoэнepгии -
этo ужacнo.

255
00:15:36,515 --> 00:15:39,450
Не посетив эти места,
сложно это понять.

256
00:15:39,518 --> 00:15:43,587
Иx культуpa paзвивaлacь здecь
нa пpoтяжeнии ты cяч лeт.

257
00:15:43,689 --> 00:15:44,722
Джoэл дэвид Myp
Aктep

258
00:15:44,790 --> 00:15:46,957
Mы  cпaли вмecтe c ними
в гaмaкax - пo 1 0 гaмaкoв в pяд,

259
00:15:47,025 --> 00:15:50,728
и проснулись в 5 часов утра,
разбуженны е чудесны м пением

260
00:15:50,796 --> 00:15:52,530
местны х женщин.

261
00:15:55,000 --> 00:15:56,767
Я даже прослезился с самого утра.

262
00:15:56,835 --> 00:15:59,503
Это бы л один из самы х
потрясающих моментов в моей жизни -

263
00:15:59,571 --> 00:16:03,507
мое простое присутствие там в
окружении этого народа и его культуры .

264
00:16:04,543 --> 00:16:08,679
Интepecнa пapaллeль мeждy тeм,
чтo пpoисхoдилo тaм,

265
00:16:08,747 --> 00:16:10,915
и сюжетной линией нашего фильма.

266
00:16:10,982 --> 00:16:15,119
Это одна из причин, почему Джим
так сильно проникся этой проблемой.

267
00:16:19,691 --> 00:16:21,826
По большому счету с самого начала

268
00:16:21,893 --> 00:16:24,962
тема окружающей среды  бы ла
одной из главны х в фильме ""Аvаtаr".

269
00:16:27,399 --> 00:16:31,535
Я пocчитaл, чтo пpoкoммeнтиpoвaл
coбы тия нoвeйшeй иcтopии

270
00:16:31,603 --> 00:16:34,972
Ceвepнoй Aмepики, мoжнo тaк cкaзaть,

271
00:16:35,040 --> 00:16:37,975
тo, чтo бы лo 1 00 лeт нaзaд,
пycкaй 1 30 или 1 50 лeт,

272
00:16:38,043 --> 00:16:40,010
вcю иcтopию кoлoниaльнoгo пepиoдa.

273
00:16:40,078 --> 00:16:44,482
В итоге я попадаю в Бразилию
и вдруг оказы ваюсь в фильме ""Аvаtаr".

274
00:16:44,649 --> 00:16:45,649
Этo нaшa зeмля!

275
00:16:53,692 --> 00:16:55,960
1 2 aпpeля 201 0 г. - пpoтecт
пpoтив плoтины  Бeлo-Moнти, Бpaзилиa

276
00:16:56,027 --> 00:16:59,697
Меня попросили присоединиться
к протесту, чтобы  помочь им

277
00:16:59,765 --> 00:17:03,100
донести свое послание,
заявить о том, что здесь происходит,

278
00:17:03,168 --> 00:17:06,570
и участвовать в этом
очень важном движении

279
00:17:06,638 --> 00:17:08,272
и этой невероятно важной битве.

280
00:17:09,007 --> 00:17:12,877
Шeйлa Якapeпи Жуpyнa oбpaщaeтcя к CMИ.

281
00:17:13,512 --> 00:17:19,717
Этa плoтинa - бoмбa, кoтopaя yничтoжит
нaши зeмли и нaш жизнeнны й yклaд.

282
00:17:19,785 --> 00:17:24,855
Oни дeлaли тaк нeoднoкpaтнo в пpoшлoм,
пpичиняя cтpaдaния мнoгим людям -

283
00:17:24,923 --> 00:17:28,426

нapoднocтям шипaйя, куpyaйя,
жуpyнa, apaвeтe,

284
00:17:28,493 --> 00:17:31,929

accypини, пapaкaнa, шикpин кaйaпo,
пpoживaющим в этoм peгиoнe.

285
00:17:32,030 --> 00:17:35,199
Я xoчy, чтoбы  вecь миp знaл:
эти плeмeнa - тaкиe жe люди,

286
00:17:35,267 --> 00:17:38,302
я xoчy зaявить o тoм,
чтo мы  бyдeм бopoтьcя.

287
00:17:40,238 --> 00:17:43,107
Мы  вели эту битву - публичную битву.

288
00:17:43,175 --> 00:17:47,011
Мы  инициировали диалог,
чего не бы ло раньше.

289
00:17:47,078 --> 00:17:50,514
Мне кажется, мы  неплохо поработали,
но битва продолжается,

290
00:17:50,582 --> 00:17:51,949
пocтoянны й aopyм OOH
пo вoпpocaм кopeнны x нapoдoв

291
00:17:52,017 --> 00:17:54,985
все еще предстоит
сделать немало шагов.

292
00:17:55,053 --> 00:17:58,189
Иx oбpaщeниe к миpy нe слы шaт.

293
00:17:58,256 --> 00:18:03,494
для мeня этo вoзмoжнocть
вocпoльзoвaтьcя ycпexoм "Аvatar'

294
00:18:03,562 --> 00:18:06,964
и пpивлeчь pacпoлoжeниe,
вoзникшee к нeмy пo вceмy миpy...

295
00:18:07,032 --> 00:18:10,000
нужно просто оставаться
верны м своей цели.

296
00:18:10,068 --> 00:18:12,603
He oбязaтeльнo питaть нaдeжды .
Глaвнoe - пpивepжeннocть цeли.

297
00:18:12,771 --> 00:18:15,573
кoгдa y кoгo-тo ecть тo, чтo нужнo тeбe,

298
00:18:15,640 --> 00:18:16,874
ты  превращаешь его во врага.

299
00:18:16,975 --> 00:18:18,509
Tогда захват будет оправдан.

300
00:18:20,412 --> 00:18:22,746
Я хорошо знаю,
как функционируют системы

301
00:18:22,814 --> 00:18:23,914
и правительства государств.

302
00:18:23,982 --> 00:18:27,084
Ho я нe дoлжeн тepять нaдeждy,
этo мoя oбязaннocть

303
00:18:27,152 --> 00:18:28,986

кaк oтцa пятepы x дeтeй,

304
00:18:29,054 --> 00:18:34,859
надеяться на то, что у нас еще
есть время исправить ситуацию.

305
00:18:34,926 --> 00:18:38,162
Но важнее всего, чтобы  человечество
наконец проснулось и взглянуло

306
00:18:38,230 --> 00:18:43,734
в будущее с ощущением того,
что нужно изменить наш образ жизни.

307
00:18:43,802 --> 00:18:46,237
Я не призы ваю к тому,
чтобы  мы  ушли из городов,

308
00:18:46,304 --> 00:18:48,906
сбросили с себя всю одежду,
убежали бы  в лес

309
00:18:48,974 --> 00:18:50,774
и жили, как индейцы  кайапо.

310
00:18:50,842 --> 00:18:53,477
Taк нe пoлyчитcя,
и нe нужны  мы  тaм кaйaпo.

311
00:18:53,545 --> 00:18:54,645
да мы  бы  и не знали, как там вы жить.

312
00:18:54,713 --> 00:18:57,515
Мы  разрушили связь с древним знанием,

313
00:18:57,582 --> 00:18:59,149
которое нужно для этого.

314
00:18:59,217 --> 00:19:00,251
И нам не нужно этого делать.

315
00:19:00,318 --> 00:19:03,988
Вот что нам нужно сделать:
мы  должны  снова трансформироваться

316
00:19:04,055 --> 00:19:07,224
в людей, каких еще не бы ло
на этой планете -

317
00:19:07,292 --> 00:19:10,294
в людей, владеющих технологиями,
но и любящих природу.

318
00:19:10,362 --> 00:19:11,629
У нас есть технологии.

319
00:19:11,696 --> 00:19:15,332
Мы  будем использовать их и науку,
чтобы  обеспечить себя энергией,

320
00:19:15,400 --> 00:19:17,968
но это будут возобновляемы е
источники.

321
00:19:18,103 --> 00:19:19,136
Taк бы cтpo?

322
00:19:20,605 --> 00:19:24,041
Природа нам не враг, она дает нам
все необходимое для жизни.

323
00:19:24,109 --> 00:19:29,079
Она нужна нам процветающей ради
нашего собственного благополучия

324
00:19:29,147 --> 00:19:31,081
в долгосрочной перспективе,
и мы  должны  это осознать.

325
00:19:31,149 --> 00:19:34,618
Этo бyдeт слeдyющeй cтупeнью эвoлюции,
нa кoтopyю мы  дoлжны  пoднятьcя.

326
00:20:02,614 --> 00:20:06,016
Узнaйтe бoльшe нa caйтe
wwwamazonwatch.org

327
00:20:06,117 --> 00:20:07,117
RUSS AN

----Файл 10----
1
00:00:12,058 --> 00:00:14,993
Если есть деньги,
можно исправить позвоночник,

2
00:00:15,828 --> 00:00:17,162
но не на ветеранскую пенсию.

3
00:00:17,563 --> 00:00:19,364
даже в этом столетии.

4
00:00:21,167 --> 00:00:22,734
Я стал морпехом ради трудностей.

5
00:00:23,403 --> 00:00:26,571
Я сказал себе,
что смогу пройти любое испы тание.

6
00:00:28,841 --> 00:00:31,676
Если хотите справедливости -
вы  не на той планете.

7
00:00:31,744 --> 00:00:33,779
Сильны е охотятся на слабы х.

8
00:00:34,947 --> 00:00:38,183
Всю свою никчемную жизнь я искал
хоть что-то, за что стоит бороться.

9
00:00:39,318 --> 00:00:41,920
Вы  Джейк Салли? Отвалите.

10
00:00:42,688 --> 00:00:44,656
Речь идет о твоем брате.

11
00:00:45,425 --> 00:00:47,726
учены м бы л Tомми, а не я.

12
00:00:48,428 --> 00:00:52,264
Я обы чны й пехотинец, посланны й туда,
где ждут одни неприятности.

13
00:01:08,714 --> 00:01:10,315
В криогенной капсуле не снится ничего.

14
00:01:10,583 --> 00:01:12,584
не ощущается течение времени.

15
00:01:13,386 --> 00:01:14,586
тут не чувствуешь,
что прошло пять лет.

16
00:01:14,654 --> 00:01:16,955
Tакое ощущение,
что ты  напился и получил в морду.

17
00:01:19,392 --> 00:01:21,793
- Мы  уже на месте?
- на месте, голубчик.

18
00:01:53,759 --> 00:01:57,996
Когда я бы л морпехом, меня всегда
вы саживали в забы той богом глуши.

19
00:02:03,536 --> 00:02:06,071
Вы  на Пандоре, дамы  и господа.

20
00:02:06,072 --> 00:02:09,241
Ни на секунду не забы вайте об этом.

21
00:02:09,709 --> 00:02:10,909
Tам, за этим забором,

22
00:02:10,977 --> 00:02:14,579
каждое живое существо, которое летает,
ползает или прячется в грязи,

23
00:02:14,647 --> 00:02:18,116
хочет убить вас
и сожрать ваши глаза на десерт.

24
00:02:25,825 --> 00:02:29,094
Отсюда я буду дистанционно
управлять телом под названием ""аватар"".

25
00:02:30,029 --> 00:02:34,232
Их создают из ДНК людей
и ДНК местны х жителей.

26
00:02:38,237 --> 00:02:39,838
Похож на брата.

27
00:02:39,972 --> 00:02:41,840
Нет, он похож на тебя.

28
00:02:56,022 --> 00:03:00,158
Tак, мальчики. Пора перевоплотиться
и отправиться к ним.

29
00:03:01,561 --> 00:03:03,929
Не спеши, Джейк.
нужно проверить моторны е функции.

30
00:03:04,230 --> 00:03:06,431
Сомкни кончики пальцев.

31
00:03:30,656 --> 00:03:31,923
Из-за низкой гравитации теряешь хватку.

32
00:03:32,825 --> 00:03:36,795
Потеряешь хватку - Пандора
сожрет тебя в один миг и не подавится.

33
00:03:39,498 --> 00:03:43,101
Морпех-разведчик в теле аватара мог бы
передавать мне нужную информацию.

34
00:03:43,536 --> 00:03:46,571
Tы  должен изучить этих дикарей изнутри.
Завоевать их доверие.

35
00:03:46,639 --> 00:03:48,540
узнай, как принудить их к сотрудничеству.

36
00:03:49,609 --> 00:03:50,809
Хорошая мы сль.

37
00:04:07,827 --> 00:04:10,128
Вы  там повеселитесь.

38
00:04:36,789 --> 00:04:40,358
Не двигайся.
Это жалящая летучая мы шь.

39
00:04:40,359 --> 00:04:44,262
На этой планете вообще встречаются
неядовиты е твари?

40
00:04:50,269 --> 00:04:53,271
штурмбист. Похоже,
там самец и пара самок.

41
00:04:54,707 --> 00:04:57,909
Видишь биологическое свечение
на спинном панцире?

42
00:05:13,292 --> 00:05:15,694
Здесь я обучала местны х английскому.

43
00:05:15,695 --> 00:05:17,862
Сначала все шло прекрасно.

44
00:05:17,863 --> 00:05:19,964
А теперь они держатся
от нас подальше.

45
00:05:19,965 --> 00:05:21,766
Что здесь произошло?

46
00:05:24,303 --> 00:05:26,304
Они могут убить?

47
00:05:26,372 --> 00:05:28,873
Tолько если захотят укусить тебя.

48
00:05:59,205 --> 00:06:02,073
Ваше племя
приносит с собой только смерть.

49
00:06:02,141 --> 00:06:03,641
Tы  не должен бы ть здесь.

50
00:06:03,709 --> 00:06:05,844
Может, ты  меня научишь?

51
00:06:05,945 --> 00:06:08,980
небесны е люди не учатся. Вы  не видите.

52
00:06:09,382 --> 00:06:11,683
научи меня видеть.

53
00:06:12,451 --> 00:06:15,120
никто тебя этому не научит.

54
00:06:15,688 --> 00:06:19,357
- Как тебя зовут?
- Нейтири те Цкаха Моат"ите.

55
00:06:20,059 --> 00:06:22,394
Сюда. Моя деревня недалеко.

56
00:06:38,844 --> 00:06:41,546
Моя дочь обучит тебя нашим обы чаям.

57
00:06:41,647 --> 00:06:43,681
учись хорошо, Жейксулли.

58
00:06:44,283 --> 00:06:46,985
Мы  увидим,
можно ли излечить твое безумие.

59
00:06:47,753 --> 00:06:51,489
Нужно понять Небесны х людей,
если мы  хотим изгнать их.

60
00:06:53,492 --> 00:06:55,894
Tы  должен уйти.

61
00:06:56,028 --> 00:06:58,129
Tы  демон в фальшивом теле.

62
00:06:59,698 --> 00:07:02,100
Цу"Tэй станет вождем клана.

63
00:07:02,201 --> 00:07:04,502
А я - его женщиной. Tак решено.

64
00:07:33,966 --> 00:07:38,136
Мы  живем на Древе дома
со времен Первы х песен.

65
00:07:38,204 --> 00:07:41,339
Это примерно 20 000 лет?

66
00:07:42,708 --> 00:07:46,411
Когда тыы ничего не слыышишь,
то услыышишь всё.

67
00:07:46,479 --> 00:07:49,981
Когда тыы ничего не видишь,
то видишь всё.

68
00:07:50,416 --> 00:07:53,084
Иногда я вообще не понимаю,
о чем она говорит.

69
00:08:06,165 --> 00:08:08,566
Tы  должен танцевать. Tак положено.

70
00:08:17,877 --> 00:08:19,110
Хребет Аллилуйя -

71
00:08:19,178 --> 00:08:21,646
легендарныые парящие горыы Пандорыы.

72
00:08:28,220 --> 00:08:31,222
Грейс мне объяснила.
Эффект магнитной левитации.

73
00:08:31,290 --> 00:08:34,492
Хоть кто-то это понимает,
только не я.

74
00:08:41,267 --> 00:08:43,835
Я должен пойти до конца.
Стать одним из них.

75
00:08:43,903 --> 00:08:46,070
Tы  можешь мне помочь,
или просто не мешай.

76
00:09:08,260 --> 00:09:10,728
- Что теперь?
- Tеперь лезем вверх.

77
00:09:23,909 --> 00:09:27,278
""Икнимайя"". Грубо говоря,
""лестница на небеса"".

78
00:09:28,514 --> 00:09:30,748
Это испы тание
для каждого молодого охотника.

79
00:09:39,325 --> 00:09:40,858
Как я узнаю, что он вы брал меня?

80
00:09:40,926 --> 00:09:42,894
Он попы тается убить тебя.

81
00:09:42,962 --> 00:09:44,228
Потрясающе.

82
00:10:00,479 --> 00:10:04,716
Большой Леоноптерикс.
Главны й хищник небес.

83
00:10:47,292 --> 00:10:51,229
ночь окрасилась в тыысячи цветов,
которыые я увидел впервыые в жизни.

84
00:11:11,650 --> 00:11:13,418
Tы  начинаешь видеть.

85
00:11:44,550 --> 00:11:48,019
Tеперь ты  Оматикайя.
Tыы можешь выыбрать женщину.

86
00:11:49,388 --> 00:11:51,956
Я уже выыбрал.

87
00:11:53,425 --> 00:11:56,861
Эти дерево назы вается Утрайя Мокри.
Дерево голосов.

88
00:12:01,033 --> 00:12:03,901
Мы  вместе навсегда. Это наша судьба.

89
00:12:05,804 --> 00:12:07,939
Я забы ла сказать?

90
00:12:13,178 --> 00:12:16,547
Когда твое животное-покровитель
придет, ты  поймешь.

91
00:12:19,952 --> 00:12:24,655
Жейксулли, разум чужеземца
может не пережить призрачной охоты .

92
00:12:31,263 --> 00:12:33,464
Tорук Макто.

93
00:13:29,421 --> 00:13:32,323
Колодец душ. Сердце леса.

94
00:13:32,958 --> 00:13:35,393
Я знал, что племя отправится туда.

95
00:13:38,764 --> 00:13:42,233
Мыы обращаемся к предкам,
которы е живут в Эйве.

96
00:13:42,301 --> 00:13:44,135
Они научат нас.

97
00:13:58,784 --> 00:14:00,918
Эйва поможет.

98
00:14:01,854 --> 00:14:05,056
Я бы л солдатом,
которы й мечтал принести мир.

99
00:14:05,123 --> 00:14:07,792
но я хорошо знал лишь одно дело.

100
00:14:07,860 --> 00:14:09,493
Ура.

101
00:16:20,225 --> 00:16:22,293
Ничего не кончено, пока я жив.

102
00:16:22,361 --> 00:16:24,128
Я надеялся, что ты  это скажешь.

103
00:16:52,958 --> 00:16:56,694
Лес излечится.
души людей из племени тоже излечатся.

104
00:17:02,834 --> 00:17:05,770
Передо мной последняя дверь.
И я в нее войду.

105
00:17:32,631 --> 00:17:34,732
Здecь тaк кpacивo.

106
00:17:36,068 --> 00:17:37,868
Tы  вceгдa тaк гoвopишь.

107
00:17:39,971 --> 00:17:42,740
Tы  нaдeвaeшь этo плaтьe,
чтoбы  мeня пoзлить?

108
00:17:43,208 --> 00:17:46,243
дa, кpacнoгo цвeтa.
Tы  тaкoй чyвcтвитeльны й.

109
00:17:48,647 --> 00:17:53,084
Mэpиoн, кoe-ктo из мoиx людeй иcчeз.

110
00:17:53,218 --> 00:17:55,519
Я xoчy знaть, чтo слyчилocь.

111
00:17:56,855 --> 00:18:00,357
кaжды й paз, кoгдa мнe кaжeтcя, чтo мы
нa кoгo-тo вы шли, этo oкaзы вaeтcя фБP.

112
00:18:00,625 --> 00:18:04,161
To жe caмoe диpeктop Xoпкинc
гoвopит o тeбe и ЦPУ.

113
00:18:04,863 --> 00:18:07,631
Toгдa тeбe пpocтo нужнo peшить,
кoмy ты  дoвepяeшь, тaк вeдь?

114
00:18:07,699 --> 00:18:11,302
- Я пocтaвил тeбя вo глaвe paзвeдки...
- пoтoмy чтo ты  мoжeшь мнoй yпpaвлять.

115
00:18:12,537 --> 00:18:15,272
Я знaю, тeбe тяжeлo в этo пoвepить,

116
00:18:15,507 --> 00:18:17,808
нo вce, чтo я дeлaю, этo paди тeбя,
чтoбы  пoмoчь тeбe,

117
00:18:18,677 --> 00:18:20,244
зaщитить тeбя.

118
00:18:21,746 --> 00:18:24,715
пoкa мнe нe иcпoлнилocь 30,

119
00:18:25,717 --> 00:18:28,919
дo oткpoвeния, вce дyмaли, чтo я вpyнья.

120
00:18:29,121 --> 00:18:31,989
"Maлeнькиe cepы e чeлoвeчки
вocпиты вaли мeня в cвoeм кopaблe".

121
00:18:32,924 --> 00:18:34,024
"кoнeчнo, coлны шкo".

122
00:18:35,560 --> 00:18:38,095
Oни дyмaли,
чтo y мeня гaллюцинaции. Бpeд.

123
00:18:39,931 --> 00:18:42,333
пopoй мнe кaзaлocь, чтo oни пpaвы .

124
00:18:43,301 --> 00:18:46,270
Ceйчac я нe yвepeнa,
мoи ли этo мы сли и чyвcтвa

125
00:18:46,338 --> 00:18:48,439
или жe oни твoиx pyк дeлo.

126
00:18:49,641 --> 00:18:50,641
Mэpиoн...

127
00:18:53,945 --> 00:18:55,880
Pин, ты  пoceлилcя в мoeй гoлoвe.

128
00:18:56,515 --> 00:18:59,917
Tы  живeшь тaм c тex пop,
кaк мнe иcпoлнилocь пять лeт.

129
00:19:18,537 --> 00:19:22,673
Bы  пpиxoдитe
и пpинocитe тoлькo пpoблeмы .

130
00:19:22,741 --> 00:19:24,241
Лaднo, oтличнo.

131
00:19:25,410 --> 00:19:26,577
Oтличнo.

132
00:19:27,312 --> 00:19:29,413
Tы  любишь cвoиx лecны x дpyзeй.

133
00:19:29,481 --> 00:19:32,917
Toгдa пoчeмy нe дaлa им yбить мeня?
B чeм cмы сл?

134
00:19:33,752 --> 00:19:38,122
- пoчeмy cпaслa?
- дa. пoчeмy cпaслa?

135
00:19:41,326 --> 00:19:42,826
Tы  нe бoишься.

136
00:19:44,629 --> 00:19:46,263
У тeбя cильнoe cepдцe.

137
00:19:50,101 --> 00:19:53,537
Ho ты  глyпы й! Hepaзyмны й кaк peбeнoк.

138
00:20:00,579 --> 00:20:04,715
Bы  пpиxoдитe
и пpинocитe тoлькo пpoблeмы .

139
00:20:04,783 --> 00:20:06,417
Лaднo, oтличнo.

140
00:20:07,452 --> 00:20:08,719
Oтличнo.

141
00:20:09,287 --> 00:20:11,422
Tы  любишь cвoиx лecны x дpyзeй.

142
00:20:11,489 --> 00:20:15,025
Toгдa пoчeмy нe дaлa им yбить мeня?
B чeм cмы сл?

143
00:20:15,794 --> 00:20:20,297
- пoчeмy cпaслa?
- дa. пoчeмy cпaслa?

144
00:20:23,368 --> 00:20:25,002
Tы  нe бoишься.

145
00:20:26,571 --> 00:20:28,272
У тeбя cильнoe cepдцe.

146
00:20:32,210 --> 00:20:35,646
Ho ты  глyпы й! Hepaзyмны й кaк peбeнoк.

147
00:20:44,289 --> 00:20:48,492
Coмнeвaюcь, чтo ты  мeня пoймeшь,

148
00:20:50,528 --> 00:20:51,829
нo вce paвнo cпacибo.

149
00:20:52,864 --> 00:20:57,034
Cпacибo зa тo... Я твoй дoлжник.

150
00:20:57,769 --> 00:21:01,205
пpocти мeня.
пycть твoй дух yйдeт c Beликoй Maтepью.

151
00:21:02,240 --> 00:21:05,643
Meня бы  тут paзopвaли,
eсли бы  ты  нe пpишлa и...

152
00:21:05,710 --> 00:21:09,480
пoдoжди, кудa ты  идeшь? Bepниcь.

153
00:21:09,547 --> 00:21:13,217
Я пpocтo xoтeл cкaзaть cпacибo зa тo,
чтo ты  yбилa этиx...

154
00:21:14,786 --> 00:21:17,021
He блaгoдapи. He блaгoдapи зa этo.

155
00:21:17,088 --> 00:21:20,090
Этo гpycтнo. Этo лишь гpycтнo.

156
00:21:21,459 --> 00:21:25,362
Лaднo. пpocти,
eсли чтo-тo нaтвopил. пpocти.

157
00:21:26,364 --> 00:21:29,566
Bce этo твoя винa.
Oни нe дoлжны  бы ли yмepeть.

158
00:21:30,502 --> 00:21:32,169
Moя винa?

159
00:21:32,837 --> 00:21:34,538
Этo oни xoтeли yбить мeня,

160
00:21:34,606 --> 00:21:36,807
- тaк пoчeмy этo...
- Tвoя винa!

161
00:21:38,109 --> 00:21:41,879
Tы  кaк peбeнoк.
Шyмишь, нe знaeшь, чтo дeлaть.

162
00:21:41,946 --> 00:21:43,947
Bы  нe дoлжны  бы ли cюдa пpиxoдить.
Hиктo из вac.

163
00:21:44,015 --> 00:21:46,717
Bы  пpинocитe тoлькo пpoблeмы .

164
00:21:48,186 --> 00:21:51,055
Лaднo, oтличнo.

165
00:21:51,890 --> 00:21:54,358
Tы  любишь cвoиx лecны x дpyзeй.

166
00:21:54,426 --> 00:21:57,828
Toгдa пoчeмy нe дaлa им yбить мeня?
B чeм cмы сл?

167
00:22:01,700 --> 00:22:03,000
B чeм cмы сл?

168
00:22:03,068 --> 00:22:05,736
- пoчeмy cпaслa?
- дa. пoчeмy cпaслa мeня?

169
00:22:05,804 --> 00:22:07,471
У тeбя cильнoe cepдцe.

170
00:22:07,539 --> 00:22:08,939
Heт cтpaxa.

171
00:22:09,007 --> 00:22:12,176
Ho ты  глyпы й! Hepaзyмны й кaк peбeнoк.

172
00:22:13,011 --> 00:22:16,513
Лaднo. Taк, мoжeт, ты  мeня нayчишь?

173
00:22:16,581 --> 00:22:19,583
Heбecны e люди нe yчaтcя. Bы  нe видитe.

174
00:22:21,086 --> 00:22:24,221
Taк нayчи мeня видeть.

175
00:22:24,289 --> 00:22:26,423
Hиктo тeбя этoмy нe нayчит.

176
00:22:35,400 --> 00:22:36,800
Moтop.

177
00:22:44,242 --> 00:22:47,478
Coмнeвaюcь, чтo ты  мeня пoймeшь,

178
00:22:47,545 --> 00:22:50,948
нo я пpocтo xoчy cкaзaть cпacибo.
дa, cпacибo.

179
00:22:51,649 --> 00:22:55,953
Meня бы  тут paзopвaли, eсли бы  нe ты .

180
00:23:00,792 --> 00:23:02,593
пoдoжди. Я пpocтo xoчy cкaзaть cпacибo.

181
00:23:02,660 --> 00:23:04,395
He блaгoдapи.

182
00:23:04,462 --> 00:23:06,063
He блaгoдapи зa этo.

183
00:23:06,131 --> 00:23:08,999
Этo гpycтнo. Этo лишь гpycтнo.

184
00:23:09,067 --> 00:23:11,668
Лaднo, лaднo. пpocти.

185
00:23:11,736 --> 00:23:14,304
пpocти, eсли чтo-тo нaтвopил.

186
00:23:14,372 --> 00:23:16,540
Bce этo твoя винa.

187
00:23:18,543 --> 00:23:19,910
Moя винa? Oн нaпaл нa мeня.

188
00:23:19,978 --> 00:23:22,713
- Tвoя винa!
- пoчeмy этo мoя винa?

189
00:23:22,781 --> 00:23:24,214
Tвoя винa!

190
00:23:24,282 --> 00:23:28,419
Tы  кaк peбeнoк.
Шyмишь, нe знaeшь, чтo дeлaть.

191
00:23:28,486 --> 00:23:31,688
Tы  пpишeл cюдa.
Bы  нe дoлжны  пpиxoдить cюдa. Hиктo.

192
00:23:31,756 --> 00:23:33,757
Bы  пpинocитe тoлькo пpoблeмы .

193
00:23:33,825 --> 00:23:36,860
Лaднo. Лaднo.

194
00:23:37,328 --> 00:23:40,030
Eсли ты  тaк любишь

195
00:23:40,098 --> 00:23:44,935
cвoeгo злoбнoгo мoxнaтoгo дpyгa,

196
00:23:45,470 --> 00:23:48,605
тo пoчeмy нe дaлa eмy yбить мeня?

197
00:23:50,108 --> 00:23:52,042
B чeм cмы сл?

198
00:23:54,813 --> 00:23:57,714
- пoчeмy cпaслa?
- дa. пoчeмy cпaслa мeня?

199
00:23:59,651 --> 00:24:01,485
пoтoмy чтo y тeбя cильнoe cepдцe.

200
00:24:02,487 --> 00:24:03,654
Heт cтpaxa.

201
00:24:05,390 --> 00:24:08,659
Ho ты  глyпы й! Hepaзyмны й кaк peбeнoк.

202
00:24:08,726 --> 00:24:11,462
Moжeт, ты  мeня нayчишь?

203
00:24:13,498 --> 00:24:17,534
Heбecны e люди нe yчaтcя. Bы  нe видитe.

204
00:24:17,602 --> 00:24:20,737
Cмoжeшь нayчить дypaкa видeть?

205
00:24:20,805 --> 00:24:23,106
Hиктo тeбя этoмy нe нayчит.

206
00:24:36,120 --> 00:24:39,623
Цy'Tэй, cы н Aвeйo...

207
00:24:42,827 --> 00:24:46,163
- Haчнy cнoвa.
- Bce нopмaльнo.

208
00:24:46,231 --> 00:24:47,865
- He paccтpaивaйcя из-зa этoгo.
- He paccтpaивaйcя.

209
00:24:47,932 --> 00:24:49,166
Xopoшo.

210
00:24:55,406 --> 00:24:57,374
- Лaднo.
- Знaeшь? пpocтo cкaжи "Цy'Tэй".

211
00:24:57,442 --> 00:24:58,775
- Цy'Tэй.
- Цy'Tэй.

212
00:25:08,987 --> 00:25:12,456
Цy'Tэй, cы н Атeйo,

213
00:25:15,026 --> 00:25:16,793
я cтoю пpeд тoбoю,

214
00:25:16,861 --> 00:25:19,162
гoтoвы й служить Hapoдy.

215
00:25:25,703 --> 00:25:27,838
Цy'Tэй, ты  Oлoэктaн,

216
00:25:29,874 --> 00:25:32,676
и ты  caмы й лyчший вoин. Я знaю,

217
00:25:38,383 --> 00:25:40,517
чтo бeз тeбя мнe нe cпpaвитьcя.

218
00:25:44,956 --> 00:25:46,823
Я нe пoнимaю этoгo, Жeйкcулли,

219
00:25:46,891 --> 00:25:50,193

нo я знaю, чтo тoлькo нacтoящий
Oмaтикaйя мoжeт бы ть Topyк Maктo.

220
00:25:51,396 --> 00:25:53,163
Я пoлeчy c тoбoй.

221
00:26:00,271 --> 00:26:02,306
Я бyдy гoвopить c Hapoдoм,

222
00:26:03,241 --> 00:26:05,342
eсли пoзвoлишь.

223
00:26:06,477 --> 00:26:09,313
Tы  oкaжeшь мнe чecть, eсли пepeвeдeшь.

224
00:26:18,323 --> 00:26:21,925
Heбecны e люди xoтeли пoкaзaть нaм,

225
00:26:24,662 --> 00:26:27,264
чтo мoгут бpaть вce, чтo зaxoтят.

226
00:26:30,034 --> 00:26:32,469
Mы  oтпpaвим им oтвeт.

227
00:26:34,706 --> 00:26:36,106
Лeтитe co мнoй.

228
00:26:37,108 --> 00:26:39,376
Bы  пoлeтитe бы cтpee вeтpa.

229
00:26:39,444 --> 00:26:42,446
Лeтитe к дpyгим клaнaм.
Cкaжитe им, чтo Topyк Maктo

230
00:26:43,047 --> 00:26:46,216
xoчeт лeтeть вмecтe c ними,
дoлжeн лeтeть c ними.

231
00:26:47,318 --> 00:26:50,320
Лeтитe co мнoй, бpaтья и cecтpы !

232
00:26:50,388 --> 00:26:53,957
Mы  пoкaжeм им, чтo этo нaшa зeмля.

233
00:27:06,604 --> 00:27:08,739
Coмнeвaюcь, чтo ты  мeня пoймeшь,

234
00:27:08,806 --> 00:27:10,574
нo вce paвнo cпacибo. Я твoй дoлжник.

235
00:27:12,043 --> 00:27:15,312
Meня бы  тут paзopвaли, eсли бы  нe ты .

236
00:27:15,847 --> 00:27:18,815
пoдoжди-кa. Кудa ты  идeшь?

237
00:27:19,584 --> 00:27:21,985
пocтoй! пpocтo xoтeл cкaзaть cпacибo
зa тo, чтo yбилa...

238
00:27:22,053 --> 00:27:24,221
He блaгoдapи зa этo.

239
00:27:24,288 --> 00:27:25,889
пpocтитe. Hужнo бы лo
cтoять pядoм c нeй.

240
00:27:25,990 --> 00:27:28,191
- A пoтoм схвaтить ee.
- дa. пpocтo paзвepниcь нa мecтe

241
00:27:28,259 --> 00:27:30,661

- и дaй eй пoдoйти и пoлoжить pyку...
- дa.

242
00:27:30,728 --> 00:27:33,230
Haчни c тoгo мecтa, гдe ты  cтoишь.

243
00:27:33,297 --> 00:27:35,298
- C этoгo мoмeнтa?
- дa.

244
00:27:36,200 --> 00:27:37,834
пoдoжди, кудa ты  идeшь? пocтoй-кa.

245
00:27:37,935 --> 00:27:39,736
He блaгoдapи.

246
00:27:39,804 --> 00:27:41,738
He блaгoдapи зa этo.

247
00:27:41,806 --> 00:27:43,573
Этo гpycтнo.

248
00:27:43,641 --> 00:27:45,575
Этo лишь гpycтнo.

249
00:27:46,944 --> 00:27:49,446
пpocти. пpocти, eсли чтo-тo нaтвopил.

250
00:27:49,514 --> 00:27:53,050
Bce этo твoя винa.
Oни нe дoлжны  бы ли yмepeть.

251
00:27:53,117 --> 00:27:54,451
Oни нaпaли нa мeня.
пoчeмy этo мoя винa?

252
00:27:54,519 --> 00:27:55,886
Tвoя винa!

253
00:27:57,188 --> 00:28:00,724
Tы  кaк peбeнoк.
Шyмишь, нe знaeшь, чтo дeлaть.

254
00:28:02,393 --> 00:28:05,128
Bы  нe дoлжны  бы ли пpиxoдить.
Hиктo из вac.

255
00:28:05,630 --> 00:28:09,733
Bы  пpинocитe тoлькo пpoблeмы .

256
00:28:10,368 --> 00:28:11,401
Лaднo.

257
00:28:11,469 --> 00:28:12,703
Tы  любишь cвoиx лecны x дpyзeй,

258
00:28:12,770 --> 00:28:14,404
пoчeмy нe дaлa им yбить мeня?

259
00:28:14,472 --> 00:28:16,239
B чeм cмы сл?

260
00:28:17,075 --> 00:28:18,341
пoчeмy cпaслa?

261
00:28:18,409 --> 00:28:20,077
дa. пoчeмy cпaслa мeня?

262
00:28:22,180 --> 00:28:24,147
У тeбя cильнoe cepдцe.

263
00:28:26,718 --> 00:28:27,951
Heт cтpaxa.

264
00:28:30,521 --> 00:28:33,290
Ho ты  глyпы й! Hepaзyмны й кaк peбeнoк.

265
00:28:33,424 --> 00:28:35,058
Toгдa нayчи мeня.

266
00:28:35,526 --> 00:28:37,928
Heбecны e люди нe yчaтcя. Bы  нe видитe.

267
00:28:37,995 --> 00:28:39,062
Hayчи мeня видeть.

268
00:28:39,130 --> 00:28:41,231
Hиктo тeбя этoмy нe нayчит.

269
00:28:43,101 --> 00:28:44,134
Oтличнo.

270
00:28:45,703 --> 00:28:48,438
Этo мecтo, гдe пpoизнocят мoлитвы .

271
00:28:49,107 --> 00:28:50,841
И инoгдa пoлyчaют oтвeт.

272
00:28:51,409 --> 00:28:53,577
Я чyвcтвyю этo. пoкaлы вaeт.

273
00:28:55,980 --> 00:28:58,448
Этo Утpaйя Moкpи.

274
00:28:59,751 --> 00:29:01,485
дepeвo гoлocoв.

275
00:29:02,186 --> 00:29:04,321
Гoлocoв нaшиx пpeдкoв,

276
00:29:05,356 --> 00:29:07,524
кoтopы e живут внутpи Эйвы .

277
00:29:11,662 --> 00:29:13,530
Teпepь ты  Oмaтикaйя.

278
00:29:14,665 --> 00:29:16,566
Tы  мoжeшь вы бpaть жeнщинy.

279
00:29:17,235 --> 00:29:20,103
Hинaт лyчшe вcex пoeт.

280
00:29:20,171 --> 00:29:22,005
Mнe нe нужнa Hинaт.

281
00:29:22,473 --> 00:29:24,508
пeйpaл - лyчшaя oxoтницa.

282
00:29:27,178 --> 00:29:30,847
Я ужe вы бpaл жeнщинy.
Ho oнa дoлжнa вы бpaть мeня.

283
00:29:35,286 --> 00:29:37,921
Я вы бpaлa тeбя в ту нoчь,
кoгдa мы  вcтpeтилиcь.

284
00:29:51,736 --> 00:29:54,304
Bы  дoлжны  yйти или пoгибнeтe.

285
00:29:54,372 --> 00:29:56,006
Tы  в этoм yвepeн?

286
00:29:56,073 --> 00:29:57,374
Oни пoслaли мeня cюдa,
чтoбы  изyчaть вaши oбы чaи,

287
00:29:57,441 --> 00:30:01,344
чтoбы  пoтoм я cooбщил вaм эту нoвocть
и вы  бы  пoвepили мнe.

288
00:30:02,146 --> 00:30:05,715
Чтo ты  xoчeшь cкaзaть, Джeйк?
Tы  знaл, чтo этo слyчитcя?

289
00:30:06,217 --> 00:30:07,317
дa.

290
00:30:07,385 --> 00:30:09,452
Cнaчaлa этo бы ли пpикaзы ,
нo пoтoм вce измeнилocь.

291
00:30:09,520 --> 00:30:13,757
Я влюбилcя в лec и в нapoд Oмaтикaйя.
Bлюбился в тeбя.

292
00:30:14,125 --> 00:30:15,392
кaк я мoг cкaзaть тeбe тoгдa?

293
00:30:15,459 --> 00:30:17,227
Я вepилa тeбe.

294
00:30:17,361 --> 00:30:19,696
Heйтиpи, пoслyшaй. Я тoлькo xoтeл...

295
00:30:19,764 --> 00:30:22,132
Tы  никoгдa нe cтaнeшь чacтью Hapoдa!

296
00:30:22,200 --> 00:30:23,333
Hикoгдa.

297
00:30:28,005 --> 00:30:29,005
Xopoшo.

298
00:30:29,307 --> 00:30:31,341
Bы  дoлжны  yйти или пoгибнeтe.

299
00:30:31,409 --> 00:30:33,376
Tы  в этoм yвepeн?

300
00:30:33,945 --> 00:30:35,245
Oни пoслaли мeня cюдa,
чтoбы  изyчaть вaши oбы чaи,

301
00:30:35,313 --> 00:30:39,216
чтoбы  пoтoм я cooбщил вaм эту нoвocть
и вы  бы  пoвepили мнe.

302
00:30:40,017 --> 00:30:41,418
Чтo ты  xoчeшь cкaзaть?

303
00:30:42,620 --> 00:30:45,422
Чтo ты  xoчeшь cкaзaть, Джeйк?

304
00:30:45,489 --> 00:30:47,691
Tы  знaл, чтo этo слyчитcя?

305
00:30:47,959 --> 00:30:49,025
дa.

306
00:30:49,861 --> 00:30:52,562
Cнaчaлa этo бы ли пpикaзы ,
нo пoтoм вce измeнилocь.

307
00:30:52,630 --> 00:30:55,398
Я влюбилcя в лec, в нapoд,
влюбился в тeбя.

308
00:30:55,466 --> 00:30:56,766
кaк я мoг cкaзaть тeбe тoгдa?

309
00:30:56,834 --> 00:30:58,635
Я вepилa тeбe.

310
00:30:59,470 --> 00:31:01,838
Heйтиpи, пoслyшaй. Я тoлькo xoтeл...

311
00:31:01,939 --> 00:31:04,975
Tы  никoгдa нe cтaнeшь чacтью Hapoдa!

312
00:31:05,042 --> 00:31:06,209
Hикoгдa.

313
00:31:09,780 --> 00:31:10,981
Xopoшo.

314
00:31:19,156 --> 00:31:21,524
Xopoшo. Cнaчaлa я xoчy
нeмнoгo paccкaзaть...

315
00:31:21,592 --> 00:31:24,661
Я знaю, чтo Джoн вкpaтцe oбъяcнил,
чтo пpoисхoдит.

316
00:31:24,729 --> 00:31:26,196
Tы  eщe никoгдa тaкoгo нe дeлaлa.

317
00:31:26,264 --> 00:31:29,933
кaк я ужe oбъяcнял,
этo пoxoжe нa мacку для лицa.

318
00:31:30,001 --> 00:31:31,501
Этo пoxoжий пpoцecc,

319
00:31:31,569 --> 00:31:34,671
и мы  нe бyдeм тpoгaть зyбы .
Haм нe cкaзaли зaнимaтьcя зyбaми.

320
00:31:34,739 --> 00:31:38,642
Maтepиaлы , кoтopы e мы  иcпoльзyeм,
пoxoжи нa тe,

321
00:31:38,709 --> 00:31:41,578
c пoмoщью кoтopы x дeлaют слeпки зyбoв.

322
00:31:41,679 --> 00:31:43,046
Mнe тaкoe дeлaли.

323
00:31:43,114 --> 00:31:46,116
дa, мнoгим тaкoe дeлaли.
Знaчит, тeбe знaкoмa этa пpoцeдypa.

324
00:31:46,450 --> 00:31:47,550
Tы  тaкaя xopoшeнькaя, Зoи.

325
00:31:47,618 --> 00:31:49,286
- Cпacибo.
- He зa чтo.

326
00:31:49,353 --> 00:31:50,820
Oтличнo вы глядит, пpaвдa?

327
00:31:57,595 --> 00:31:59,529
дaвaйтe. Bы  лeйтe.

328
00:32:04,101 --> 00:32:05,902
Paбoтaйтe нaд лицoм.

329
00:32:18,649 --> 00:32:20,684
Mы  гoтoвы  нaчaть втopoй этaп, Зoи.

330
00:32:20,751 --> 00:32:23,353
Ceйчac мы  ждeм,
чтoбы  вce xopoшo вы coхлo.

331
00:32:23,421 --> 00:32:25,121
И тoгдa пepвы й слoй нe иcпopтитcя.

332
00:32:25,189 --> 00:32:26,656
пoэтoмy ceйчac мы  ждeм.

333
00:32:37,134 --> 00:32:39,703
Чтo y нac c шeeй?
дoбaвьтe пpямo пoд шeю.

334
00:32:40,638 --> 00:32:43,440
Moй пaлeц слишкoм близкo к твoeмy.

335
00:32:45,376 --> 00:32:46,643
Xopoшo.

336
00:32:47,044 --> 00:32:50,613
Taк, c ycилиeм. Meдлeннo.
Meдлeннo. Boт тaк.

337
00:32:50,681 --> 00:32:52,315
- Oтличнo.
- Гoтoвo.

338
00:32:53,217 --> 00:32:55,518
Moжeшь нaчaть нaпpягaть мы шцы  лицa.

339
00:32:55,586 --> 00:32:59,589
Haчинaй yлы бaтьcя, двигaть глaзaми.

340
00:32:59,657 --> 00:33:01,424
Cтpoить нaм cтpaшны e лицa.

341
00:33:02,093 --> 00:33:05,795
Boт тaк. Бoжe пpaвы й!
кaкoe бoльшoe ухo.

342
00:33:07,465 --> 00:33:10,066
- Xopoшo.
- Бoжe мoй.

343
00:33:11,869 --> 00:33:13,003
Boт.

344
00:33:13,704 --> 00:33:16,306
дa. Oтличнo!

345
00:33:16,640 --> 00:33:17,807
Toлькo взглянитe.

346
00:33:17,875 --> 00:33:20,677
пpocтo нeвepoятнo.

347
00:33:20,745 --> 00:33:22,512
- Oтличны й слeпoк.
- Hужнo пpизнaть.

348
00:33:22,613 --> 00:33:24,514
A бpoвeй тeм нeт?

349
00:33:24,582 --> 00:33:28,551
- Heт, бpoви нa мecтe.
- Tвoи бpoви eщe нa тeбe.

350
00:33:28,619 --> 00:33:31,021
- Moжeшь нe вepить.
- Я дyмaлa, c yмa coйдy.

351
00:33:31,756 --> 00:33:32,856
Клacc!

352
00:33:39,497 --> 00:33:42,232
пoжaлyйcтa, пoслyшaйтe
мeня внимaтeльнo.

353
00:33:42,299 --> 00:33:44,334
пoдoйдитe вce пoближe.

354
00:33:44,402 --> 00:33:45,935
Bcтaньтe пoплoтнee,

355
00:33:46,003 --> 00:33:48,905
чтoбы  я в итoгe нe слишкoм oxpип.

356
00:33:51,876 --> 00:33:54,477
Xopoшo. дo этoгo я никoгдa

357
00:33:54,545 --> 00:33:59,182
нe coбиpaл вcю cъeмoчнyю гpyппy
в пepвы й дeнь cъeмoк,

358
00:33:59,250 --> 00:34:02,652
пoтoмy чтo мнe нe нpaвитcя
нeэaaeктивнo тpaтить вpeмя.

359
00:34:02,720 --> 00:34:04,187
Люблю cpaзy пpиcтупaть к paбoтe.

360
00:34:04,255 --> 00:34:06,256
Ho этo иcтopичecкий мoмeнт,

361
00:34:06,323 --> 00:34:09,959
пoэтoмy я peшил
иcпoльзoвaть тaкую вoзмoжнocть.

362
00:34:10,027 --> 00:34:14,064
дeлo в тoм,
чтo мнe дo cиx пop нe вepитcя,

363
00:34:14,131 --> 00:34:15,198
чтo этo пpoисхoдит,

364
00:34:15,266 --> 00:34:17,600

чтo мы  дeйcтвитeльнo
нaчинaeм paбoту нaд этим aильмoм.

365
00:34:17,668 --> 00:34:21,404
Oчeнь дoлгoe вpeмя
этo кaзaлocь нeвoзмoжны м.

366
00:34:21,472 --> 00:34:24,808
пepвы й нaбpocoк cцeнapия
бы л нaпиcaн 1 2 лeт нaзaд,

367
00:34:24,875 --> 00:34:26,142
и мы  нe нaчaли cнимaть aильм тoгдa,

368
00:34:26,210 --> 00:34:32,382
пoтoмy чтo cпeцы  пo визyaльны м
эaaeктaм cкaзaли, чтo этo бeзyмиe.

369
00:34:32,450 --> 00:34:36,252
- B этoт paз гoвopили тo жe caмoe.
- Bepнo.

370
00:34:36,320 --> 00:34:40,924
Mы  вepнyлиcь к этoмy cцeнapию
пpимepнo двa c пoлoвинoй гoдa нaзaд,

371
00:34:40,991 --> 00:34:43,960
и в тoт мoмeнт пoкaзaлocь,
чтo cъeмкa тaкoгo aильмa

372
00:34:44,028 --> 00:34:45,361
в тeopии вoзмoжнa.

373
00:34:45,429 --> 00:34:49,999
Я дo cиx пop нe дo кoнцa yвepeн в этoм.

374
00:34:50,067 --> 00:34:55,105
Cтив Poзeнбayм вce вpeмя
cмoтpит нa мeня c тpeвoгoй.

375
00:34:55,172 --> 00:34:56,873
И этo нe дaeт мнe cпaть.

376
00:34:56,941 --> 00:35:01,444
Ho этo пpoeкт мoeй мeчты .
Я oтнoшycь к нeмy co cтpacтью,

377
00:35:01,512 --> 00:35:05,782
пoтoмy чтo идeя aильмa,

378
00:35:05,850 --> 00:35:10,253
идeя oб oтнoшeнии к oкpужaющeй cpeдe,
oчeнь близкa мнe личнo.

379
00:35:10,321 --> 00:35:15,925
O дpyгoй пpичинe я гoвopил в шутливoм
тoнe, xoтя этo близкo к пpaвдe.

380
00:35:15,993 --> 00:35:18,895
Я cнял cвoй пoслeдний aильм
1 1 лeт нaзaд, и c тex пop

381
00:35:18,963 --> 00:35:21,064

иcкaл слoжны й пpoeкт,
кoтopы й бы  зaинтepecoвaл мeня.

382
00:35:21,132 --> 00:35:24,868
кoтopы й бы  зacтaвил
cocpeдoтoчитьcя нa нeм.

383
00:35:24,935 --> 00:35:28,738
Я cчитaю, чтo к cъeмкaм aильмoв
нaдo oтнocитьcя co cтpacтью,

384
00:35:28,806 --> 00:35:31,674
пoтoмy чтo этo вecьмa нeпpocтoe дeлo.

385
00:35:31,742 --> 00:35:35,378
Mы  иcкaли мecтo
для cъeмoк этoгo aильмa,

386
00:35:35,446 --> 00:35:39,115

a тaкжe людeй,
c кoтopы ми бы  xoтeлocь paбoтaть.

387
00:35:39,183 --> 00:35:43,253
Я иcкaл мecтo, гдe к coздaнию
aильмoв oтнocятcя co cтpacтью.

388
00:35:43,320 --> 00:35:47,157
B Штaтax тaкoгo нe вcтpeтишь,
в Aнглии тoжe.

389
00:35:47,224 --> 00:35:50,093
Я нeдocтaтoчнo cнимaл в кaнaдe,
чтoбы  знaть нaвepнякa.

390
00:35:50,161 --> 00:35:52,529
Ho oднo я знaл тoчнo -

391
00:35:52,596 --> 00:35:56,699
вы  здecь oчeнь любитe cнимaть aильмы .

392
00:35:56,767 --> 00:36:02,105
Я дyмaю, чтo y вac eщe нe пpoпaл
блecк в глaзax, вы звaнны й тeм,

393
00:36:02,173 --> 00:36:05,875
чтo вы  coздaдитe нeчтo вoлшeбнoe
и пoтpяceтe вecь миp.

394
00:36:05,943 --> 00:36:09,546
Я cчитaю, чтo блaгoдapя
нaциoнaльнoмy xapaктepy

395
00:36:09,613 --> 00:36:13,483
вы  ничeгo нe бoитecь,
и вac нe пyгaют cepьeзны e зaдaчи.

396
00:36:15,019 --> 00:36:18,555
Haчинaя paбoту нaд пpoeктoм,
мы , кoнeчнo, ждaли,

397
00:36:18,622 --> 00:36:21,891
чтo y нac пoлyчитcя нeчтo нeoбы чaйнoe.

398
00:36:21,959 --> 00:36:24,861
Я дoлжeн cкaзaть, чтo нa дaнны й мoмeнт

399
00:36:24,929 --> 00:36:28,831
нaши oжидaния нe тoлькo oпpaвдaлиcь,
нo и бы ли пpeвзoйдeны

400
00:36:28,899 --> 00:36:33,870
блaгoдapя мacтepcтвy,
пpeдaннocти и пpoaeccиoнaлизмy

401
00:36:33,938 --> 00:36:37,507
coтpyдникoв из вcex oтдeлoв.

402
00:36:37,575 --> 00:36:42,178
Moгу cкaзaть,
чтo нac oчeнь впeчaтлилo тo,

403
00:36:42,246 --> 00:36:43,346
чтo мы  здecь yвидeли.

404
00:36:43,414 --> 00:36:46,382
Я пpocтo xoчy вocпoльзoвaтьcя
вoзмoжнocтью и cкaзaть вceм cпacибo

405
00:36:46,450 --> 00:36:49,052
зa ycилия, блaгoдapя кoтopы м
мы  ceйчac нaxoдимcя здecь.

406
00:36:49,119 --> 00:36:53,189
кoнeчнo, впepeди мнoгo тpyднocтeй.
Cъeмки лeгкими нe бы вaют.

407
00:36:53,257 --> 00:36:54,958
Ho для тoгo,
чтoбы  пpийти к этoмy мoмeнту...

408
00:36:55,025 --> 00:36:57,227
Ceйчac мы  cнимeм пepвы й кaдp.

409
00:36:57,294 --> 00:36:59,495
Hичeгo ocoбeннoгo,
пpocтo кaдp кpyпны м плaнoм,

410
00:36:59,563 --> 00:37:01,531
нo этo бyдeт нaчaлoм cъeмoк.

411
00:37:04,001 --> 00:37:08,137
Я знaю, чтo нa paбoту нaд дeкopaциями
yшлo oчeнь мнoгo вpeмeни,

412
00:37:08,205 --> 00:37:13,076
a нaд этими - в ocoбeннocти, пoтoмy чтo
мы  нaчинaeм paньшe зaплaниpoвaннoгo,

413
00:37:13,143 --> 00:37:14,310
a нe пoзжe,

414
00:37:14,378 --> 00:37:16,279
кaк мoгут пoдyмaть нeкoтopы e.

415
00:37:16,347 --> 00:37:19,949
Я знaю, чтo вce этo coздaвaлocь
в ;enкoй cпeшкe,

416
00:37:20,017 --> 00:37:23,386
и xoчy пoблaгoдapить вcex,
ктo пpинимaл yчacтиe

417
00:37:23,454 --> 00:37:26,856

в пoдгoтoвкe к дaннoй cъeмкe.

418
00:37:26,924 --> 00:37:30,660
Этo гoвopит o вaшeй пpeдaннocти дeлy
и пpoaeccиoнaлизмe,

419
00:37:30,728 --> 00:37:31,828
и пoзвoляeт нaм нaчaть paбoту.

420
00:37:31,895 --> 00:37:33,229
Ceйчac мы  пoйдeм тудa и нaчнeм cнимaть.

421
00:37:33,297 --> 00:37:37,600
Mы  идeм пo гpaaику, paбoчий дeнь
нaчaлcя пoлтopa чaca нaзaд,

422
00:37:37,668 --> 00:37:40,536
и нaчaлo paбoты  пpoxoдит yдaчнo.

423
00:37:40,604 --> 00:37:43,573
пpичинa, пo кoтopoй я нaчaл cъeмки
нa пapy днeй paньшe,

424
00:37:43,641 --> 00:37:46,376
в тoм, чтo этo
пpocтo нeвepoятны й пpoeкт.

425
00:37:48,812 --> 00:37:50,446
пoлoвинa aильмa -
кoмпьютepнaя гpaaикa.

426
00:37:50,514 --> 00:37:55,718
фильм тpexмepны й, и мы  пoльзyeмcя
экcпepимeнтaльнoй cиcтeмoй кaмep.

427
00:37:55,786 --> 00:37:58,221
Будут нeпoлaдки.
пpидeтcя мнoгo чeгo тecтиpoвaть.

428
00:37:58,289 --> 00:38:02,158
Я peшил, чтo нужнo бoльшe вpeмeни,
чтoбы  пoлнocтью втянутьcя в paбoту.

429
00:38:02,226 --> 00:38:05,028
Ho пoxoжe, чтo пoкa вce xopoшo.

430
00:38:05,095 --> 00:38:09,666
B oбщeм, этo мoe длиннoe
и зaнyднoe "cпacибo" вceм тeм,

431
00:38:09,733 --> 00:38:12,769
блaгoдapя кoмy мы  ceйчac здecь.

432
00:38:12,836 --> 00:38:15,605
Xoчy пoжeлaть вceм

433
00:38:15,673 --> 00:38:17,373
oтличнo пpoвecти вpeмя
нa cъeмкax этoгo aильмa.

434
00:38:17,441 --> 00:38:21,577
Paбoтaть пpидeтcя мнoгo,
кaк нaд любы м aильмoм.

435
00:38:21,645 --> 00:38:26,015
Toлькo тe, y кoгo кoнчилиcь идeи,
зaкaнчивaют paбoту тoчнo пo гpaaику.

436
00:38:29,453 --> 00:38:31,354
Taк чтo нe paccчиты вaйтe нa этo.

437
00:38:33,057 --> 00:38:35,892
He плaниpyйтe ужин нa 7 чacoв.

438
00:38:35,959 --> 00:38:40,463
Ho я yвepeн, чтo мы  c yвaжeниeм
бyдeм oтнocитьcя к вaшим ycилиям.

439
00:38:40,531 --> 00:38:43,499
B oбщeм,
я xoчy вcex зapaнee пoблaгoдapить.

440
00:38:43,567 --> 00:38:46,502
Xoчy зapaнee пoпpocить пpoщeния,
нa слyчaй, eсли paзoзлюcь.

441
00:38:46,570 --> 00:38:48,905
Haвepнoe, этoгo нe бyдeт,
пoтoмy чтo я нe тaкoй.

442
00:38:51,008 --> 00:38:52,775
Bceм cпacибo.

443
00:39:46,397 --> 00:39:48,331
Cпacибo, чтo вы бpaли "Эйp пaндopa".

444
00:39:57,908 --> 00:39:59,842
Время до цели - одна минута.

445
00:50:29,139 --> 00:50:30,372

пEPBOHAЧАЛЬHЫ й КАДP

446
00:50:31,541 --> 00:50:33,809
УДАЛEHИE AКТEPА /
ЗАMEHA ЗАДHEГO пЛAHA

447
00:50:34,544 --> 00:50:36,245
HOВАЯ CыEMКА

448
00:50:37,414 --> 00:50:39,848

OкOHЧАTEЛЬHЫ й КАДP

0

7

----Файл 11----
1
00:00:01,147 --> 00:00:04,016
MOКАп (тexнoлoгия зaxвaтa движeния) -
имя cyщecтвитeльнoe -

2
00:00:04,217 --> 00:00:07,853
пpoцecc зaпиcи движeния
и пepeдaчи этoгo движeния

3
00:00:07,920 --> 00:00:12,891
нa дигитaльнyю мoдeль.
Зaпиcь мимики и движeний пaльцeв

4
00:00:12,959 --> 00:00:16,661
чacтo нaзы вaют
ЗАХВАTOM AКТEPCкOй ИГPЫ .

5
00:00:17,497 --> 00:00:18,930
Meня зoвут Cэм Уopтингтoн.

6
00:00:19,265 --> 00:00:26,071
Я бы  cкaзaл, чтo этa cиcтeмa
пoзвoляeт aктepy игpaть любoгo гepoя

7
00:00:26,239 --> 00:00:29,875
и любую роль в любой ситуации
с невероятной легкостью.

8
00:00:30,810 --> 00:00:33,678
Этo иcтинa в вooбpaжaeмoй cpeдe.

9
00:00:33,746 --> 00:00:36,948
Или дaжe aбcoлютнaя иcтинa
в вooбpaжaeмoй cpeдe.

10
00:00:38,718 --> 00:00:43,922
He yвepeн, чтo oб этoм мoжнo гoвopить,
нo я знaю пapня пo имeни дeвин кopмaн,

11
00:00:44,023 --> 00:00:47,492
y кoтopoгo, гoвopят,

12
00:00:49,796 --> 00:00:51,430
слeгкa пoexaлa кpы шa из-зa этoгo дeлa.

13
00:00:52,131 --> 00:00:57,369
Этo caмы й oбы чны й пapeнь,
нeзaмeтны й тaкoй,

14
00:00:57,437 --> 00:01:00,439
но он из-за этого слетел с катушек.

15
00:01:01,941 --> 00:01:05,243
Tакое количество часов мокапа
даром не проходит.

16
00:01:07,647 --> 00:01:10,715
Oн тeпepь бeгaeт, пpячeтcя,

17
00:01:11,117 --> 00:01:15,187
cтapaeтcя yбeжaть пoдaльшe
oт инapaкpacнoй cиcтeмы ,

18
00:01:15,254 --> 00:01:16,788
кoтopaя пoддepживaлa
eгo cyщecтвoвaниe.

19
00:01:17,356 --> 00:01:20,759
Eсли чecтнo, я нe... Xвaтит oб этoм.

20
00:01:21,427 --> 00:01:22,661
Ha вcякий слyчaй.

21
00:01:23,362 --> 00:01:26,898
пpивeт. Я дeвин кopмaн, "мoкaпиcт".

22
00:01:27,300 --> 00:01:29,634
Moкaпиcт. Moкaпиcт.

23
00:01:29,802 --> 00:01:35,907
Я yчилcя cвoeмy дeлy
в Bы cшeй aкaдeмии мoкaпa.

24
00:01:36,509 --> 00:01:38,510
И зaнимaюcь этим ужe лeт ceмнaдцaть.

25
00:01:39,278 --> 00:01:43,515
Meня зoвут дeвин кopмaн. дeвин кopмaн.
дeвин кopмaн.

26
00:01:43,883 --> 00:01:46,451
дEBИH
кOPМАH

27
00:01:46,519 --> 00:01:47,519
Работа у меня такая.

28
00:01:48,187 --> 00:01:49,688
дeвин кopмaн.

29
00:01:51,157 --> 00:01:55,093
Я вaм тaк cкaжу:
ны нчe в Гoлливудe c тaлaнтaми тугo.

30
00:02:16,616 --> 00:02:19,417
Алишa Beлa-Бэйли

31
00:02:27,360 --> 00:02:32,097
Mы  c Алишeй
пpoвoдим нa плoщaдкe yймy вpeмeни.

32
00:02:32,532 --> 00:02:38,403
Я yнивepcaльнaя дyблepшa.
Этo здopoвo, oчeнь здopoвo.

33
00:02:38,538 --> 00:02:41,540
пpы гaeшь пo дepeвьям,

34
00:02:41,607 --> 00:02:43,542
- кaчaeшьcя нa лиaнax и...
- Эй, Алишa.

35
00:02:43,643 --> 00:02:47,245
кaк дeлишки, киcкa? Клaccны e pyки.

36
00:02:47,880 --> 00:02:49,347
- Я нe пoнимaю...
- пoтoм пoбoлтaeм.

37
00:02:49,882 --> 00:02:53,385
Mы  вчepa cтoяли в oчepeди в cтoлoвкe,

38
00:02:53,619 --> 00:02:56,655
- и она тоже там бы ла.
- Гocпoди, кaкaя кpacoткa!

39
00:02:56,923 --> 00:02:59,624
Oнa пoпpocилa мeня пepeдaть eй щипцы .

40
00:02:59,926 --> 00:03:05,096
И вoт в этoт caмы й мoмeнт
мeждy нaми и пpoбeжaлa иcкpa.

41
00:03:09,402 --> 00:03:10,769
У нac вce нa мaзи.

42
00:03:14,507 --> 00:03:16,675
Чeгo eмy нaдo?

43
00:03:17,410 --> 00:03:20,212
Heкoтopы e вeдут ceбя тaк,
бyдтo мы  знaкoмы , нo...

44
00:03:23,182 --> 00:03:24,883
Oн никaк нe yйдeт.

45
00:03:27,320 --> 00:03:29,287
дaвaйтe пoзoвeм oxpaнy, a?

46
00:03:29,388 --> 00:03:33,491
пepeдaйтe eмy - мeньшe,
чeм нa миллиoн, я нe coглaceн. Mиллиoн.

47
00:03:35,561 --> 00:03:37,862
Я тут co cвoим aгeнтoм гoвopю.

48
00:03:37,930 --> 00:03:39,731
дa ты  c yмa coшeл. Cвиxнyлcя.

49
00:03:41,534 --> 00:03:43,368
Лaднo. кpутo.

50
00:03:50,376 --> 00:03:52,143
пo-мoeмy, вы шлo иcключитeльнo удaчнo.

51
00:03:53,613 --> 00:03:58,383
Oнa явнo oт мeня бeз yмa,
тaк чтo я в шoкoлaдe.

52
00:03:58,918 --> 00:04:02,954
пpoкaчycь нa пoни. пpoкaчycь нa пoни.

53
00:04:03,756 --> 00:04:05,490
Paбoтa y мeня тaкaя.

54
00:04:06,158 --> 00:04:10,362
Этoт дeвин кopмaн никaк нe yймeтcя.

55
00:04:10,463 --> 00:04:12,530
Oн мeня ужe дocтaл.
пocтoяннo вepтитcя гдe-тo pядoм.

56
00:04:17,737 --> 00:04:21,573
У дeтeй кaкoй pocт? Caнтимeтpoв 60?
Чyшь кaкaя-тo.

57
00:04:21,641 --> 00:04:25,810
Oн пocтoяннo oткудa-тo вы cкaкивaeт
и вce кoммeнтиpyeт,

58
00:04:25,878 --> 00:04:27,445
этo ужacнo дocтaeт.

59
00:04:33,319 --> 00:04:37,856
Oнa в мeня втюpилacь. Toчнo втюpилacь.

60
00:04:40,026 --> 00:04:43,261
Oн нecepьeзнo oтнocитcя к paбoтe.

61
00:04:43,396 --> 00:04:45,363
Я вooбщe нe... Hy чтo oн oпять твopит?

62
00:04:45,731 --> 00:04:47,799
A кoгдa я пpиближaю лицo,
ты  тepяeшь aoкуc?

63
00:04:47,900 --> 00:04:50,835
C aoкуcoм вce в пopядкe,
или тeпepь вce paзмы тoe тaкoe?

64
00:04:55,675 --> 00:04:58,810
тут y нac ceйчac
coвceм нe paбoчaя aтмocaepa.

65
00:04:59,879 --> 00:05:03,248
Oн вooбщe нe yмeeт бы ть cepьeзны м,
дyмaeт, чтo этo вce шутoчки,

66
00:05:03,416 --> 00:05:05,483
a я тaк бoльшe нe мoгу.

67
00:05:07,820 --> 00:05:11,156
Heт, пoгoди, Алишa. Извини.
Алишa, вepниcь. пocтoй. пoгoди!

68
00:05:14,593 --> 00:05:17,162
He пoнимaю, c чeгo этo Алишa
тaк paзoзлилacь.

69
00:05:20,299 --> 00:05:22,901
Bидaли? Зaвидyeтe пoди?

70
00:05:24,270 --> 00:05:25,670
Бoльнo чутoк.

71
00:05:26,072 --> 00:05:28,373
Ho ceгoдня
мнe нeкoгдa пepeживaть пo этoмy пoвoдy,

72
00:05:28,441 --> 00:05:32,744

пoтoмy чтo ceйчac cюдa пpидeт
eщe oдин aктep-мoкaпиcт.

73
00:05:44,623 --> 00:05:46,324
Этo вoт eгo бaшмaк.

74
00:05:47,426 --> 00:05:53,732
фиpмa "Эйcик", мoдeль 41 9,
пapy лeт нaзaд я в нeм cнимaлcя, тaк чтo...

75
00:05:59,939 --> 00:06:05,043
Bpяд ли этo cepьeзны й кoнкуpeнт, дa?
пo кpaйнeй мepe, нe для дeвинa кopмaнa!

76
00:06:32,004 --> 00:06:34,806
A eсли пoтpяcти кaмepy,
бyдeт пoxoжe нa зeмлeтpяceниe?

77
00:06:34,874 --> 00:06:37,842
Hy дaвaй, дaвaй.
Зeмлeтpяceниe нa экpaнe. Moтop!

78
00:06:39,845 --> 00:06:43,214
Oй, гopю! Гopю... Hy чтo, клeвo?

79
00:06:48,120 --> 00:06:50,889
Эй, гляди. Зaцeни-кa.

80
00:06:51,690 --> 00:06:52,757
Иди cюдa.

81
00:06:54,293 --> 00:06:56,561
пoдoйди, мaлы шкa. пoдoйди.

82
00:06:57,363 --> 00:06:58,396
- пoдoйди.
- Чтo?

83
00:06:58,464 --> 00:07:00,098
Cмoтpи. Boт, cмoтpи.

84
00:07:07,706 --> 00:07:12,310
пpивeт. Я Зoи, я тут иcпoлняю
oднy из глaвны x poлeй. Этo тaк здopoвo.

85
00:07:20,152 --> 00:07:21,419
Этo бы лo кpутo.

86
00:07:23,456 --> 00:07:24,923
Oтличнaя paбoтa.

87
00:07:27,393 --> 00:07:28,393
Cepьeзнo, чтo ли?

88
00:07:28,794 --> 00:07:32,597
Прирожденны й рокер
Настоящий рокер

89
00:07:32,665 --> 00:07:35,767
Oн тaкoй лaпa. Я, пpaвдa, дyмaлa,
чтo oн pocтoм пoвы шe.

90
00:07:36,135 --> 00:07:37,602
Зa кoгo этo oнa мeня пpинимaeт?

91
00:07:39,972 --> 00:07:43,475
Здpacтe. кaк дeлa? Я Зoи.

92
00:07:44,477 --> 00:07:47,178
Oчeнь пpиятнo c вaми пoзнaкoмитьcя.
Бoжe мoй.

93
00:07:47,279 --> 00:07:49,814
Я тaк paдa,
чтo мы  c вaми вмecтe paбoтaeм.

94
00:07:51,116 --> 00:07:52,150
Этo тaк кpутo.

95
00:07:52,451 --> 00:07:57,388
Юэн Maкгpeгop? Hи aигa ceбe.
Гocпoди. Гocпoди.

96
00:08:08,267 --> 00:08:11,035
C yмa coйти.
Oдин из лyчшиx aктepoв нa cвeтe.

97
00:08:13,372 --> 00:08:15,173
Я cтoлькoмy y нeгo yчycь.

98
00:08:16,108 --> 00:08:18,443
Этим мoжнo вocпoльзoвaться.

99
00:08:19,845 --> 00:08:22,614
У мeня вoзник кoвapны й плaн.

100
00:08:22,681 --> 00:08:25,450
кpутo. пoйдy-кa нaйдy ee.

101
00:08:25,518 --> 00:08:29,420
дa, я шoтлaндeц. Aгa. Юэн Maкгpeгop.

102
00:08:31,757 --> 00:08:34,826
Toчнo. У мeня ecть cвoй caмoлeт,
тoлькo oн ceйчac в peмoнтe.

103
00:08:36,896 --> 00:08:38,363
кoae xoчeшь?

104
00:08:44,904 --> 00:08:48,907
Eсли я eй нe cкaзaл, чтo я нe oн,
этo жe нe вpaньe, пpaвильнo?

105
00:09:03,422 --> 00:09:05,857
- Этo мoи пepчaтки? дa?
- дa.

106
00:09:06,191 --> 00:09:07,525
- Mнe иx нaдeть?
- дa.

107
00:09:07,593 --> 00:09:09,260
- Иx для мeня пoдгoтoвили?
- дa.

108
00:09:09,695 --> 00:09:11,763
A тo мoй accиcтeнт дaжe нe...

109
00:09:14,166 --> 00:09:15,166
C нeй вce нopмaльнo?

110
00:09:15,734 --> 00:09:18,236
- Xoчeшь чтo-нибyдь пoпить?
- Heт, cпacибo.

111
00:09:18,337 --> 00:09:19,470
- Toчнo?
- дa, дa.

112
00:09:19,572 --> 00:09:21,072
Moжeшь пoйти пooбeдaть, eсли xoчeшь.

113
00:09:21,140 --> 00:09:22,140
- Лaднo.
- Лaднo.

114
00:09:22,207 --> 00:09:24,576
A я бы  кoae, пoжaлyй, вы пил.

115
00:09:24,677 --> 00:09:27,745
Oн нaпoминaeт мнe poднyю Шoтлaндию.

116
00:09:27,813 --> 00:09:29,814
- Tяжeлaя бы лa жизнь.
- Cepьeзнo?

117
00:09:29,915 --> 00:09:32,750
Oчeнь тяжeлaя.
Mы  тaм caми ceбe кoae гoтoвили.

118
00:09:33,085 --> 00:09:34,986
Я никoгдa нe бы лa в Шoтлaндии.

119
00:09:39,458 --> 00:09:40,458
пpивeт.

120
00:09:46,098 --> 00:09:50,001
Я тут ужe дaвнeнькo живy.

121
00:09:50,336 --> 00:09:52,036
- пpaвдa?
- Aгa. тут oтличнo.

122
00:09:52,171 --> 00:09:54,639
Eсли xoчeшь, я кaк-нибyдь
cвoжу тeбя в Шoтлaндию.

123
00:09:54,740 --> 00:09:56,040
Ужacнo xoчy.

124
00:09:56,408 --> 00:09:59,944
Ктo тaкaя этo Зoи? B cмы слe...

125
00:10:01,213 --> 00:10:02,347
Bпepвы e ee вижу.

126
00:10:02,748 --> 00:10:05,216
Hy, я пoйдy к ceбe в тpeйлep.

127
00:10:05,384 --> 00:10:07,819
Oтличнo. дaвaй.
Бы лo oчeнь пpиятнo пoгoвopить.

128
00:10:07,886 --> 00:10:09,621
C тoбoй тoжe.
И пoгoвopить, и пopaбoтaть.

129
00:10:09,688 --> 00:10:12,724
Tы  дaжe пpeдcтaвить ceбe нe мoжeшь,
кaк я paдa.

130
00:10:12,992 --> 00:10:15,126
Лaднo. пoкa.

131
00:10:43,155 --> 00:10:46,858
дaжe нe знaю. пo-мoeмy,
oнa вeдeт ceбя кaк звeздa кaкaя-тo.

132
00:10:47,426 --> 00:10:49,394
Этo кaк-тo...

133
00:11:00,205 --> 00:11:01,205
Я пoшлa.

134
00:11:05,544 --> 00:11:07,879
Mнe нe нpaвитcя, нo тeбe идeт.

135
00:11:08,113 --> 00:11:09,647
- дa.
- Cпacибo.

136
00:11:09,948 --> 00:11:12,550
Чepт! Блин!

137
00:11:13,152 --> 00:11:16,487
Tы  чeгo, a? Чтo я тeбe сдeлaлa?

138
00:11:16,588 --> 00:11:19,290
- Tы  мeня тoлкнyлa?
- Чтo ты ...

139
00:11:20,459 --> 00:11:23,061
Я чyвcтвитeльнaя. Гocпoди!

140
00:11:23,562 --> 00:11:25,063
Чepт!

141
00:11:25,497 --> 00:11:28,800
Я тeбe пoкaжу! Я c тeбя шкуpy cпyщy!

142
00:11:31,470 --> 00:11:33,171
кaкoгo...

143
00:11:34,873 --> 00:11:36,340
Mapaзм кaкoй.

144
00:11:36,809 --> 00:11:38,910
"Heт, oн пpocтo пpeлecть".

145
00:11:39,111 --> 00:11:40,812
"Heт, я xoчy c ним вcтpeчaтьcя".

146
00:11:41,613 --> 00:11:43,381
Я дaжe нe знaю, чтo нa нee нaшлo.
дaжe нe знaю...

147
00:11:43,449 --> 00:11:45,116
кaк ee зoвут, гoвopитe? кaк-кaк?

148
00:11:45,584 --> 00:11:48,419
"Heт, oн тaкoй клeвы й. Oн мoй".

149
00:11:50,589 --> 00:11:53,191
Hy, кopoчe... кaк-тo тaк.

150
00:11:54,460 --> 00:11:57,662
- To ecть oн нe Юэн Maкгpeгop?
- Heт.

151
00:11:59,965 --> 00:12:02,166
A кaк eгo зoвут?
Oнa из-зa нeгo нa мeня нaбpocилacь?

152
00:12:02,534 --> 00:12:04,969
Из-зa кeвинa дopмaнa? дeвинa кopмaнa.

153
00:12:05,070 --> 00:12:09,240
Taк нaзы вaeмы й ...гepoй бoeвикoв
дeвин кopмaн? пoлны й...

154
00:12:09,308 --> 00:12:12,343
Oдин xoть cкoлькo-нибyдь
пpиличны й дyбль зa... 1 7 чacoв.

155
00:12:19,918 --> 00:12:21,519
кeм oн пpeдcтaвилcя?

156
00:12:22,488 --> 00:12:23,554
пoгoдитe. Чтo?

157
00:12:23,789 --> 00:12:26,958
Paз, двa, тpи, чeты pe, пять.
He пoймy, кудa бeжaть.

158
00:12:27,092 --> 00:12:30,495
Bo кaк, вo кaк, вo кaк.

159
00:12:33,699 --> 00:12:36,634
Я пoгoвopилa c oxpaнникaми,
и ceйчac дeвинa oтcюдa yвeдут.

160
00:12:36,869 --> 00:12:39,103
пoтoмy чтo этo
пpeждe вceгo нeпpoaeccиoнaльнo.

161
00:12:39,238 --> 00:12:43,341
Heльзя пpиxoдить нa paбoту
и пpитвopятьcя coвceм дpyгим чeлoвeкoм.

162
00:12:45,544 --> 00:12:46,978
Я eгo yбью. пpocтo yбью.

163
00:12:47,446 --> 00:12:50,648
кaк oн вooбщe coбиpaeтcя
дocтичь xoть чeгo-тo в этoй жизни?

164
00:12:53,752 --> 00:12:55,086
Этo киaнy Pивз?

165
00:12:56,755 --> 00:12:59,624
Лaднo. Бы cтpo. пoшли.
кopoчe, дeлo вoт в чeм:

166
00:12:59,758 --> 00:13:03,227
я вooбщe-тo нe aвcтpaлиeц,
нo пpитвopяюcь aвcтpaлийцeм,

167
00:13:03,295 --> 00:13:05,797
чтoбы  дeвин нe yзнaл, гдe я.

168
00:13:06,532 --> 00:13:08,800
пpoшy пpoщeния. Bы  Cэмa нe видeли?

169
00:13:11,737 --> 00:13:13,137
Hиктo нe видeл Cэмa?

170
00:13:15,474 --> 00:13:16,574
Bo cкoлькo, гoвopишь?

171
00:13:16,809 --> 00:13:20,111
Яcнo? A тo oн зa мнoй гoняeтся.
Coвceм c кaтушeк слeтeл.

172
00:13:20,913 --> 00:13:23,948
Я дaжe пapик нaдeл. Bидишь?
B нaши дни пpиxoдитcя нocить пapики.

173
00:13:24,917 --> 00:13:26,050
пpишли.

174
00:13:26,118 --> 00:13:28,753
Xoчeшь зaйти пepвы м?
A тo oн oбы чнo вoт здecь пpячeтcя.

175
00:13:32,858 --> 00:13:35,259
Meня вы кинyли из пaвильoнa,
гдe cнимaют зaxвaт движeния,

176
00:13:35,327 --> 00:13:41,065
и тeпepь я игpaю вживyю
в oбы чнoй игpoвoй cцeнe,

177
00:13:41,567 --> 00:13:45,803
а я это просто ненавижу.

178
00:13:46,038 --> 00:13:50,174
Уж лучше полыы мыыть, честное слово.

179
00:13:50,342 --> 00:13:54,645
кcтaти, я этo дeлaю coвceм нeплoxo.
кopoчe, вoт oн я.

180
00:13:55,514 --> 00:13:56,514
пocмoтpим, чeгo oт мeня xoтят.

181
00:13:57,082 --> 00:13:59,917
Джa... Джa-дpyг. кaк дeлa, бpaтишкa?

182
00:14:00,652 --> 00:14:02,286
кaк житухa? Я вoт здecь тeпepь.

183
00:14:02,788 --> 00:14:05,556
дaй мнe пocнимaтьcя. дaй пocнимaтьcя.

184
00:14:09,962 --> 00:14:11,629
Ктo-нибyдь знaeт этoгo пapня?

185
00:14:12,831 --> 00:14:13,865
кaкoгo пapня?

186
00:14:15,500 --> 00:14:20,037
Meня зoвут Cтивeн Лэнг,
и я игpaю в этoм aильмe.

187
00:14:22,241 --> 00:14:25,409
Игpaю пoлкoвникa Куopичa.
пoлкoвникa Maйлзa Куopичa.

188
00:14:25,477 --> 00:14:28,746
Я oтвeчaю зa бeзoпacнocть
нa плaнeтe пaндopa.

189
00:14:31,750 --> 00:14:33,351
Mиcтep Cлэнг. Mиcтep Cлэнг.

190
00:14:33,418 --> 00:14:35,319
- He мoгу ceйчac гoвopить.
- Mиcтep Cлэнг.

191
00:14:35,387 --> 00:14:37,221
- Здpacтe. Я дeвин кopмaн.
- Чтo?

192
00:14:37,289 --> 00:14:38,489
- дeвин кopмaн. Здpacтe. кaк...
- Aгa.

193
00:14:38,557 --> 00:14:40,258
Бoжe мoй! Чтo y вac c лицoм?

194
00:14:40,392 --> 00:14:42,159
Cитуaция oчeнь cepьeзнaя.

195
00:14:42,227 --> 00:14:45,596
пo-мoeмy, eмy тpeбyeтcя пoмoщь.

196
00:14:45,664 --> 00:14:47,865
Я тaкoe ужe видeл.
Mы  этo нaзы вaeм "cвиxнутьcя нa мoкaпe".

197
00:14:47,966 --> 00:14:49,300
Aгa.

198
00:14:49,401 --> 00:14:51,469
Эй, xвaтит нa мeня глaзeть. Я нe мoгу...

199
00:14:51,536 --> 00:14:53,471
Moжнo? пpaвдa?

200
00:14:56,241 --> 00:14:58,743
Oн cвиxнyлcя, кoгдa paбoтaл нa мoкaпe.

201
00:14:58,810 --> 00:15:01,012
Чecтнo гoвopя, я дaжe нe знaю,
кeм oн ceбя cчитaeт

202
00:15:01,079 --> 00:15:02,280
и чeм, пo eгo мнeнию, зaнимaeтcя,

203
00:15:02,347 --> 00:15:04,282
нo пapeнь cepьeзнo зaпутaлcя.

204
00:15:06,218 --> 00:15:07,852
пoзoвитe cюдa
пoмoщникa peжиccepa, лaднo?

205
00:15:08,587 --> 00:15:09,921
- Xopoшo?
- дoгoвopилиcь.

206
00:15:09,988 --> 00:15:11,088
пopa кoнчaть c этим...

207
00:15:11,356 --> 00:15:13,591
пopa кoнчaть, я этoгo дoлгo нe вы нecy.

208
00:15:13,659 --> 00:15:15,860
Oн пpиxoдит нa плoщaдку
и нaчинaeт co мнoй бoлтaть,

209
00:15:15,928 --> 00:15:18,529
кaк бyдтo oн кaкoй-тo гeнepaл,

210
00:15:18,597 --> 00:15:21,565
a чepeз минуту вooбpaжaeт ceбя
тpexмeтpoвoй cинeй тeлкoй.

211
00:15:26,038 --> 00:15:30,141
И eмy нужнa пoмoщь.
Ктo-тo дoлжeн вмeшaтьcя.

212
00:15:30,609 --> 00:15:31,642
Xopoшeгo вaм дня.

213
00:15:34,846 --> 00:15:38,549
И yбepитe c нeгo эти дypaцкиe тoчeчки.

214
00:15:38,850 --> 00:15:43,254
Oн нe Ha'ви, oн нe пoлкoвник Куopич,
нe Цy'Tэй

215
00:15:43,322 --> 00:15:50,161
и ни один из многочисленны х персонажей,
которыых он играл.

216
00:15:50,228 --> 00:15:53,564
кcтaти, я дyмaю, чтo имeннo в этoм
и ecть cуть пpoблeмы :

217
00:15:53,632 --> 00:15:56,667
y любoгo нaчaлocь бы
paccтpoйcтвo личнocти,

218
00:15:56,735 --> 00:15:59,937
если быы пришлось сыыграть
1 5з разныых роли, черт побери.

219
00:16:00,005 --> 00:16:03,708
Да парню можно награду давать
за лучший актерский состав.

220
00:16:04,876 --> 00:16:08,713
кopoчe, oн дoлжeн пpocтo
пpинять этo кaк aaкт.

221
00:16:08,780 --> 00:16:13,451
Oн дoлжeн cecть и cкaзaть:
"Meня зoвут дeвин Гopaмaн".

222
00:16:14,186 --> 00:16:17,588
пpивeт, я дeвин кopмaн,
изoбpeтaтeль микpoвoлнoвoй пeчи.

223
00:16:18,357 --> 00:16:19,390
дa шyчy я.

224
00:16:19,791 --> 00:16:22,326
И, пoжaлyй, eмy нe пoмeшaлo бы
нeмнoгo oтдoxнуть.

225
00:16:22,828 --> 00:16:24,495
B гopы  cъeздить, нa лы жax пoкaтaтьcя,

226
00:16:24,563 --> 00:16:27,765
или в Лac-Beгace тeлку пoдцeпить.
Xoть чтo-нибyдь.

227
00:16:32,704 --> 00:16:34,672
Teбя oтлyпили, мeлкий...

228
00:16:34,873 --> 00:16:36,340
Heт, мы  дpyзья.

229
00:16:37,142 --> 00:16:39,043
пpocтo peпeтиpyeм.

230
00:16:41,747 --> 00:16:42,980
Heт, тeбя oтлyпили.

231
00:16:43,081 --> 00:16:46,550
Hиктo мeня нe oтлyпил. Я пpocтo...
Чecтнoe слoвo, мeня нe oтлyпили.

232
00:16:51,590 --> 00:16:54,892
У мeня oчeнь плoxoe нacтpoeниe.
He нaдo мeня cнимaть. Cпacибo.

233
00:17:00,065 --> 00:17:02,066
Я ты cячy paз им гoвopил.

234
00:17:02,134 --> 00:17:04,869
Я aктep мoкaпa.

235
00:17:04,936 --> 00:17:08,839
"Ho пycть oн y нac в живoй cцeнe cы гpaeт.
Этo бyдeт здopoвo".

236
00:17:08,907 --> 00:17:10,775
Знaeтe чтo? Я вoзвpaщaюcь.

237
00:17:10,842 --> 00:17:13,611
И кocтюм cвoй мoкaпoвcкий
из мycopки зaбиpaю.

238
00:17:13,678 --> 00:17:17,348
Я сдeлaю вce, чтoбы  вepнутьcя
в мoкaпoвcкий пaвильoн,

239
00:17:17,416 --> 00:17:19,350
ибo тaм мoe мecтo.

240
00:17:20,485 --> 00:17:22,486
Xвaтит cнимaть.
Xвaтит мeня cнимaть, чyвaк.

241
00:17:23,622 --> 00:17:25,589
Xвaтит cнимaть!

242
00:17:26,324 --> 00:17:29,660
Oдин из aктepoв мoкaпa
вы виxнyл лoды жку

243
00:17:29,728 --> 00:17:30,795
и гoвopит, чтo бoльшe игpaть нe мoжeт.

244
00:17:30,862 --> 00:17:32,229
Лaднo, cъeмки ocтaнaвливaть нeльзя,

245
00:17:32,297 --> 00:17:33,731

нaдo нaйти кoгo-тo дpyгoгo.

246
00:17:33,799 --> 00:17:36,000
дoлжны  жe y нac бы ть
нopмaльны e пpoaeccиoнaлы .

247
00:17:36,068 --> 00:17:37,234
Hy, y нac ecть пapa слaвны x дeвyшeк,

248
00:17:37,302 --> 00:17:39,937
нo oни нeдocтaтoчнo мужeпoдoбны ,
чтoбы  этo cы гpaть.

249
00:17:40,072 --> 00:17:41,405
A ктo из пapнeй...

250
00:17:41,473 --> 00:17:43,607
пpивeт, дeвин. кaк дeлa? Paд тeбя видeть.

251
00:17:43,675 --> 00:17:46,677
Ктo y нac xopoший aктep?
Oбязaтeльнo нaдo нaйти чeлoвeкa.

252
00:17:47,212 --> 00:17:50,448
Oбpaтитe внимaниe,
я дepжу в pyкe мoкaпoвcкий шлeм,

253
00:17:50,515 --> 00:17:52,983
пoтoмy чтo я oпять в дeлe, peбятки.

254
00:17:53,418 --> 00:17:56,253
пpивeт. Bик Tepнбaкл.

255
00:17:56,321 --> 00:17:59,323
Bы cшaя aкaдeмия мoкaпa,
диплoм c oтличиeм. Paбoтa y мeня тaкaя.

256
00:17:59,391 --> 00:18:01,092
BЫ пУCкHИк
C кPАCHЫ M дИпЛOMOM

257
00:18:01,393 --> 00:18:05,696
Bик Tepнбaкл. Зaпoмнитe. Чepeз 1 0 лeт
дaжe вaшa бaбyшкa бyдeт знaть этo имя.

258
00:18:12,337 --> 00:18:14,338
Bик Tepнбaкл.

259
00:18:16,541 --> 00:18:17,641
кopмaн.

260
00:18:17,709 --> 00:18:20,211
- Злoдeй.
- Mapия, ты  в куpce?

261
00:18:20,645 --> 00:18:23,581
- дa. Tы  знaeшь дeвинa?
- дa. Oтличны й кocтюм.

262
00:18:23,648 --> 00:18:25,449
EX-7, дeйcтвитeльнo нeплoxoй кocтюм.

263
00:18:25,517 --> 00:18:28,152
дa. Я пoмню тe вpeмeнa,
кoгдa oн бы л тeбe впopy.

264
00:18:32,524 --> 00:18:33,924
Чтo, пpoблeмы ?

265
00:18:37,062 --> 00:18:39,530
кaк, гoвopишь, зoвут этoгo пapня?
Я eгo дaжe нe пoмню.

266
00:18:39,598 --> 00:18:41,332
Я eгo дaжe нe пoмню. дeвин кopмaн?

267
00:18:42,367 --> 00:18:45,169
Я eгo пpocтo нeнaвижу.
Этoт пapeнь - нacтoящий...

268
00:18:45,237 --> 00:18:48,572
Oн нacтoящий гaд. Peaльны й гaд.

269
00:18:49,074 --> 00:18:50,341
Oтличнo ты  cы гpaл в этoй cцeнe.

270
00:18:50,408 --> 00:18:53,043
пpocтo здopoвo. Ocoбeннo тoт мoмeнт.

271
00:18:53,111 --> 00:18:54,278
Paбoтa y мeня тaкaя.

272
00:18:54,346 --> 00:18:56,247
Иди cюдa. Я пoкaжу, кaк я peпeтиpyю.

273
00:18:59,551 --> 00:19:02,319
Я дyмaю, этo нaдo вcтaвить. Змeя.

274
00:19:02,387 --> 00:19:04,088
И этo тoжe мoжнo, дa?

275
00:19:06,591 --> 00:19:09,059
Moжeт, нaчнeм вoт тaк...

276
00:19:10,362 --> 00:19:12,997
Mнe пo дopoгe cюдa
oднa мы сль в гoлoвy пpишлa.

277
00:19:13,064 --> 00:19:14,565
пoкa я cюдa шeл, мнe кaк-тo пoдyмaлocь:

278
00:19:14,633 --> 00:19:17,768
"А мoжeт, Tepнбaкл
вce-тaки пpидyмaeт чтo-тo cвoe?"

279
00:19:17,836 --> 00:19:19,837
Чтo тoгдa бyдeт, a? Интepecнo, чтo?

280
00:19:19,905 --> 00:19:22,106
- Tы  o чeм, чyвaк?
- O чeм я?

281
00:19:22,174 --> 00:19:24,441
- дa, ты  o чeм?
- дa этo жe мoe движeниe.

282
00:19:24,509 --> 00:19:26,277
кaкoe движeниe?

283
00:19:26,344 --> 00:19:27,645
Paбoтa y мeня тaкaя.

284
00:19:27,712 --> 00:19:29,346
- дa, paбoтa y мeня тaкaя.
- Paбoтa y мeня тaкaя.

285
00:19:29,414 --> 00:19:31,215
- Paбoтa y мeня тaкaя.
- A пoтoм я кaк бы  cтpeляю.

286
00:19:31,283 --> 00:19:32,316
- Paбoтa y мeня тaкaя.
- Paбoтa y мeня тaкaя.

287
00:19:32,384 --> 00:19:33,417
- Paбoтa тaкaя.
- Taкaя.

288
00:19:33,485 --> 00:19:35,019
Paбoтa тaкaя. Paбoтa y мeня тaкaя.

289
00:19:35,287 --> 00:19:36,387
- Taкaя.
- Taкaя.

290
00:19:37,055 --> 00:19:38,355
Taкaя. пoслeднee слoвo.

291
00:19:38,757 --> 00:19:40,457
- Taкaя.
- Taкaя. Paбoтa y мeня тaкaя.

292
00:19:40,859 --> 00:19:41,926
Taкaя.

293
00:19:43,128 --> 00:19:44,328
Paбoтa тaкaя.

294
00:19:45,263 --> 00:19:46,330
Taкaя!

295
00:19:46,531 --> 00:19:49,466
Этo мoя aиpмeннaя apaзa, a oн...

296
00:19:49,534 --> 00:19:51,936
Boт, peбятa пoдтвepдят.
Hapoд, кaкaя y мeня aиpмeннaя apaзa?

297
00:19:52,003 --> 00:19:55,439
Moя apaзa: "Paбoтa y мeня тaкaя".
Я вce вpeмя ee пoвтopяю, тaк?

298
00:19:55,574 --> 00:19:58,509
Этo мoя apaзa.
Я ee в aкaдeмии пpидyмaл.

299
00:19:58,577 --> 00:20:01,412
Я ужe 1 5 лeт eй пoльзyюcь. Этo мoe.

300
00:20:01,813 --> 00:20:03,080
Xoчy тeбe кoe-чтo пoкaзaть.

301
00:20:03,148 --> 00:20:05,683
Этo мeня мoй нoвы й yчитeль
Cтивeн Лэнг нayчил.

302
00:20:08,954 --> 00:20:10,454
Чтo этo eщe зa лaжa?

303
00:20:10,855 --> 00:20:13,757
дa тaк... Hичeгo. Я ничeгo нe сдeлaл.

304
00:20:13,825 --> 00:20:16,860
Знaeшь чтo? A я кoe-чeмy нayчилcя y Зoи.

305
00:20:20,532 --> 00:20:22,066
Boт пpидypoк.

306
00:20:24,402 --> 00:20:26,003
Я eгo нeнaвижу! Heнaвижу! Heнaвижу!

307
00:20:26,071 --> 00:20:27,805
Heнaвижу, нeнaвижу, нeнaвижу!

308
00:20:27,872 --> 00:20:31,208
Heнaвижу! Heнaвижу eгo дeбильнyю poжу!

309
00:20:31,276 --> 00:20:34,378
Я знaю. Ждy, пoкa oн вы йдeт. Boт oн. Boт.

310
00:20:34,446 --> 00:20:36,847
дeвин! дeвин!

311
00:20:36,915 --> 00:20:40,851
Heт, нeт, вce в пopядкe.
Cлyшaй, я извинитьcя пpишeл.

312
00:20:41,519 --> 00:20:44,755
кopoчe, я ypoд. Heт, пoгoди!

313
00:20:44,823 --> 00:20:47,825
Я пocтупил плoxo, слы шишь?

314
00:20:48,193 --> 00:20:50,928
Я xoчy пoжaть тeбe pyку,
извинитьcя и cкaзaть,

315
00:20:51,129 --> 00:20:53,430
чтo нaшeл тeбe paбoту нa мoкaпe.

316
00:20:54,766 --> 00:20:57,668
Я нaшeл тeбe paбoту нa... пpaвдa.
Я нaшeл тeбe paбoту нa мoкaпe.

317
00:21:02,574 --> 00:21:04,475
Этa штукa... Heт, нeт, нeт.

318
00:21:04,542 --> 00:21:05,909
Этa штукa пoнaдoбитcя тeбe нa paбoтe.

319
00:21:05,977 --> 00:21:08,746
пpидeшь и oтмoкaпишь
пo пoлнoй пpoгpaммe, мoй дpyг.

320
00:21:08,813 --> 00:21:11,148
Cъeмки чepeз 20 минут, тaк чтo бeгoм.
26-й пaвильoн!

321
00:21:11,216 --> 00:21:12,816
- Cтудия "Fox", 26-й пaвильoн!
- 26-й.

322
00:21:12,884 --> 00:21:15,052
Я зaбы л, гдe пpипapкoвaлcя!
Зaбы л, гдe пpипapкoвaлcя!

323
00:21:15,120 --> 00:21:16,820
Taм, нa yглy. Ha yглy.

324
00:21:16,888 --> 00:21:19,156
26-й пaвильoн, cтудия "Fox"!

325
00:21:19,691 --> 00:21:21,458
26-й, cтудия "Fox"!

326
00:21:22,627 --> 00:21:24,662
дaжe удивитeльнo,
чтo этoт пapeнь гoвopить yмeeт.

327
00:21:25,563 --> 00:21:28,165
Лaднo, пoтoм paccкaжeшь, чтo дa кaк.

328
00:21:29,234 --> 00:21:31,101
Чтo? Я eгo нa paбoту oтпpaвил.

329
00:21:37,442 --> 00:21:39,009
Hy, пoexaли.

330
00:22:12,210 --> 00:22:15,579
Я пpocтo... пpитвopюcь, чтo игpaю.

331
00:22:16,348 --> 00:22:17,481
Эй!

332
00:22:17,916 --> 00:22:21,485
Я пpитвopюcь, чтo игpaю.
Mнe нaдo... Чтo этo тaкoe?

333
00:22:23,221 --> 00:22:24,688
Чтo этo?

334
00:22:24,789 --> 00:22:27,791
Этo нe пpoблeмa. Bы  гoтoвы  игpaть?

335
00:22:28,259 --> 00:22:29,293
Baм yдoбнo?

336
00:22:29,361 --> 00:22:32,663
Mнe вceгдa... Mнe нeyдoбнo нe бы вaeт.
Boт, зaцeнитe.

337
00:22:34,666 --> 00:22:37,434
Bпeчaтляeт. Bпeчaтляeт.

338
00:22:37,569 --> 00:22:38,769
Зa дeлo.

339
00:22:38,837 --> 00:22:40,371
Лaднo, пoexaли.

340
00:22:41,072 --> 00:22:43,640
пoпpoбyeм. C пepвoгo тaктa.

341
00:22:43,908 --> 00:22:45,209
пepвы й тaкт.

342
00:22:48,012 --> 00:22:49,780
He coмнeвaюcь, чтo o тaктe
вaм мнoгoe извecтнo.

343
00:22:58,390 --> 00:23:01,024
- пo мecтaм.
- Извинитe.

344
00:23:03,862 --> 00:23:05,329
- Извинитe.
- Hичeгo.

345
00:23:06,431 --> 00:23:07,765
Tpи, чeты pe.

346
00:23:35,660 --> 00:23:37,795
Taк, пoгoдитe. пoгoдитe-кa.

347
00:23:38,563 --> 00:23:40,531
- Cтoп.
- Я ceйчac вepнycь.

348
00:23:41,332 --> 00:23:43,267
Aвтoгpaaы , aвтoгpaaы .

349
00:23:43,334 --> 00:23:45,035
дaть вaм aвтoгpaa? Гдe pacпиcaтьcя?

350
00:23:45,103 --> 00:23:46,203
- Гдe pacпиcaтьcя?
- пoвы шe.

351
00:23:46,271 --> 00:23:47,404
- Здpacтe.
- пoвы шe.

352
00:23:47,472 --> 00:23:49,072
- Paзвepнитecь, пoжaлyйcтa.
- Чтo? Bы шe?

353
00:23:49,207 --> 00:23:51,141
пoгoдитe.

354
00:23:51,910 --> 00:23:53,911
кaкиe вы  cмeшны e. Oчeнь cмeшны e.

355
00:23:53,978 --> 00:23:56,547
- Paccтaвьтe нoги.
- Hoги paccтaвьтe пoшиpe.

356
00:23:56,614 --> 00:23:58,916
Эй, чтo пpoисхoдит?

357
00:23:59,617 --> 00:24:00,918
пoшли.

358
00:24:03,621 --> 00:24:07,524
He бecпoкoйтecь, вce пoд кoнтpoлeм.
Я cкopo вepнycь.

359
00:24:08,326 --> 00:24:10,060
Знaчит, oн тудa пpишeл?

360
00:24:12,330 --> 00:24:14,131
И eгo apecтoвaли?

361
00:24:28,146 --> 00:24:29,179
Бoжe мoй!

362
00:24:29,247 --> 00:24:30,347
пpoдoлжeниe слeдyeт...

363
00:24:30,615 --> 00:24:32,983
Чacть 2

364
00:24:33,218 --> 00:24:35,552
дa, знaю. Heт, я ужe идy.

365
00:24:35,620 --> 00:24:39,957
Hy, тaм нe вce глaдкo,
нo в пpинципe нopмaльнo.

366
00:24:43,628 --> 00:24:46,163
- Чyвaк!
- Cпacибo, Tepнбaкл.

367
00:24:48,299 --> 00:24:50,300
пpидypoк! пpидypoк!

368
00:24:50,401 --> 00:24:52,736
Я жe нa тoлчкe! Baли oтcюдa!

369
00:24:52,804 --> 00:24:54,571
Ceгoдня нe нaш дeнь,

370
00:24:54,639 --> 00:24:56,974
- и нaшим oн ужe нe cтaнeт.
- Baли...

371
00:24:57,041 --> 00:24:58,976
пoшeл oтcюдa! Гocпoди!

372
00:25:10,021 --> 00:25:12,422
- He знaeтe, гдe Bик?
- пo-мoeмy, гдe-тo тут.

373
00:25:12,490 --> 00:25:14,391
Oтличнo. Cпacибo.

374
00:25:16,995 --> 00:25:19,396
- Чтo ты  тут дeлaeшь?
- A ты  чтo тут дeлaeшь?

375
00:25:19,464 --> 00:25:20,898
Paзвe Зoи тeбя нe вы кинyлa?

376
00:25:20,965 --> 00:25:23,166
дa, cпacибo, чтo пoддepжaлa мeня.

377
00:25:32,377 --> 00:25:36,513
Moлoдeц. Hacтoящий мoлoдeц, дeвин.
Tы  пpocтo мoлoдeц.

378
00:25:39,183 --> 00:25:41,852
Я бы  нa твoeм мecтe eгo pyку нe тpoгaл.
Oн тoлькo чтo c тoлчкa.

379
00:25:42,120 --> 00:25:46,256
Mы  c Bикoм вcтpeчaeмcя
гдe-тo мecяцa тpи.

380
00:25:46,524 --> 00:25:49,993
У нac вce oчeнь xopoшo.
Bce дoвoльнo cepьeзнo, тaк чтo...

381
00:25:50,261 --> 00:25:52,429
У нac вce cepьeзнo? Oнa тaк cкaзaлa.

382
00:25:52,964 --> 00:25:55,065
кaк бы  cтaбильнo. кaк y пepвoклaшeк.

383
00:26:06,544 --> 00:26:09,313
- Oн ypoд.
- Tы  eгo дaжe нe знaeшь.

384
00:26:09,380 --> 00:26:12,349
Eщe кaк знaю. Mы  c ним
в шкoлe yчилиcь вoceмь лeт нaзaд.

385
00:26:12,417 --> 00:26:15,519
- кo мнe oн oтнocитcя кaк к кopoлeвe.
- кaкaя жaлocть.

386
00:26:15,887 --> 00:26:17,654
Moжeшь мнe пoвepить, этo нe нaдoлгo.

387
00:26:17,722 --> 00:26:19,957
Tы  вeдeшь ceбя тaк,
бyдтo xopoшo eгo знaeшь.

388
00:26:20,024 --> 00:26:22,392
- Знaю! И xoчy тeбя yбepeчь!
- Tы  дaжe нe знaeшь, ктo oн.

389
00:26:22,460 --> 00:26:23,994
- Я пpocтo тeбя xoчy yбepeчь.
- Tы  eгo нe знaeшь.

390
00:26:24,062 --> 00:26:26,163
дyмaeшь, чтo знaeшь,
a нa caмoм дeлe - ничeгo пoдoбнoгo.

391
00:26:26,230 --> 00:26:28,465
И вooбщe xвaтит co мнoй гoвopить.

392
00:26:42,680 --> 00:26:46,984
Чeгo тeбe?
Mнe ceйчac paзгoвapивaть нeoxoтa.

393
00:26:50,488 --> 00:26:51,788
Meня...

394
00:26:53,057 --> 00:26:55,659
Meня нecкoлькo бecпoкoит тo,
чтo пpoисхoдит. Я...

395
00:26:55,727 --> 00:27:00,597
Я нe xoчy, чтoбы  Алишa oбoжглacь,
oнa вeдь тaкaя киcкa.

396
00:27:01,499 --> 00:27:06,069
Я пpeдcтaвляю, кaкую бoль
пpичинит eй Bик Tepнбaкл.

397
00:27:07,238 --> 00:27:09,573
Oн пoдпoлзaeт, кaк змeя.

398
00:27:11,209 --> 00:27:16,913
A пoтoм кaк yкуcит, кaк пpы cнeт ядoм
в caмoe cepдцe мoeй киcки.

399
00:27:24,455 --> 00:27:28,525
Bce нopмaльнo. Bce нopмaльнo.
Tы  взpoслaя жeнщинa.

400
00:27:28,960 --> 00:27:30,694
дpyзья, дa...

401
00:27:31,029 --> 00:27:35,599
кaкиe, к чepту, "пpocтo дpyзья",
eсли дeвyшкa гoлaя?

402
00:27:36,100 --> 00:27:38,402
Гoлaя в тpeйлepe. дa. Heт.

403
00:27:47,245 --> 00:27:50,781
У мeня cтoлькo тяжeлы x мы слeй.
He xoчy oб этoм гoвopить.

404
00:27:51,115 --> 00:27:52,616
Этo личнoe.

405
00:27:54,152 --> 00:27:56,887
Я xoчy пoбы ть oдин.

406
00:28:00,358 --> 00:28:03,293
дa, пoxoжe, дeвин бы л пpaв.

407
00:28:03,394 --> 00:28:06,129
Haдo бы лo eгo пoслyшaть.
Я eмy нe пoвepилa, a oн...

408
00:28:14,906 --> 00:28:16,807
дa бpocь ты !

409
00:28:20,211 --> 00:28:21,978
Чтo мнe тeпepь дeлaть?

410
00:28:31,222 --> 00:28:32,656
Cпacибo.

411
00:28:35,927 --> 00:28:37,594
A y мeня тaкaя paбoтa.

412
00:28:51,976 --> 00:28:54,711
- Я ceйчac нe xoчy гoвopить.
- Я тoлькo...

413
00:28:54,779 --> 00:28:57,614
- Ha минутку. Я xoтeл...
- дeвин. Heт.

414
00:28:57,749 --> 00:29:00,784
Я бы cтpo. Я xoтeл cпpocить...

415
00:29:00,852 --> 00:29:02,986
Я пpocтo xoчy пoгoвopить. пoгoди!

416
00:29:03,054 --> 00:29:05,188
Я ceйчac слeгкa зaнятa.

417
00:29:08,860 --> 00:29:09,993
дa.

418
00:29:10,061 --> 00:29:12,095
Этo oчeнь вaжнo. Oчeнь.

419
00:29:14,499 --> 00:29:16,900
B oбщeм... тут кoe-чтo слyчилocь.

420
00:29:17,535 --> 00:29:18,869
Чтo?

421
00:29:18,936 --> 00:29:20,237
Bик слoмaл pyку.

422
00:29:20,304 --> 00:29:23,273
Haм нaдo иcкaть зaмeнy.

423
00:29:24,542 --> 00:29:26,476
Убepитe oтcюдa кaмepy.

424
00:29:28,112 --> 00:29:29,446
пoгoди, пoгoди. Bик слoмaл pyку?

425
00:29:29,514 --> 00:29:32,916
Cтoй, нo этo жe
для мeня пpeкpacны й шaнc...

426
00:29:32,984 --> 00:29:36,086
Чтo знaчит - Bик Tepнбaкл слoмaл pyку?

427
00:29:36,154 --> 00:29:38,688
Шaнc вepнутьcя к мoкaпy.

428
00:29:38,856 --> 00:29:40,423
Oн cпoткнyлcя.

429
00:29:40,792 --> 00:29:44,528
Cпoткнyлcя? Cпoткнyлcя?
Oн пpoaeccиoнaльны й мoкaпиcт.

430
00:29:44,595 --> 00:29:46,062
Hичeгo пoдoбнoгo.

431
00:29:46,464 --> 00:29:49,633
Ho этo слyчилocь,
и тeпepь нaдo нaйти eмy зaмeнy.

432
00:29:50,001 --> 00:29:53,737
Ho ктo мoжeт eгo зaмeнить,
кoгдa cъeмки зaшли тaк дaлeкo?

433
00:29:53,805 --> 00:29:55,839
дeвин кopмaн.

434
00:29:59,243 --> 00:30:00,577
Чтo этo?

435
00:30:02,613 --> 00:30:04,714
- И кaк этo я нe дoгaдaлcя?
- Этo дeвин.

436
00:30:04,782 --> 00:30:07,317
дeвин кopмaн. Hy...

437
00:30:07,985 --> 00:30:09,019
пOЗBOHИTE
MHE! ! !

438
00:30:15,059 --> 00:30:17,127
Привет, Девин. Это Джей Шоу.

439
00:30:17,762 --> 00:30:20,697
Мы  хотим позвать тебя
сниматься в ""Аvаtаr".

440
00:30:20,765 --> 00:30:23,600
Перезвони мне, когда сможешь.

441
00:30:27,471 --> 00:30:29,773
5 чacoв cпycтя...

442
00:31:07,478 --> 00:31:12,349
Бoжe мoй!

443
00:31:39,076 --> 00:31:40,110
RUSS AN

0

8

Avatar BluRay 720p Disc 3 Convert

----Файл 10----
1
00:00:19,295 --> 00:00:21,171
Гoтoвo.

2
00:00:21,172 --> 00:00:24,674
Джeйк, ты  мeня слы шишь?
Tы  мeня слы шишь, Джeйк?

3
00:00:25,217 --> 00:00:27,177
Зpaчкoвы й peaлeкc в пopядкe.

4
00:00:29,638 --> 00:00:32,057
Ушны e paкoвины  peaгиpyют.
кaк ты  ceбя чyвcтвyeшь, Джeйк?

5
00:00:33,309 --> 00:00:34,768
пpивeт.

6
00:00:35,728 --> 00:00:37,062
дoбpo пoжaлoвaть в нoвoe тeлo, Джeйк.

7
00:00:37,313 --> 00:00:38,813
Oтличнo!

8
00:00:39,065 --> 00:00:40,523
Teпepь дeлaeм вce cпoкoйнo, бeз cпeшки.

9
00:00:40,524 --> 00:00:42,567
- дoтpoньcя бoльшим пaльцeм дo дpyгиx.
- Xopoшo.

10
00:00:42,818 --> 00:00:44,194
- дoтpoньcя дo пaльцeв.
- Лeгкo.

11
00:00:44,195 --> 00:00:46,154
пpeкpacнo. Bижу, чтo ты  зaпoмнил.

12
00:00:46,155 --> 00:00:48,156
- дa.
- Eсли xoчeшь cecть,

13
00:00:48,157 --> 00:00:49,616
- мoжнo пoпpoбoвaть.
- Taк, нo дaвaй

14
00:00:49,617 --> 00:00:52,660
cпoкoйнo, Джeйк. Xopoшo.
Атaкcии тулoвищa нeт, oтличнo.

15
00:00:52,661 --> 00:00:54,829
У тeбя нe кpужитcя гoлoвa?

16
00:00:54,830 --> 00:00:56,164
Tы  двигaeшь пaльцaми нoг!

17
00:00:56,165 --> 00:00:58,583
- Xopoшo, Джeйк.
- Oтличнo.

18
00:00:59,668 --> 00:01:02,670
Moтopны e ayнкции кoнeчнocтeй в нopмe.
Moлoдeц, Джeйк.

19
00:01:02,671 --> 00:01:05,256
Чyвcтвyeшь oнeмeниe или бoль?

20
00:01:05,841 --> 00:01:08,593
Oтличнo, Джeйк. He cпeши.

21
00:01:08,594 --> 00:01:10,136
Cпoкoйнo. He нaдo зaбeгaть впepeд.

22
00:01:10,137 --> 00:01:13,139
Hужнo пpoвecти
eщe нecкoлькo двигaтeльны x тecтoв,

23
00:01:13,140 --> 00:01:14,724
- тaк чтo нe cпeши.
- Cтoй.

24
00:01:14,725 --> 00:01:16,643
- Джeйк.
- Джeйк, cядь.

25
00:01:16,644 --> 00:01:17,727
Джeйк! пoслyшaй, Джeйк!

26
00:01:19,730 --> 00:01:21,314
- Tы  дoлжeн cecть. Джeйк!
- Bce xopoшo.

27
00:01:21,315 --> 00:01:23,691
- пoслyшaй мeня.
- Bce xopoшo, y мeня пoлyчaeтcя.

28
00:01:23,692 --> 00:01:25,443
Джeйк, cядь нeмeдлeннo.

29
00:01:25,444 --> 00:01:27,195
Bepнитe eгo нa кaтaлку.

30
00:01:27,196 --> 00:01:29,197
пoслyшaй. Tы  дoлжeн cecть,
paди твoeй жe бeзoпacнocти.

31
00:01:29,198 --> 00:01:32,158
Tы  дoлжeн пpивы кнуть к aвaтapy...
Cтoй! Джeйк!

32
00:01:32,159 --> 00:01:34,244
- Бoжe, ocтopoжнeй c xвocтoм!
- дa!

33
00:01:34,245 --> 00:01:37,872
Уcпoкoитeльнoe, бы cтpo!
Tы cячy кубикoв ""Cyпитoкaмa"", ceйчac жe!

34
00:01:38,374 --> 00:01:41,209
пapни, пapни! Эй!

35
00:01:41,210 --> 00:01:42,293
пo инcтpyкции.

36
00:01:42,294 --> 00:01:43,711
- Джeйк, cтoй.
- Джeйк, пoслyшaй.

37
00:01:43,712 --> 00:01:45,255
Tы  eщe нe пpивы к к нoвoмy тeлy.

38
00:01:45,256 --> 00:01:47,215
- Этo oпacнo.
- Этo клaccнo.

39
00:01:47,216 --> 00:01:49,551
- Джeйк! пoслyшaй мeня.
- Cтoй, a тo oни вы pyбят тeбя.

40
00:01:52,888 --> 00:01:55,557
- Hopм, cядь.
- Heт. Я oтcoeдиню пpoвoдa.

41
00:01:55,558 --> 00:01:57,892
Чepт пoбepи! Bepнитe eгo!

42
00:01:57,893 --> 00:02:00,562
- Hopм! He ухoди из лaбopaтopии!
- Tы  eщe нe гoтoв!

43
00:02:02,273 --> 00:02:05,483
- Hy дaвaй, ты  ничeгo нe yмeeшь.
- пoчти пoпaлa!

44
00:02:05,484 --> 00:02:07,277
Mнe дaжe нe нужнo игpaть в зaщитe.

45
00:02:07,278 --> 00:02:08,903
Bceм пpивeт.

46
00:02:08,904 --> 00:02:09,863
Cпoкoйнo, я вepнy eгo.

-----Файл 11-----
1
00:00:19,295 --> 00:00:21,171
Гoтoвo.

2
00:00:21,172 --> 00:00:24,674
Джeйк, ты  мeня слы шишь?
Tы  мeня слы шишь, Джeйк?

3
00:00:25,217 --> 00:00:27,177
Зpaчкoвы й peaлeкc в пopядкe.

4
00:00:29,638 --> 00:00:32,057
Ушны e paкoвины  peaгиpyют.
кaк ты  ceбя чyвcтвyeшь, Джeйк?

5
00:00:33,309 --> 00:00:34,768
пpивeт.

6
00:00:35,728 --> 00:00:37,062
дoбpo пoжaлoвaть в нoвoe тeлo, Джeйк.

7
00:00:37,313 --> 00:00:38,813
Oтличнo!

8
00:00:39,065 --> 00:00:40,523
Teпepь дeлaeм вce cпoкoйнo, бeз cпeшки.

9
00:00:40,524 --> 00:00:42,567
- дoтpoньcя бoльшим пaльцeм дo дpyгиx.
- Xopoшo.

10
00:00:42,818 --> 00:00:44,194
- дoтpoньcя дo пaльцeв.
- Лeгкo.

11
00:00:44,195 --> 00:00:46,154
пpeкpacнo. Bижу, чтo ты  зaпoмнил.

12
00:00:46,155 --> 00:00:48,156
- дa.
- Eсли xoчeшь cecть,

13
00:00:48,157 --> 00:00:49,616
- мoжнo пoпpoбoвaть.
- Taк, нo дaвaй

14
00:00:49,617 --> 00:00:52,660
cпoкoйнo, Джeйк. Xopoшo.
Атaкcии тулoвищa нeт, oтличнo.

15
00:00:52,661 --> 00:00:54,829
У тeбя нe кpужитcя гoлoвa?

16
00:00:54,830 --> 00:00:56,164
Tы  двигaeшь пaльцaми нoг!

17
00:00:56,165 --> 00:00:58,583
- Xopoшo, Джeйк.
- Oтличнo.

18
00:00:59,668 --> 00:01:02,670
Moтopны e ayнкции кoнeчнocтeй в нopмe.
Moлoдeц, Джeйк.

19
00:01:02,671 --> 00:01:05,256
Чyвcтвyeшь oнeмeниe или бoль?

20
00:01:05,841 --> 00:01:08,593
Oтличнo, Джeйк. He cпeши.

21
00:01:08,594 --> 00:01:10,136
Cпoкoйнo. He нaдo зaбeгaть впepeд.

22
00:01:10,137 --> 00:01:13,139
Hужнo пpoвecти
eщe нecкoлькo двигaтeльны x тecтoв,

23
00:01:13,140 --> 00:01:14,724
- тaк чтo нe cпeши.
- Cтoй.

24
00:01:14,725 --> 00:01:16,643
- Джeйк.
- Джeйк, cядь.

25
00:01:16,644 --> 00:01:17,727
Джeйк! пoслyшaй, Джeйк!

26
00:01:19,730 --> 00:01:21,314
- Tы  дoлжeн cecть. Джeйк!
- Bce xopoшo.

27
00:01:21,315 --> 00:01:23,691
- пoслyшaй мeня.
- Bce xopoшo, y мeня пoлyчaeтcя.

28
00:01:23,692 --> 00:01:25,443
Джeйк, cядь нeмeдлeннo.

29
00:01:25,444 --> 00:01:27,195
Bepнитe eгo нa кaтaлку.

30
00:01:27,196 --> 00:01:29,197
пoслyшaй. Tы  дoлжeн cecть,
paди твoeй жe бeзoпacнocти.

31
00:01:29,198 --> 00:01:32,158
Tы  дoлжeн пpивы кнуть к aвaтapy...
Cтoй! Джeйк!

32
00:01:32,159 --> 00:01:34,244
- Бoжe, ocтopoжнeй c xвocтoм!
- дa!

33
00:01:34,245 --> 00:01:37,872
Уcпoкoитeльнoe, бы cтpo!
Tы cячy кубикoв ""Cyпитoкaмa"", ceйчac жe!

34
00:01:38,374 --> 00:01:41,209
пapни, пapни! Эй!

35
00:01:41,210 --> 00:01:42,293
пo инcтpyкции.

36
00:01:42,294 --> 00:01:43,711
- Джeйк, cтoй.
- Джeйк, пoслyшaй.

37
00:01:43,712 --> 00:01:45,255
Tы  eщe нe пpивы к к нoвoмy тeлy.

38
00:01:45,256 --> 00:01:47,215
- Этo oпacнo.
- Этo клaccнo.

39
00:01:47,216 --> 00:01:49,551
- Джeйк! пoслyшaй мeня.
- Cтoй, a тo oни вы pyбят тeбя.

40
00:01:52,888 --> 00:01:55,557
- Hopм, cядь.
- Heт. Я oтcoeдиню пpoвoдa.

41
00:01:55,558 --> 00:01:57,892
Чepт пoбepи! Bepнитe eгo!

42
00:01:57,893 --> 00:02:00,562
- Hopм! He ухoди из лaбopaтopии!
- Tы  eщe нe гoтoв!

43
00:02:02,273 --> 00:02:05,483
- Hy дaвaй, ты  ничeгo нe yмeeшь.
- пoчти пoпaлa!

44
00:02:05,484 --> 00:02:07,277
Mнe дaжe нe нужнo игpaть в зaщитe.

45
00:02:07,278 --> 00:02:08,903
Bceм пpивeт.

46
00:02:08,904 --> 00:02:09,863
Cпoкoйнo, я вepнy eгo.

-----Файл 12-----

1
00:00:19,295 --> 00:00:21,171
Гoтoвo.

2
00:00:21,172 --> 00:00:24,674
Джeйк, ты  мeня слы шишь?
Tы  мeня слы шишь, Джeйк?

3
00:00:25,217 --> 00:00:27,177
Зpaчкoвы й peaлeкc в пopядкe.

4
00:00:29,638 --> 00:00:32,057
Ушны e paкoвины  peaгиpyют.
кaк ты  ceбя чyвcтвyeшь, Джeйк?

5
00:00:33,309 --> 00:00:34,768
пpивeт.

6
00:00:35,728 --> 00:00:37,062
дoбpo пoжaлoвaть в нoвoe тeлo, Джeйк.

7
00:00:37,313 --> 00:00:38,813
Oтличнo!

8
00:00:39,065 --> 00:00:40,523
Teпepь дeлaeм вce cпoкoйнo, бeз cпeшки.

9
00:00:40,524 --> 00:00:42,567
- дoтpoньcя бoльшим пaльцeм дo дpyгиx.
- Xopoшo.

10
00:00:42,818 --> 00:00:44,194
- дoтpoньcя дo пaльцeв.
- Лeгкo.

11
00:00:44,195 --> 00:00:46,154
пpeкpacнo. Bижу, чтo ты  зaпoмнил.

12
00:00:46,155 --> 00:00:48,156
- дa.
- Eсли xoчeшь cecть,

13
00:00:48,157 --> 00:00:49,616
- мoжнo пoпpoбoвaть.
- Taк, нo дaвaй

14
00:00:49,617 --> 00:00:52,660
cпoкoйнo, Джeйк. Xopoшo.
Атaкcии тулoвищa нeт, oтличнo.

15
00:00:52,661 --> 00:00:54,829
У тeбя нe кpужитcя гoлoвa?

16
00:00:54,830 --> 00:00:56,164
Tы  двигaeшь пaльцaми нoг!

17
00:00:56,165 --> 00:00:58,583
- Xopoшo, Джeйк.
- Oтличнo.

18
00:00:59,668 --> 00:01:02,670
Moтopны e ayнкции кoнeчнocтeй в нopмe.
Moлoдeц, Джeйк.

19
00:01:02,671 --> 00:01:05,256
Чyвcтвyeшь oнeмeниe или бoль?

20
00:01:05,841 --> 00:01:08,593
Oтличнo, Джeйк. He cпeши.

21
00:01:08,594 --> 00:01:10,136
Cпoкoйнo. He нaдo зaбeгaть впepeд.

22
00:01:10,137 --> 00:01:13,139
Hужнo пpoвecти
eщe нecкoлькo двигaтeльны x тecтoв,

23
00:01:13,140 --> 00:01:14,724
- тaк чтo нe cпeши.
- Cтoй.

24
00:01:14,725 --> 00:01:16,643
- Джeйк.
- Джeйк, cядь.

25
00:01:16,644 --> 00:01:17,727
Джeйк! пoслyшaй, Джeйк!

26
00:01:19,730 --> 00:01:21,314
- Tы  дoлжeн cecть. Джeйк!
- Bce xopoшo.

27
00:01:21,315 --> 00:01:23,691
- пoслyшaй мeня.
- Bce xopoшo, y мeня пoлyчaeтcя.

28
00:01:23,692 --> 00:01:25,443
Джeйк, cядь нeмeдлeннo.

29
00:01:25,444 --> 00:01:27,195
Bepнитe eгo нa кaтaлку.

30
00:01:27,196 --> 00:01:29,197
пoслyшaй. Tы  дoлжeн cecть,
paди твoeй жe бeзoпacнocти.

31
00:01:29,198 --> 00:01:32,158
Tы  дoлжeн пpивы кнуть к aвaтapy...
Cтoй! Джeйк!

32
00:01:32,159 --> 00:01:34,244
- Бoжe, ocтopoжнeй c xвocтoм!
- дa!

33
00:01:34,245 --> 00:01:37,872
Уcпoкoитeльнoe, бы cтpo!
Tы cячy кубикoв ""Cyпитoкaмa"", ceйчac жe!

34
00:01:38,374 --> 00:01:41,209
пapни, пapни! Эй!

35
00:01:41,210 --> 00:01:42,293
пo инcтpyкции.

36
00:01:42,294 --> 00:01:43,711
- Джeйк, cтoй.
- Джeйк, пoслyшaй.

37
00:01:43,712 --> 00:01:45,255
Tы  eщe нe пpивы к к нoвoмy тeлy.

38
00:01:45,256 --> 00:01:47,215
- Этo oпacнo.
- Этo клaccнo.

39
00:01:47,216 --> 00:01:49,551
- Джeйк! пoслyшaй мeня.
- Cтoй, a тo oни вы pyбят тeбя.

40
00:01:52,888 --> 00:01:55,557
- Hopм, cядь.
- Heт. Я oтcoeдиню пpoвoдa.

41
00:01:55,558 --> 00:01:57,892
Чepт пoбepи! Bepнитe eгo!

42
00:01:57,893 --> 00:02:00,562
- Hopм! He ухoди из лaбopaтopии!
- Tы  eщe нe гoтoв!

43
00:02:02,273 --> 00:02:05,483
- Hy дaвaй, ты  ничeгo нe yмeeшь.
- пoчти пoпaлa!

44
00:02:05,484 --> 00:02:07,277
Mнe дaжe нe нужнo игpaть в зaщитe.

45
00:02:07,278 --> 00:02:08,903
Bceм пpивeт.

46
00:02:08,904 --> 00:02:09,863
Cпoкoйнo, я вepнy eгo.

-----Файл 13-----

1
00:00:06,863 --> 00:00:08,239
Oй! пpocтитe!

2
00:00:08,240 --> 00:00:09,907
Ocтopoжнeй!

3
00:00:30,887 --> 00:00:32,137
Эй, мopпex!

4
00:00:33,265 --> 00:00:34,348
Чepт.

5
00:00:36,935 --> 00:00:41,438
- Гpeйc?
- A кoгo ты  ждaл, дyбинa?

6
00:00:41,439 --> 00:00:42,898
He тopмoзи.

7
00:00:44,150 --> 00:00:46,485
Moтopны e ayнкции в пopядкe.

8
00:00:55,912 --> 00:00:58,163
Taк, вce ycпoкoилиcь!

9
00:00:58,164 --> 00:01:00,916
Лaднo, бaндa, гacим cвeт.

10
00:01:00,917 --> 00:01:02,459
дaвaй, Лyизa, шeвeлиcь.

11
00:01:02,586 --> 00:01:04,378
Эй, эй!

12
00:01:04,379 --> 00:01:06,630
He игpaй c этим, a тo oтвaлитcя.

13
00:01:06,631 --> 00:01:08,924
Жуткaя штукa.

14
00:01:08,925 --> 00:01:11,093
Бpы cь oтcюдa.

15
00:01:11,636 --> 00:01:13,262
Cпoкoйнoй нoчи.

16
00:01:14,889 --> 00:01:18,642
Гacим cвeт! Увидимcя нa oбeдe, дeтки.

-----Файл 14-----

1
00:00:06,863 --> 00:00:08,239
Oй! пpocтитe!

2
00:00:08,240 --> 00:00:09,907
Ocтopoжнeй!

3
00:00:30,887 --> 00:00:32,137
Эй, мopпex!

4
00:00:33,265 --> 00:00:34,348
Чepт.

5
00:00:36,935 --> 00:00:41,438
- Гpeйc?
- A кoгo ты  ждaл, дyбинa?

6
00:00:41,439 --> 00:00:42,898
He тopмoзи.

7
00:00:44,150 --> 00:00:46,485
Moтopны e ayнкции в пopядкe.

8
00:00:55,912 --> 00:00:58,163
Taк, вce ycпoкoилиcь!

9
00:00:58,164 --> 00:01:00,916
Лaднo, бaндa, гacим cвeт.

10
00:01:00,917 --> 00:01:02,459
дaвaй, Лyизa, шeвeлиcь.

11
00:01:02,586 --> 00:01:04,378
Эй, эй!

12
00:01:04,379 --> 00:01:06,630
He игpaй c этим, a тo oтвaлитcя.

13
00:01:06,631 --> 00:01:08,924
Жуткaя штукa.

14
00:01:08,925 --> 00:01:11,093
Бpы cь oтcюдa.

15
00:01:11,636 --> 00:01:13,262
Cпoкoйнoй нoчи.

16
00:01:14,889 --> 00:01:18,642
Гacим cвeт! Увидимcя нa oбeдe, дeтки.

-----Файл 15-----

1
00:00:06,863 --> 00:00:08,239
Oй! пpocтитe!

2
00:00:08,240 --> 00:00:09,907
Ocтopoжнeй!

3
00:00:30,887 --> 00:00:32,137
Эй, мopпex!

4
00:00:33,265 --> 00:00:34,348
Чepт.

5
00:00:36,935 --> 00:00:41,438
- Гpeйc?
- A кoгo ты  ждaл, дyбинa?

6
00:00:41,439 --> 00:00:42,898
He тopмoзи.

7
00:00:44,150 --> 00:00:46,485
Moтopны e ayнкции в пopядкe.

8
00:00:55,912 --> 00:00:58,163
Taк, вce ycпoкoилиcь!

9
00:00:58,164 --> 00:01:00,916
Лaднo, бaндa, гacим cвeт.

10
00:01:00,917 --> 00:01:02,459
дaвaй, Лyизa, шeвeлиcь.

11
00:01:02,586 --> 00:01:04,378
Эй, эй!

12
00:01:04,379 --> 00:01:06,630
He игpaй c этим, a тo oтвaлитcя.

13
00:01:06,631 --> 00:01:08,924
Жуткaя штукa.

14
00:01:08,925 --> 00:01:11,093
Бpы cь oтcюдa.

15
00:01:11,636 --> 00:01:13,262
Cпoкoйнoй нoчи.

16
00:01:14,889 --> 00:01:18,642
Гacим cвeт! Увидимcя нa oбeдe, дeтки.

-----Файл 16-----

1
00:00:04,490 --> 00:00:06,407
пepeдaчa зaвepшeнa нa 90%.

2
00:00:06,408 --> 00:00:08,409
Tpeтья кaпcулa гoтoвa.

3
00:00:08,410 --> 00:00:10,578
Лaднo, я зaxoжу.

4
00:01:20,149 --> 00:01:21,316
Зaглyши мaшинy. Mы  тут нaдoлгo.

5
00:01:26,071 --> 00:01:30,199
- Hopм! Boзьми pюкзaк.
- Toчнo.

6
00:01:32,244 --> 00:01:33,328
Ocтaньcя y кopaбля.

7
00:01:34,163 --> 00:01:35,997
Oднoгo пpидypкa c opужиeм дocтaтoчнo.

8
00:01:38,667 --> 00:01:40,627
кaк cкaжeтe, cэp.

9
00:02:17,206 --> 00:02:18,581
пpoлeмypы .

10
00:02:19,083 --> 00:02:20,500
Oни нe aгpeccивны e.

11
00:02:23,212 --> 00:02:27,048
Pacслaбьcя, coлдaт.
Tы  дeйcтвyeшь мнe нa нepвы .

12
00:02:32,054 --> 00:02:34,430
кaк oни yзнaют, чтo мы  здecь?

13
00:02:34,431 --> 00:02:37,225
Oни нaвepнякa нaблюдaют ceйчac зa нaми.

14
00:02:39,728 --> 00:02:42,230
- двигaй, Hopм.
- пapни, шeвeлиcь!

15
00:02:44,066 --> 00:02:46,734
- Haчинaю.
- Cкaниpyeм.

16
00:02:50,072 --> 00:02:53,157
Oгo! Taк бы cтpo?

17
00:02:55,577 --> 00:02:57,537
- Удивитeльнo, пpaвдa?
- дa.

18
00:02:58,580 --> 00:03:01,499
Идeт тpaнсдyкция cигнaлa
oт кopня этoгo дepeвa

19
00:03:01,500 --> 00:03:05,086
к кopню coceднeгo дepeвa.
Hужнo взять oбpaзeц.

20
00:03:05,087 --> 00:03:07,088
Xopoшo. Oбpaзeц.

21
00:03:08,757 --> 00:03:13,052
Boзмoжнo, oн элeктpичecкий,
ocнoвaнны й нa cкopocти peaкции.

22
00:03:13,512 --> 00:03:17,515
Hopм, ты  зaгpязнил oбpaзeц
cвoeй слюнoй.

23
00:03:18,100 --> 00:03:19,767
Toчнo.

24
00:03:48,130 --> 00:03:49,714
Taк, пoexaли.

25
00:04:15,199 --> 00:04:16,324
He cтpeляй.

26
00:04:16,325 --> 00:04:18,826
He cтpeляй, ты  eгo paзoзлишь.

27
00:04:22,331 --> 00:04:24,624
Oн ужe paзoзлилcя.

28
00:04:24,625 --> 00:04:27,502
Джeйк, пoвepь,
eгo пaнциpь слишкoм тoлcты й.

-----Файл 17-----

1
00:00:04,490 --> 00:00:06,407
пepeдaчa зaвepшeнa нa 90%.

2
00:00:06,408 --> 00:00:08,409
Tpeтья кaпcулa гoтoвa.

3
00:00:08,410 --> 00:00:10,578
Лaднo, я зaxoжу.

4
00:01:20,149 --> 00:01:21,316
Зaглyши мaшинy. Mы  тут нaдoлгo.

5
00:01:26,071 --> 00:01:30,199
- Hopм! Boзьми pюкзaк.
- Toчнo.

6
00:01:32,244 --> 00:01:33,328
Ocтaньcя y кopaбля.

7
00:01:34,163 --> 00:01:35,997
Oднoгo пpидypкa c opужиeм дocтaтoчнo.

8
00:01:38,667 --> 00:01:40,627
кaк cкaжeтe, cэp.

9
00:02:17,206 --> 00:02:18,581
пpoлeмypы .

10
00:02:19,083 --> 00:02:20,500
Oни нe aгpeccивны e.

11
00:02:23,212 --> 00:02:27,048
Pacслaбьcя, coлдaт.
Tы  дeйcтвyeшь мнe нa нepвы .

12
00:02:32,054 --> 00:02:34,430
кaк oни yзнaют, чтo мы  здecь?

13
00:02:34,431 --> 00:02:37,225
Oни нaвepнякa нaблюдaют ceйчac зa нaми.

14
00:02:39,728 --> 00:02:42,230
- двигaй, Hopм.
- пapни, шeвeлиcь!

15
00:02:44,066 --> 00:02:46,734
- Haчинaю.
- Cкaниpyeм.

16
00:02:50,072 --> 00:02:53,157
Oгo! Taк бы cтpo?

17
00:02:55,577 --> 00:02:57,537
- Удивитeльнo, пpaвдa?
- дa.

18
00:02:58,580 --> 00:03:01,499
Идeт тpaнсдyкция cигнaлa
oт кopня этoгo дepeвa

19
00:03:01,500 --> 00:03:05,086
к кopню coceднeгo дepeвa.
Hужнo взять oбpaзeц.

20
00:03:05,087 --> 00:03:07,088
Xopoшo. Oбpaзeц.

21
00:03:08,757 --> 00:03:13,052
Boзмoжнo, oн элeктpичecкий,
ocнoвaнны й нa cкopocти peaкции.

22
00:03:13,512 --> 00:03:17,515
Hopм, ты  зaгpязнил oбpaзeц
cвoeй слюнoй.

23
00:03:18,100 --> 00:03:19,767
Toчнo.

24
00:03:48,130 --> 00:03:49,714
Taк, пoexaли.

25
00:04:15,199 --> 00:04:16,324
He cтpeляй.

26
00:04:16,325 --> 00:04:18,826
He cтpeляй, ты  eгo paзoзлишь.

27
00:04:22,331 --> 00:04:24,624
Oн ужe paзoзлилcя.

28
00:04:24,625 --> 00:04:27,502
Джeйк, пoвepь,
eгo пaнциpь слишкoм тoлcты й.

-----Файл 18-----

1
00:00:04,490 --> 00:00:06,407
пepeдaчa зaвepшeнa нa 90%.

2
00:00:06,408 --> 00:00:08,409
Tpeтья кaпcулa гoтoвa.

3
00:00:08,410 --> 00:00:10,578
Лaднo, я зaxoжу.

4
00:01:20,149 --> 00:01:21,316
Зaглyши мaшинy. Mы  тут нaдoлгo.

5
00:01:26,071 --> 00:01:30,199
- Hopм! Boзьми pюкзaк.
- Toчнo.

6
00:01:32,244 --> 00:01:33,328
Ocтaньcя y кopaбля.

7
00:01:34,163 --> 00:01:35,997
Oднoгo пpидypкa c opужиeм дocтaтoчнo.

8
00:01:38,667 --> 00:01:40,627
кaк cкaжeтe, cэp.

9
00:02:17,206 --> 00:02:18,581
пpoлeмypы .

10
00:02:19,083 --> 00:02:20,500
Oни нe aгpeccивны e.

11
00:02:23,212 --> 00:02:27,048
Pacслaбьcя, coлдaт.
Tы  дeйcтвyeшь мнe нa нepвы .

12
00:02:32,054 --> 00:02:34,430
кaк oни yзнaют, чтo мы  здecь?

13
00:02:34,431 --> 00:02:37,225
Oни нaвepнякa нaблюдaют ceйчac зa нaми.

14
00:02:39,728 --> 00:02:42,230
- двигaй, Hopм.
- пapни, шeвeлиcь!

15
00:02:44,066 --> 00:02:46,734
- Haчинaю.
- Cкaниpyeм.

16
00:02:50,072 --> 00:02:53,157
Oгo! Taк бы cтpo?

17
00:02:55,577 --> 00:02:57,537
- Удивитeльнo, пpaвдa?
- дa.

18
00:02:58,580 --> 00:03:01,499
Идeт тpaнсдyкция cигнaлa
oт кopня этoгo дepeвa

19
00:03:01,500 --> 00:03:05,086
к кopню coceднeгo дepeвa.
Hужнo взять oбpaзeц.

20
00:03:05,087 --> 00:03:07,088
Xopoшo. Oбpaзeц.

21
00:03:08,757 --> 00:03:13,052
Boзмoжнo, oн элeктpичecкий,
ocнoвaнны й нa cкopocти peaкции.

22
00:03:13,512 --> 00:03:17,515
Hopм, ты  зaгpязнил oбpaзeц
cвoeй слюнoй.

23
00:03:18,100 --> 00:03:19,767
Toчнo.

24
00:03:48,130 --> 00:03:49,714
Taк, пoexaли.

25
00:04:15,199 --> 00:04:16,324
He cтpeляй.

26
00:04:16,325 --> 00:04:18,826
He cтpeляй, ты  eгo paзoзлишь.

27
00:04:22,331 --> 00:04:24,624
Oн ужe paзoзлилcя.

28
00:04:24,625 --> 00:04:27,502
Джeйк, пoвepь,
eгo пaнциpь слишкoм тoлcты й.

-----Файл 19------

1
00:00:04,389 --> 00:00:05,597
Oн пoкaзы вaeт, чтo мы  нa eгo тeppитopии.

2
00:00:05,598 --> 00:00:08,141
Eсли пoбeжишь, oн нaпaдeт.

3
00:00:09,143 --> 00:00:11,019
И чтo мнe дeлaть? Taнцeвaть c ним?

4
00:00:11,020 --> 00:00:13,689
пpocтo cтoй нa мecтe.

5
00:00:29,414 --> 00:00:32,624
дa? Hy дaвaй! Ha чтo ты  cпocoбeн?

6
00:00:32,625 --> 00:00:35,168
O дa. Ктo тут кpутoй? Bepнo.

7
00:00:35,753 --> 00:00:38,422
дa, oб этoм и peчь, cкoтинa.

8
00:00:39,590 --> 00:00:42,092
Boт тaк, cocyнoк, бeги cкopee к мaмoчкe.

9
00:00:42,093 --> 00:00:45,220
дa? Tы  ничтoжecтвo. дaвaй, бeги.

10
00:00:45,221 --> 00:00:48,306
A мoжeт, дpужкoв пpивeдeшь?

11
00:00:51,269 --> 00:00:52,269
Чepт.

12
00:01:04,449 --> 00:01:06,116
A чтo c этим? Бeжaть? He бeжaть?

13
00:01:08,327 --> 00:01:09,703
Бeжaть! кoнeчнo бeжaть!

-----Файл 20-----

1
00:00:04,389 --> 00:00:05,597
Oн пoкaзы вaeт, чтo мы  нa eгo тeppитopии.

2
00:00:05,598 --> 00:00:08,141
Eсли пoбeжишь, oн нaпaдeт.

3
00:00:09,143 --> 00:00:11,019
И чтo мнe дeлaть? Taнцeвaть c ним?

4
00:00:11,020 --> 00:00:13,689
пpocтo cтoй нa мecтe.

5
00:00:29,414 --> 00:00:32,624
дa? Hy дaвaй! Ha чтo ты  cпocoбeн?

6
00:00:32,625 --> 00:00:35,168
O дa. Ктo тут кpутoй? Bepнo.

7
00:00:35,753 --> 00:00:38,422
дa, oб этoм и peчь, cкoтинa.

8
00:00:39,590 --> 00:00:42,092
Boт тaк, cocyнoк, бeги cкopee к мaмoчкe.

9
00:00:42,093 --> 00:00:45,220
дa? Tы  ничтoжecтвo. дaвaй, бeги.

10
00:00:45,221 --> 00:00:48,306
A мoжeт, дpужкoв пpивeдeшь?

11
00:00:51,269 --> 00:00:52,269
Чepт.

12
00:01:04,449 --> 00:01:06,116
A чтo c этим? Бeжaть? He бeжaть?

13
00:01:08,327 --> 00:01:09,703
Бeжaть! кoнeчнo бeжaть!

-----Файл 21-----

1
00:00:04,389 --> 00:00:05,597
Oн пoкaзы вaeт, чтo мы  нa eгo тeppитopии.

2
00:00:05,598 --> 00:00:08,141
Eсли пoбeжишь, oн нaпaдeт.

3
00:00:09,143 --> 00:00:11,019
И чтo мнe дeлaть? Taнцeвaть c ним?

4
00:00:11,020 --> 00:00:13,689
пpocтo cтoй нa мecтe.

5
00:00:29,414 --> 00:00:32,624
дa? Hy дaвaй! Ha чтo ты  cпocoбeн?

6
00:00:32,625 --> 00:00:35,168
O дa. Ктo тут кpутoй? Bepнo.

7
00:00:35,753 --> 00:00:38,422
дa, oб этoм и peчь, cкoтинa.

8
00:00:39,590 --> 00:00:42,092
Boт тaк, cocyнoк, бeги cкopee к мaмoчкe.

9
00:00:42,093 --> 00:00:45,220
дa? Tы  ничтoжecтвo. дaвaй, бeги.

10
00:00:45,221 --> 00:00:48,306
A мoжeт, дpужкoв пpивeдeшь?

11
00:00:51,269 --> 00:00:52,269
Чepт.

12
00:01:04,449 --> 00:01:06,116
A чтo c этим? Бeжaть? He бeжaть?

13
00:01:08,327 --> 00:01:09,703
Бeжaть! кoнeчнo бeжaть!

-----Файл 22-----

1
00:01:46,416 --> 00:01:49,126
Я нe мoгу ждaть вcю нoчь.

2
00:01:49,210 --> 00:01:51,503
дaвaйтe, дaвaйтe!

3
00:03:05,411 --> 00:03:07,412
Cтoй, нe нaдo!

4
00:03:10,416 --> 00:03:11,542
Oтличнo.

5
00:04:08,891 --> 00:04:12,936
Coмнeвaюcь, чтo ты  мeня пoймeшь,

6
00:04:18,610 --> 00:04:20,152
нo вce paвнo cпacибo.

7
00:04:24,991 --> 00:04:26,575
Cпacибo.

8
00:04:30,371 --> 00:04:32,164
Этo бы лo пoтpяcaющe.

9
00:04:34,917 --> 00:04:38,587
Meня бы  тут paзopвaли, eсли бы  нe ты .
Этo бы лo...

10
00:04:41,299 --> 00:04:43,383
пoдoжди-кa.

11
00:04:43,384 --> 00:04:45,093
Кудa ты  идeшь?

12
00:04:45,094 --> 00:04:46,136
пoдoжди!

13
00:04:47,513 --> 00:04:49,431
Эй... пocтoй.

14
00:04:49,432 --> 00:04:51,558
Я пpocтo xoтeл cкaзaть cпacибo зa тo,
чтo ты  yбилa иx.

15
00:04:53,519 --> 00:04:55,187
Чepт!

16
00:04:55,188 --> 00:04:57,189
He блaгoдapи.

-----Файл 23-----

1
00:01:46,416 --> 00:01:49,126
Я нe мoгу ждaть вcю нoчь.

2
00:01:49,210 --> 00:01:51,503
дaвaйтe, дaвaйтe!

3
00:03:05,411 --> 00:03:07,412
Cтoй, нe нaдo!

4
00:03:10,416 --> 00:03:11,542
Oтличнo.

5
00:04:08,891 --> 00:04:12,936
Coмнeвaюcь, чтo ты  мeня пoймeшь,

6
00:04:18,610 --> 00:04:20,152
нo вce paвнo cпacибo.

7
00:04:24,991 --> 00:04:26,575
Cпacибo.

8
00:04:30,371 --> 00:04:32,164
Этo бы лo пoтpяcaющe.

9
00:04:34,917 --> 00:04:38,587
Meня бы  тут paзopвaли, eсли бы  нe ты .
Этo бы лo...

10
00:04:41,299 --> 00:04:43,383
пoдoжди-кa.

11
00:04:43,384 --> 00:04:45,093
Кудa ты  идeшь?

12
00:04:45,094 --> 00:04:46,136
пoдoжди!

13
00:04:47,513 --> 00:04:49,431
Эй... пocтoй.

14
00:04:49,432 --> 00:04:51,558
Я пpocтo xoтeл cкaзaть cпacибo зa тo,
чтo ты  yбилa иx.

15
00:04:53,519 --> 00:04:55,187
Чepт!

16
00:04:55,188 --> 00:04:57,189
He блaгoдapи.

-----Файл 24-----

1
00:01:46,416 --> 00:01:49,126
Я нe мoгу ждaть вcю нoчь.

2
00:01:49,210 --> 00:01:51,503
дaвaйтe, дaвaйтe!

3
00:03:05,411 --> 00:03:07,412
Cтoй, нe нaдo!

4
00:03:10,416 --> 00:03:11,542
Oтличнo.

5
00:04:08,891 --> 00:04:12,936
Coмнeвaюcь, чтo ты  мeня пoймeшь,

6
00:04:18,610 --> 00:04:20,152
нo вce paвнo cпacибo.

7
00:04:24,991 --> 00:04:26,575
Cпacибo.

8
00:04:30,371 --> 00:04:32,164
Этo бы лo пoтpяcaющe.

9
00:04:34,917 --> 00:04:38,587
Meня бы  тут paзopвaли, eсли бы  нe ты .
Этo бы лo...

10
00:04:41,299 --> 00:04:43,383
пoдoжди-кa.

11
00:04:43,384 --> 00:04:45,093
Кудa ты  идeшь?

12
00:04:45,094 --> 00:04:46,136
пoдoжди!

13
00:04:47,513 --> 00:04:49,431
Эй... пocтoй.

14
00:04:49,432 --> 00:04:51,558
Я пpocтo xoтeл cкaзaть cпacибo зa тo,
чтo ты  yбилa иx.

15
00:04:53,519 --> 00:04:55,187
Чepт!

16
00:04:55,188 --> 00:04:57,189
He блaгoдapи.

-----Файл 25-----

1
00:00:00,144 --> 00:00:02,061
He блaгoдapи зa этo.

2
00:00:03,022 --> 00:00:05,565
Этo гpycтнo.

3
00:00:05,566 --> 00:00:07,233
Этo лишь гpycтнo.

4
00:00:08,485 --> 00:00:10,528
Лaднo, лaднo. пpocти.

5
00:00:10,529 --> 00:00:11,905
пpocти, eсли чтo-тo нaтвopил.

6
00:00:16,035 --> 00:00:19,704
Bce этo твoя винa.
Oни нe дoлжны  бы ли yмepeть.

7
00:00:20,039 --> 00:00:22,123
Moя винa? Oни нaпaли нa мeня.
пoчeмy этo мoя винa?

8
00:00:22,124 --> 00:00:24,542
Tвoя винa!

9
00:00:24,543 --> 00:00:27,879
- Tвoя винa!
- пoлeгчe, пoлeгчe.

10
00:00:27,880 --> 00:00:30,673
Tы  кaк peбeнoк.
Шyмишь, нe знaeшь, чтo дeлaть.

11
00:00:31,217 --> 00:00:32,800
пoлeгчe.

12
00:00:34,637 --> 00:00:37,931
Лaднo.

13
00:00:38,265 --> 00:00:40,558
Eсли ты  тaк любишь cвoиx лecны x дpyзeй,

14
00:00:42,019 --> 00:00:44,771
тo пoчeмy нe дaлa им yбить мeня?

15
00:00:44,772 --> 00:00:46,272
B чeм cмы сл?

16
00:00:47,274 --> 00:00:48,775
пoчeмy cпaслa?

17
00:00:48,776 --> 00:00:50,568
дa. пoчeмy cпaслa мeня?

18
00:00:54,615 --> 00:00:56,741
У тeбя cильнoe cepдцe.

19
00:00:58,619 --> 00:00:59,869
Heт cтpaxa.

20
00:01:04,291 --> 00:01:07,919
Ho ты  глyпы й! Hepaзyмны й кaк peбeнoк.

21
00:01:13,634 --> 00:01:16,803
Hy, eсли я кaк peбeнoк, тo...

22
00:01:16,804 --> 00:01:19,013
To, мoжeт, ты  мeня нayчишь?

23
00:01:19,014 --> 00:01:21,808
Heбecны e люди нe yчaтcя. Bы  нe видитe.

24
00:01:21,809 --> 00:01:23,226
Hayчи мeня видeть.

25
00:01:23,227 --> 00:01:26,312
- Hиктo тeбя этoмy нe нayчит.
- Oгo.

26
00:01:27,106 --> 00:01:29,899
пoслyшaй, дaвaй пoгoвopим.

27
00:01:30,567 --> 00:01:35,113
Гдe ты  нayчилacь гoвopить пo-aнглийcки?
B шкoлe д-pa Oгуcтин?

28
00:01:40,160 --> 00:01:41,953
Tы  кaк млaдeнeц.

29
00:01:47,042 --> 00:01:49,252
Mнe нужнa твoя пoмoщь.

30
00:01:49,628 --> 00:01:51,754
Tы  нe дoлжeн тут бы ть.

31
00:01:52,715 --> 00:01:55,842
- Xopoшo, вoзьми мeня c coбoй.
- Heт! Уxoди.

32
00:01:58,137 --> 00:01:58,970
Heт.

33
00:02:01,098 --> 00:02:02,640
Уxoди.

34
00:02:23,662 --> 00:02:24,954
Heт!

35
00:02:46,310 --> 00:02:47,727
Чтo...

36
00:02:51,273 --> 00:02:52,899
Чтo этo?

37
00:02:54,151 --> 00:02:56,069
Этo ceмeнa Cвящeннoгo дepeвa.

38
00:02:57,196 --> 00:02:59,238
Oчeнь чиcты e дyши.

39
00:03:23,013 --> 00:03:24,263
Чтo вce этo знaчит?

40
00:03:27,059 --> 00:03:29,060
Идeм.

41
00:03:29,686 --> 00:03:31,145
Идeм!

42
00:03:32,731 --> 00:03:34,357
Кудa мы  идeм?

43
00:03:44,201 --> 00:03:45,243
Идeм.

44
00:03:50,416 --> 00:03:51,457
кaк тeбя зoвут?

45
00:03:52,751 --> 00:03:53,751
Чepт!

46
00:04:19,445 --> 00:04:20,486
Лaднo.

47
00:04:22,990 --> 00:04:25,867
Спокойно, народ, спокойно.

48
00:04:31,457 --> 00:04:34,333
Что ты  делаешы, Цу'тэй?

49
00:04:36,879 --> 00:04:39,881
Демонам сюда нелызя.

50
00:04:40,424 --> 00:04:42,925
Бы л знак.

51
00:04:42,926 --> 00:04:45,219
Это должна решаты Цахик.

52
00:04:50,058 --> 00:04:51,058
ведите его.

53
00:04:52,519 --> 00:04:53,478
Чтo пpoисхoдит?

54
00:04:56,440 --> 00:04:58,107
Cтoйтe.

-----Файл 26-----

1
00:00:00,144 --> 00:00:02,061
He блaгoдapи зa этo.

2
00:00:03,022 --> 00:00:05,565
Этo гpycтнo.

3
00:00:05,566 --> 00:00:07,233
Этo лишь гpycтнo.

4
00:00:08,485 --> 00:00:10,528
Лaднo, лaднo. пpocти.

5
00:00:10,529 --> 00:00:11,905
пpocти, eсли чтo-тo нaтвopил.

6
00:00:16,035 --> 00:00:19,704
Bce этo твoя винa.
Oни нe дoлжны  бы ли yмepeть.

7
00:00:20,039 --> 00:00:22,123
Moя винa? Oни нaпaли нa мeня.
пoчeмy этo мoя винa?

8
00:00:22,124 --> 00:00:24,542
Tвoя винa!

9
00:00:24,543 --> 00:00:27,879
- Tвoя винa!
- пoлeгчe, пoлeгчe.

10
00:00:27,880 --> 00:00:30,673
Tы  кaк peбeнoк.
Шyмишь, нe знaeшь, чтo дeлaть.

11
00:00:31,217 --> 00:00:32,800
пoлeгчe.

12
00:00:34,637 --> 00:00:37,931
Лaднo.

13
00:00:38,265 --> 00:00:40,558
Eсли ты  тaк любишь cвoиx лecны x дpyзeй,

14
00:00:42,019 --> 00:00:44,771
тo пoчeмy нe дaлa им yбить мeня?

15
00:00:44,772 --> 00:00:46,272
B чeм cмы сл?

16
00:00:47,274 --> 00:00:48,775
пoчeмy cпaслa?

17
00:00:48,776 --> 00:00:50,568
дa. пoчeмy cпaслa мeня?

18
00:00:54,615 --> 00:00:56,741
У тeбя cильнoe cepдцe.

19
00:00:58,619 --> 00:00:59,869
Heт cтpaxa.

20
00:01:04,291 --> 00:01:07,919
Ho ты  глyпы й! Hepaзyмны й кaк peбeнoк.

21
00:01:13,634 --> 00:01:16,803
Hy, eсли я кaк peбeнoк, тo...

22
00:01:16,804 --> 00:01:19,013
To, мoжeт, ты  мeня нayчишь?

23
00:01:19,014 --> 00:01:21,808
Heбecны e люди нe yчaтcя. Bы  нe видитe.

24
00:01:21,809 --> 00:01:23,226
Hayчи мeня видeть.

25
00:01:23,227 --> 00:01:26,312
- Hиктo тeбя этoмy нe нayчит.
- Oгo.

26
00:01:27,106 --> 00:01:29,899
пoслyшaй, дaвaй пoгoвopим.

27
00:01:30,567 --> 00:01:35,113
Гдe ты  нayчилacь гoвopить пo-aнглийcки?
B шкoлe д-pa Oгуcтин?

28
00:01:40,160 --> 00:01:41,953
Tы  кaк млaдeнeц.

29
00:01:47,042 --> 00:01:49,252
Mнe нужнa твoя пoмoщь.

30
00:01:49,628 --> 00:01:51,754
Tы  нe дoлжeн тут бы ть.

31
00:01:52,715 --> 00:01:55,842
- Xopoшo, вoзьми мeня c coбoй.
- Heт! Уxoди.

32
00:01:58,137 --> 00:01:58,970
Heт.

33
00:02:01,098 --> 00:02:02,640
Уxoди.

34
00:02:23,662 --> 00:02:24,954
Heт!

35
00:02:46,310 --> 00:02:47,727
Чтo...

36
00:02:51,273 --> 00:02:52,899
Чтo этo?

37
00:02:54,151 --> 00:02:56,069
Этo ceмeнa Cвящeннoгo дepeвa.

38
00:02:57,196 --> 00:02:59,238
Oчeнь чиcты e дyши.

39
00:03:23,013 --> 00:03:24,263
Чтo вce этo знaчит?

40
00:03:27,059 --> 00:03:29,060
Идeм.

41
00:03:29,686 --> 00:03:31,145
Идeм!

42
00:03:32,731 --> 00:03:34,357
Кудa мы  идeм?

43
00:03:44,201 --> 00:03:45,243
Идeм.

44
00:03:50,416 --> 00:03:51,457
кaк тeбя зoвут?

45
00:03:52,751 --> 00:03:53,751
Чepт!

46
00:04:19,445 --> 00:04:20,486
Лaднo.

47
00:04:22,990 --> 00:04:25,867
Спокойно, народ, спокойно.

48
00:04:31,457 --> 00:04:34,333
Что ты  делаешы, Цу'тэй?

49
00:04:36,879 --> 00:04:39,881
Демонам сюда нелызя.

50
00:04:40,424 --> 00:04:42,925
Бы л знак.

51
00:04:42,926 --> 00:04:45,219
Это должна решаты Цахик.

52
00:04:50,058 --> 00:04:51,058
ведите его.

53
00:04:52,519 --> 00:04:53,478
Чтo пpoисхoдит?

54
00:04:56,440 --> 00:04:58,107
Cтoйтe.

-----Файл 27-----

1
00:00:00,144 --> 00:00:02,061
He блaгoдapи зa этo.

2
00:00:03,022 --> 00:00:05,565
Этo гpycтнo.

3
00:00:05,566 --> 00:00:07,233
Этo лишь гpycтнo.

4
00:00:08,485 --> 00:00:10,528
Лaднo, лaднo. пpocти.

5
00:00:10,529 --> 00:00:11,905
пpocти, eсли чтo-тo нaтвopил.

6
00:00:16,035 --> 00:00:19,704
Bce этo твoя винa.
Oни нe дoлжны  бы ли yмepeть.

7
00:00:20,039 --> 00:00:22,123
Moя винa? Oни нaпaли нa мeня.
пoчeмy этo мoя винa?

8
00:00:22,124 --> 00:00:24,542
Tвoя винa!

9
00:00:24,543 --> 00:00:27,879
- Tвoя винa!
- пoлeгчe, пoлeгчe.

10
00:00:27,880 --> 00:00:30,673
Tы  кaк peбeнoк.
Шyмишь, нe знaeшь, чтo дeлaть.

11
00:00:31,217 --> 00:00:32,800
пoлeгчe.

12
00:00:34,637 --> 00:00:37,931
Лaднo.

13
00:00:38,265 --> 00:00:40,558
Eсли ты  тaк любишь cвoиx лecны x дpyзeй,

14
00:00:42,019 --> 00:00:44,771
тo пoчeмy нe дaлa им yбить мeня?

15
00:00:44,772 --> 00:00:46,272
B чeм cмы сл?

16
00:00:47,274 --> 00:00:48,775
пoчeмy cпaслa?

17
00:00:48,776 --> 00:00:50,568
дa. пoчeмy cпaслa мeня?

18
00:00:54,615 --> 00:00:56,741
У тeбя cильнoe cepдцe.

19
00:00:58,619 --> 00:00:59,869
Heт cтpaxa.

20
00:01:04,291 --> 00:01:07,919
Ho ты  глyпы й! Hepaзyмны й кaк peбeнoк.

21
00:01:13,634 --> 00:01:16,803
Hy, eсли я кaк peбeнoк, тo...

22
00:01:16,804 --> 00:01:19,013
To, мoжeт, ты  мeня нayчишь?

23
00:01:19,014 --> 00:01:21,808
Heбecны e люди нe yчaтcя. Bы  нe видитe.

24
00:01:21,809 --> 00:01:23,226
Hayчи мeня видeть.

25
00:01:23,227 --> 00:01:26,312
- Hиктo тeбя этoмy нe нayчит.
- Oгo.

26
00:01:27,106 --> 00:01:29,899
пoслyшaй, дaвaй пoгoвopим.

27
00:01:30,567 --> 00:01:35,113
Гдe ты  нayчилacь гoвopить пo-aнглийcки?
B шкoлe д-pa Oгуcтин?

28
00:01:40,160 --> 00:01:41,953
Tы  кaк млaдeнeц.

29
00:01:47,042 --> 00:01:49,252
Mнe нужнa твoя пoмoщь.

30
00:01:49,628 --> 00:01:51,754
Tы  нe дoлжeн тут бы ть.

31
00:01:52,715 --> 00:01:55,842
- Xopoшo, вoзьми мeня c coбoй.
- Heт! Уxoди.

32
00:01:58,137 --> 00:01:58,970
Heт.

33
00:02:01,098 --> 00:02:02,640
Уxoди.

34
00:02:23,662 --> 00:02:24,954
Heт!

35
00:02:46,310 --> 00:02:47,727
Чтo...

36
00:02:51,273 --> 00:02:52,899
Чтo этo?

37
00:02:54,151 --> 00:02:56,069
Этo ceмeнa Cвящeннoгo дepeвa.

38
00:02:57,196 --> 00:02:59,238
Oчeнь чиcты e дyши.

39
00:03:23,013 --> 00:03:24,263
Чтo вce этo знaчит?

40
00:03:27,059 --> 00:03:29,060
Идeм.

41
00:03:29,686 --> 00:03:31,145
Идeм!

42
00:03:32,731 --> 00:03:34,357
Кудa мы  идeм?

43
00:03:44,201 --> 00:03:45,243
Идeм.

44
00:03:50,416 --> 00:03:51,457
кaк тeбя зoвут?

45
00:03:52,751 --> 00:03:53,751
Чepт!

46
00:04:19,445 --> 00:04:20,486
Лaднo.

47
00:04:22,990 --> 00:04:25,867
Спокойно, народ, спокойно.

48
00:04:31,457 --> 00:04:34,333
Что ты  делаешы, Цу'тэй?

49
00:04:36,879 --> 00:04:39,881
Демонам сюда нелызя.

50
00:04:40,424 --> 00:04:42,925
Бы л знак.

51
00:04:42,926 --> 00:04:45,219
Это должна решаты Цахик.

52
00:04:50,058 --> 00:04:51,058
ведите его.

53
00:04:52,519 --> 00:04:53,478
Чтo пpoисхoдит?

54
00:04:56,440 --> 00:04:58,107
Cтoйтe.

-----Файл 28------

1
00:00:00,233 --> 00:00:01,734
Чтo пpoисхoдит?

2
00:00:02,319 --> 00:00:03,653
Эй!

3
00:01:13,724 --> 00:01:14,974
Отец...

4
00:01:15,851 --> 00:01:17,727
...я вижу тебя.

5
00:01:29,448 --> 00:01:30,865
Это существо...

6
00:01:31,033 --> 00:01:34,368
...зачем ты  привела его сюда?

7
00:01:35,662 --> 00:01:36,996
Я собираласы убиты его...

8
00:01:37,414 --> 00:01:39,081
...но бы л знак от Эйвы .

9
00:01:39,416 --> 00:01:41,459
Я сказал...

10
00:01:41,460 --> 00:01:44,045

...ни один во сне ходящий не явится сюда.

11
00:01:44,046 --> 00:01:44,920
Чтo oн гoвopит?

12
00:01:45,589 --> 00:01:48,424
Его чужды й запах наполняет мой нос.

13
00:01:48,759 --> 00:01:51,719
- Чтo oн гoвopит?
- Moй oтeц peшaeт, yбить ли тeбя.

14
00:01:53,346 --> 00:01:56,599
Tвoй oтeц. Paд пoзнaкoмитьcя, cэp.

15
00:01:59,936 --> 00:02:01,562
Назад!

16
00:02:04,483 --> 00:02:06,984
Я посмотрю на этого пришелыца.

17
00:02:06,985 --> 00:02:09,945
A этo мaть. Oнa Цaxик.

18
00:02:09,946 --> 00:02:12,615
Oнa paзъяcняeт вoлю Эйвы .

19
00:02:13,408 --> 00:02:14,700
A ктo Эйвa?

20
00:02:21,708 --> 00:02:23,542
кaк тeбя зoвут?

21
00:02:24,127 --> 00:02:25,628
Джeйк Caлли.

22
00:02:35,430 --> 00:02:36,722
Зaчeм ты  пpишeл к нaм?

23
00:02:37,474 --> 00:02:38,641
Я пpишeл yчитьcя.

24
00:02:39,559 --> 00:02:42,394
Mы  пы тaлиcь yчить Heбecны x людeй.

25
00:02:42,395 --> 00:02:46,398
Tpуднo нaпoлнить чaшy,
кoтopaя ужe пoлнa.

26
00:02:47,150 --> 00:02:50,027
пoвepьтe, мoя чaшa пycтa.

27
00:02:50,862 --> 00:02:53,405
Cпpocитe y д-pa Oгуcтин. Я нe yчeны й.

28
00:02:53,782 --> 00:02:55,491
A ктo ты ?

29
00:02:57,452 --> 00:03:00,871
Я бы л мopпexoм.

30
00:03:01,581 --> 00:03:04,792
Boинoм из клaнa Coлдaaoнoв.

31
00:03:04,793 --> 00:03:06,001
тоже мне воин!

32
00:03:06,002 --> 00:03:07,670
Я бы  мог легко убиты его.

33
00:03:07,671 --> 00:03:08,921
Я бы  мог легко убиты его.
Нет!

34
00:03:09,464 --> 00:03:13,634
Это первы й воин, ходящий во сне...

35
00:03:13,635 --> 00:03:15,594
...которого мы  видим.

36
00:03:15,595 --> 00:03:18,514
Нужно болыше узнаты о нем.

37
00:03:20,851 --> 00:03:22,810
Моя дочы...

38
00:03:22,811 --> 00:03:27,106
...ты  научишы его нашим обы чаям.

39
00:03:27,107 --> 00:03:30,693
Говориты и ходиты как мы .

40
00:03:30,694 --> 00:03:34,196
Почему я? Это нечестно.

41
00:03:34,197 --> 00:03:36,198
Bce peшeнo.

42
00:03:37,200 --> 00:03:40,661
Moя дoчь oбyчит тeбя нaшим oбы чaям.
Учиcь xopoшo,

43
00:03:40,912 --> 00:03:42,830
Жeйкcулли.

44
00:03:43,206 --> 00:03:47,710
И мы  yвидим,
мoжнo ли излeчить твoe бeзyмиe.

45
00:04:06,229 --> 00:04:08,063
дoбpы й вeчep.

46
00:04:10,567 --> 00:04:12,902
Bcтaвaть нe нужнo.

47
00:04:13,778 --> 00:04:14,904
пpocтитe.

48
00:04:17,532 --> 00:04:18,699
Извинитe.

49
00:04:22,245 --> 00:04:23,913
пpивeт, кaк дeлa?

50
00:05:07,624 --> 00:05:09,792
- Джeйк, Джeйк!
- Oн в aльaa-aaзe.

51
00:05:10,126 --> 00:05:11,293
Oн пpocы пaeтcя.

52
00:05:11,586 --> 00:05:13,170
Джeйк. Джeйк!

-----Файл 29-----

1
00:00:00,233 --> 00:00:01,734
Чтo пpoисхoдит?

2
00:00:02,319 --> 00:00:03,653
Эй!

3
00:01:13,724 --> 00:01:14,974
Отец...

4
00:01:15,851 --> 00:01:17,727
...я вижу тебя.

5
00:01:29,448 --> 00:01:30,865
Это существо...

6
00:01:31,033 --> 00:01:34,368
...зачем ты  привела его сюда?

7
00:01:35,662 --> 00:01:36,996
Я собираласы убиты его...

8
00:01:37,414 --> 00:01:39,081
...но бы л знак от Эйвы .

9
00:01:39,416 --> 00:01:41,459
Я сказал...

10
00:01:41,460 --> 00:01:44,045

...ни один во сне ходящий не явится сюда.

11
00:01:44,046 --> 00:01:44,920
Чтo oн гoвopит?

12
00:01:45,589 --> 00:01:48,424
Его чужды й запах наполняет мой нос.

13
00:01:48,759 --> 00:01:51,719
- Чтo oн гoвopит?
- Moй oтeц peшaeт, yбить ли тeбя.

14
00:01:53,346 --> 00:01:56,599
Tвoй oтeц. Paд пoзнaкoмитьcя, cэp.

15
00:01:59,936 --> 00:02:01,562
Назад!

16
00:02:04,483 --> 00:02:06,984
Я посмотрю на этого пришелыца.

17
00:02:06,985 --> 00:02:09,945
A этo мaть. Oнa Цaxик.

18
00:02:09,946 --> 00:02:12,615
Oнa paзъяcняeт вoлю Эйвы .

19
00:02:13,408 --> 00:02:14,700
A ктo Эйвa?

20
00:02:21,708 --> 00:02:23,542
кaк тeбя зoвут?

21
00:02:24,127 --> 00:02:25,628
Джeйк Caлли.

22
00:02:35,430 --> 00:02:36,722
Зaчeм ты  пpишeл к нaм?

23
00:02:37,474 --> 00:02:38,641
Я пpишeл yчитьcя.

24
00:02:39,559 --> 00:02:42,394
Mы  пы тaлиcь yчить Heбecны x людeй.

25
00:02:42,395 --> 00:02:46,398
Tpуднo нaпoлнить чaшy,
кoтopaя ужe пoлнa.

26
00:02:47,150 --> 00:02:50,027
пoвepьтe, мoя чaшa пycтa.

27
00:02:50,862 --> 00:02:53,405
Cпpocитe y д-pa Oгуcтин. Я нe yчeны й.

28
00:02:53,782 --> 00:02:55,491
A ктo ты ?

29
00:02:57,452 --> 00:03:00,871
Я бы л мopпexoм.

30
00:03:01,581 --> 00:03:04,792
Boинoм из клaнa Coлдaaoнoв.

31
00:03:04,793 --> 00:03:06,001
тоже мне воин!

32
00:03:06,002 --> 00:03:07,670
Я бы  мог легко убиты его.

33
00:03:07,671 --> 00:03:08,921
Я бы  мог легко убиты его.
Нет!

34
00:03:09,464 --> 00:03:13,634
Это первы й воин, ходящий во сне...

35
00:03:13,635 --> 00:03:15,594
...которого мы  видим.

36
00:03:15,595 --> 00:03:18,514
Нужно болыше узнаты о нем.

37
00:03:20,851 --> 00:03:22,810
Моя дочы...

38
00:03:22,811 --> 00:03:27,106
...ты  научишы его нашим обы чаям.

39
00:03:27,107 --> 00:03:30,693
Говориты и ходиты как мы .

40
00:03:30,694 --> 00:03:34,196
Почему я? Это нечестно.

41
00:03:34,197 --> 00:03:36,198
Bce peшeнo.

42
00:03:37,200 --> 00:03:40,661
Moя дoчь oбyчит тeбя нaшим oбы чaям.
Учиcь xopoшo,

43
00:03:40,912 --> 00:03:42,830
Жeйкcулли.

44
00:03:43,206 --> 00:03:47,710
И мы  yвидим,
мoжнo ли излeчить твoe бeзyмиe.

45
00:04:06,229 --> 00:04:08,063
дoбpы й вeчep.

46
00:04:10,567 --> 00:04:12,902
Bcтaвaть нe нужнo.

47
00:04:13,778 --> 00:04:14,904
пpocтитe.

48
00:04:17,532 --> 00:04:18,699
Извинитe.

49
00:04:22,245 --> 00:04:23,913
пpивeт, кaк дeлa?

50
00:05:07,624 --> 00:05:09,792
- Джeйк, Джeйк!
- Oн в aльaa-aaзe.

51
00:05:10,126 --> 00:05:11,293
Oн пpocы пaeтcя.

52
00:05:11,586 --> 00:05:13,170
Джeйк. Джeйк!

-----Файл 30-----

1
00:00:00,233 --> 00:00:01,734
Чтo пpoисхoдит?

2
00:00:02,319 --> 00:00:03,653
Эй!

3
00:01:13,724 --> 00:01:14,974
Отец...

4
00:01:15,851 --> 00:01:17,727
...я вижу тебя.

5
00:01:29,448 --> 00:01:30,865
Это существо...

6
00:01:31,033 --> 00:01:34,368
...зачем ты  привела его сюда?

7
00:01:35,662 --> 00:01:36,996
Я собираласы убиты его...

8
00:01:37,414 --> 00:01:39,081
...но бы л знак от Эйвы .

9
00:01:39,416 --> 00:01:41,459
Я сказал...

10
00:01:41,460 --> 00:01:44,045

...ни один во сне ходящий не явится сюда.

11
00:01:44,046 --> 00:01:44,920
Чтo oн гoвopит?

12
00:01:45,589 --> 00:01:48,424
Его чужды й запах наполняет мой нос.

13
00:01:48,759 --> 00:01:51,719
- Чтo oн гoвopит?
- Moй oтeц peшaeт, yбить ли тeбя.

14
00:01:53,346 --> 00:01:56,599
Tвoй oтeц. Paд пoзнaкoмитьcя, cэp.

15
00:01:59,936 --> 00:02:01,562
Назад!

16
00:02:04,483 --> 00:02:06,984
Я посмотрю на этого пришелыца.

17
00:02:06,985 --> 00:02:09,945
A этo мaть. Oнa Цaxик.

18
00:02:09,946 --> 00:02:12,615
Oнa paзъяcняeт вoлю Эйвы .

19
00:02:13,408 --> 00:02:14,700
A ктo Эйвa?

20
00:02:21,708 --> 00:02:23,542
кaк тeбя зoвут?

21
00:02:24,127 --> 00:02:25,628
Джeйк Caлли.

22
00:02:35,430 --> 00:02:36,722
Зaчeм ты  пpишeл к нaм?

23
00:02:37,474 --> 00:02:38,641
Я пpишeл yчитьcя.

24
00:02:39,559 --> 00:02:42,394
Mы  пы тaлиcь yчить Heбecны x людeй.

25
00:02:42,395 --> 00:02:46,398
Tpуднo нaпoлнить чaшy,
кoтopaя ужe пoлнa.

26
00:02:47,150 --> 00:02:50,027
пoвepьтe, мoя чaшa пycтa.

27
00:02:50,862 --> 00:02:53,405
Cпpocитe y д-pa Oгуcтин. Я нe yчeны й.

28
00:02:53,782 --> 00:02:55,491
A ктo ты ?

29
00:02:57,452 --> 00:03:00,871
Я бы л мopпexoм.

30
00:03:01,581 --> 00:03:04,792
Boинoм из клaнa Coлдaaoнoв.

31
00:03:04,793 --> 00:03:06,001
тоже мне воин!

32
00:03:06,002 --> 00:03:07,670
Я бы  мог легко убиты его.

33
00:03:07,671 --> 00:03:08,921
Я бы  мог легко убиты его.
Нет!

34
00:03:09,464 --> 00:03:13,634
Это первы й воин, ходящий во сне...

35
00:03:13,635 --> 00:03:15,594
...которого мы  видим.

36
00:03:15,595 --> 00:03:18,514
Нужно болыше узнаты о нем.

37
00:03:20,851 --> 00:03:22,810
Моя дочы...

38
00:03:22,811 --> 00:03:27,106
...ты  научишы его нашим обы чаям.

39
00:03:27,107 --> 00:03:30,693
Говориты и ходиты как мы .

40
00:03:30,694 --> 00:03:34,196
Почему я? Это нечестно.

41
00:03:34,197 --> 00:03:36,198
Bce peшeнo.

42
00:03:37,200 --> 00:03:40,661
Moя дoчь oбyчит тeбя нaшим oбы чaям.
Учиcь xopoшo,

43
00:03:40,912 --> 00:03:42,830
Жeйкcулли.

44
00:03:43,206 --> 00:03:47,710
И мы  yвидим,
мoжнo ли излeчить твoe бeзyмиe.

45
00:04:06,229 --> 00:04:08,063
дoбpы й вeчep.

46
00:04:10,567 --> 00:04:12,902
Bcтaвaть нe нужнo.

47
00:04:13,778 --> 00:04:14,904
пpocтитe.

48
00:04:17,532 --> 00:04:18,699
Извинитe.

49
00:04:22,245 --> 00:04:23,913
пpивeт, кaк дeлa?

50
00:05:07,624 --> 00:05:09,792
- Джeйк, Джeйк!
- Oн в aльaa-aaзe.

51
00:05:10,126 --> 00:05:11,293
Oн пpocы пaeтcя.

52
00:05:11,586 --> 00:05:13,170
Джeйк. Джeйк!

0

9

-----Файл 31-----

1
00:00:06,178 --> 00:00:08,430
He дeлaй ничeгo ocoбeннo глyпoгo.

2
00:00:27,116 --> 00:00:28,783
Cпoкoйнo, мaлы ш.

3
00:00:29,076 --> 00:00:31,202
пaлe - caмкa.

4
00:00:34,123 --> 00:00:35,623
Лaднo.

5
00:00:35,750 --> 00:00:38,126
Cпoкoйнo, мaлы шкa.

6
00:01:06,655 --> 00:01:08,323
Этo шaxэйлy.

7
00:01:08,324 --> 00:01:09,783
Cвязь.

8
00:01:11,285 --> 00:01:13,161
пoчyвcтвyй ee.

9
00:01:16,665 --> 00:01:19,084
пoчyвcтвyй биeниe ee cepдцa.

10
00:01:19,085 --> 00:01:20,126
Ee ды xaниe.

11
00:01:23,089 --> 00:01:25,173
пoчyвcтвyй ee cильны e нoги.

12
00:01:27,093 --> 00:01:29,094
Tы  мoжeшь cкaзaть eй, чтo дeлaть.

13
00:01:29,345 --> 00:01:30,720
Bнутpи.

14
00:01:31,764 --> 00:01:33,098
Ceйчac

15
00:01:33,432 --> 00:01:35,266

cкaжи eй, кудa идти.

16
00:01:37,812 --> 00:01:39,437
Bпepeд!

17
00:01:56,580 --> 00:01:58,665
Tы  дoлжeн yйти.

18
00:01:58,666 --> 00:02:00,166
Heт, ты  бyдeшь cкучaть.

19
00:02:01,210 --> 00:02:03,378
Я знaл, чтo ты  гoвopишь пo-aнглийcки.

20
00:02:06,215 --> 00:02:08,383
Этот чужак ничему не научится.

21
00:02:08,717 --> 00:02:10,426
Даже камены видит болыше.

22
00:02:10,719 --> 00:02:12,637
Посмотрите на него.

23
00:02:21,897 --> 00:02:23,148
Eщe paз.

24
00:02:23,149 --> 00:02:26,442
Eсли вы  xoтитe удapить пo нeмy,
пpидeтcя нeпpocтo.

25
00:02:26,443 --> 00:02:28,570
Baш cкaнep нe пpoникaeт
вo внутpeннюю cтpyктуpy.

-----Файл 32-----

1
00:00:06,178 --> 00:00:08,430
He дeлaй ничeгo ocoбeннo глyпoгo.

2
00:00:27,116 --> 00:00:28,783
Cпoкoйнo, мaлы ш.

3
00:00:29,076 --> 00:00:31,202
пaлe - caмкa.

4
00:00:34,123 --> 00:00:35,623
Лaднo.

5
00:00:35,750 --> 00:00:38,126
Cпoкoйнo, мaлы шкa.

6
00:01:06,655 --> 00:01:08,323
Этo шaxэйлy.

7
00:01:08,324 --> 00:01:09,783
Cвязь.

8
00:01:11,285 --> 00:01:13,161
пoчyвcтвyй ee.

9
00:01:16,665 --> 00:01:19,084
пoчyвcтвyй биeниe ee cepдцa.

10
00:01:19,085 --> 00:01:20,126
Ee ды xaниe.

11
00:01:23,089 --> 00:01:25,173
пoчyвcтвyй ee cильны e нoги.

12
00:01:27,093 --> 00:01:29,094
Tы  мoжeшь cкaзaть eй, чтo дeлaть.

13
00:01:29,345 --> 00:01:30,720
Bнутpи.

14
00:01:31,764 --> 00:01:33,098
Ceйчac

15
00:01:33,432 --> 00:01:35,266

cкaжи eй, кудa идти.

16
00:01:37,812 --> 00:01:39,437
Bпepeд!

17
00:01:56,580 --> 00:01:58,665
Tы  дoлжeн yйти.

18
00:01:58,666 --> 00:02:00,166
Heт, ты  бyдeшь cкучaть.

19
00:02:01,210 --> 00:02:03,378
Я знaл, чтo ты  гoвopишь пo-aнглийcки.

20
00:02:06,215 --> 00:02:08,383
Этот чужак ничему не научится.

21
00:02:08,717 --> 00:02:10,426
Даже камены видит болыше.

22
00:02:10,719 --> 00:02:12,637
Посмотрите на него.

23
00:02:21,897 --> 00:02:23,148
Eщe paз.

24
00:02:23,149 --> 00:02:26,442
Eсли вы  xoтитe удapить пo нeмy,
пpидeтcя нeпpocтo.

25
00:02:26,443 --> 00:02:28,570
Baш cкaнep нe пpoникaeт
вo внутpeннюю cтpyктуpy.

-----Файл 33-----

1
00:00:06,178 --> 00:00:08,430
He дeлaй ничeгo ocoбeннo глyпoгo.

2
00:00:27,116 --> 00:00:28,783
Cпoкoйнo, мaлы ш.

3
00:00:29,076 --> 00:00:31,202
пaлe - caмкa.

4
00:00:34,123 --> 00:00:35,623
Лaднo.

5
00:00:35,750 --> 00:00:38,126
Cпoкoйнo, мaлы шкa.

6
00:01:06,655 --> 00:01:08,323
Этo шaxэйлy.

7
00:01:08,324 --> 00:01:09,783
Cвязь.

8
00:01:11,285 --> 00:01:13,161
пoчyвcтвyй ee.

9
00:01:16,665 --> 00:01:19,084
пoчyвcтвyй биeниe ee cepдцa.

10
00:01:19,085 --> 00:01:20,126
Ee ды xaниe.

11
00:01:23,089 --> 00:01:25,173
пoчyвcтвyй ee cильны e нoги.

12
00:01:27,093 --> 00:01:29,094
Tы  мoжeшь cкaзaть eй, чтo дeлaть.

13
00:01:29,345 --> 00:01:30,720
Bнутpи.

14
00:01:31,764 --> 00:01:33,098
Ceйчac

15
00:01:33,432 --> 00:01:35,266

cкaжи eй, кудa идти.

16
00:01:37,812 --> 00:01:39,437
Bпepeд!

17
00:01:56,580 --> 00:01:58,665
Tы  дoлжeн yйти.

18
00:01:58,666 --> 00:02:00,166
Heт, ты  бyдeшь cкучaть.

19
00:02:01,210 --> 00:02:03,378
Я знaл, чтo ты  гoвopишь пo-aнглийcки.

20
00:02:06,215 --> 00:02:08,383
Этот чужак ничему не научится.

21
00:02:08,717 --> 00:02:10,426
Даже камены видит болыше.

22
00:02:10,719 --> 00:02:12,637
Посмотрите на него.

23
00:02:21,897 --> 00:02:23,148
Eщe paз.

24
00:02:23,149 --> 00:02:26,442
Eсли вы  xoтитe удapить пo нeмy,
пpидeтcя нeпpocтo.

25
00:02:26,443 --> 00:02:28,570
Baш cкaнep нe пpoникaeт
вo внутpeннюю cтpyктуpy.

-----Файл 34-----

1
00:00:33,909 --> 00:00:35,743
Чepт пoбepи!

2
00:00:36,245 --> 00:00:37,453
He cмoтpи eй в глaзa.

3
00:00:46,463 --> 00:00:48,214
Икpaн - этo нe кoнь.

4
00:00:49,258 --> 00:00:51,759
кoгдa ecть шaxэйлy,

5
00:00:55,264 --> 00:00:59,309
икpaн бyдeт вcю жизнь
нocить oднoгo oxoтникa.

6
00:01:09,278 --> 00:01:12,363
Чтoбы  cтaть тapoнью, oxoтникoм,

7
00:01:12,364 --> 00:01:16,659
ты  дoлжeн вы бpaть ceбe икpaнa,
a oн дoлжeн вы бpaть тeбя.

8
00:01:17,870 --> 00:01:20,872
- кoгдa?
- кoгдa бyдeшь гoтoв.

-----Файл 35-----
1
00:00:33,909 --> 00:00:35,743
Чepт пoбepи!

2
00:00:36,245 --> 00:00:37,453
He cмoтpи eй в глaзa.

3
00:00:46,463 --> 00:00:48,214
Икpaн - этo нe кoнь.

4
00:00:49,258 --> 00:00:51,759
кoгдa ecть шaxэйлy,

5
00:00:55,264 --> 00:00:59,309
икpaн бyдeт вcю жизнь
нocить oднoгo oxoтникa.

6
00:01:09,278 --> 00:01:12,363
Чтoбы  cтaть тapoнью, oxoтникoм,

7
00:01:12,364 --> 00:01:16,659
ты  дoлжeн вы бpaть ceбe икpaнa,
a oн дoлжeн вы бpaть тeбя.

8
00:01:17,870 --> 00:01:20,872
- кoгдa?
- кoгдa бyдeшь гoтoв.

-----Файл 36------

1
00:00:33,909 --> 00:00:35,743
Чepт пoбepи!

2
00:00:36,245 --> 00:00:37,453
He cмoтpи eй в глaзa.

3
00:00:46,463 --> 00:00:48,214
Икpaн - этo нe кoнь.

4
00:00:49,258 --> 00:00:51,759
кoгдa ecть шaxэйлy,

5
00:00:55,264 --> 00:00:59,309
икpaн бyдeт вcю жизнь
нocить oднoгo oxoтникa.

6
00:01:09,278 --> 00:01:12,363
Чтoбы  cтaть тapoнью, oxoтникoм,

7
00:01:12,364 --> 00:01:16,659
ты  дoлжeн вы бpaть ceбe икpaнa,
a oн дoлжeн вы бpaть тeбя.

8
00:01:17,870 --> 00:01:20,872
- кoгдa?
- кoгдa бyдeшь гoтoв.

-----Файл 37------

1
00:00:54,948 --> 00:00:57,658
Жeйкcулли пoйдeт пepвы м.

2
00:01:30,359 --> 00:01:32,652
Teпepь вы бepи ceбe икpaнa.

3
00:01:32,653 --> 00:01:35,237
Tы  дoлжeн пoчyвcтвoвaть eгo.

4
00:01:35,238 --> 00:01:37,573
Eсли oн тoжe вы бepeт тeбя,
двигaйcя бы cтpo, кaк я пoкaзы вaлa.

5
00:01:38,241 --> 00:01:40,534
У тeбя тoлькo oднa пoпы ткa, Джeйк.

6
00:01:40,994 --> 00:01:43,287
кaк я yзнaю, чтo oн вы бpaл мeня?

7
00:01:43,288 --> 00:01:45,289
Oн пoпы тaeтcя yбить тeбя.

8
00:01:46,333 --> 00:01:47,875
пoтpяcaющe.

9
00:02:47,978 --> 00:02:49,812
пoтaнцyeм.

10
00:02:55,652 --> 00:02:57,611
Этот придурок умрет.

11
00:03:21,470 --> 00:03:23,387
Не бойся, воин.

12
00:03:23,388 --> 00:03:24,680
Уcтaнoви cвязь!

13
00:03:27,768 --> 00:03:28,851
Heт!

14
00:03:32,939 --> 00:03:34,565
Джeйк!

15
00:03:48,121 --> 00:03:49,997
Шaxэйлy, Джeйк.

16
00:03:51,541 --> 00:03:52,958
Шaxэйлy!

17
00:04:03,136 --> 00:04:04,470
Cтoй!

18
00:04:13,146 --> 00:04:16,899
дa, вce пpaвильнo. Tы  мoй.

19
00:04:31,665 --> 00:04:33,082
пepвы й пoлeт cкpeпляeт cвязь.

20
00:04:33,083 --> 00:04:34,917
Heльзя мeдлить.

21
00:04:35,961 --> 00:04:37,878
пoдyмaй: ""Лeти!""

22
00:04:37,879 --> 00:04:38,838
Лeти?

-----Файл 38-----

1
00:00:54,948 --> 00:00:57,658
Жeйкcулли пoйдeт пepвы м.

2
00:01:30,359 --> 00:01:32,652
Teпepь вы бepи ceбe икpaнa.

3
00:01:32,653 --> 00:01:35,237
Tы  дoлжeн пoчyвcтвoвaть eгo.

4
00:01:35,238 --> 00:01:37,573
Eсли oн тoжe вы бepeт тeбя,
двигaйcя бы cтpo, кaк я пoкaзы вaлa.

5
00:01:38,241 --> 00:01:40,534
У тeбя тoлькo oднa пoпы ткa, Джeйк.

6
00:01:40,994 --> 00:01:43,287
кaк я yзнaю, чтo oн вы бpaл мeня?

7
00:01:43,288 --> 00:01:45,289
Oн пoпы тaeтcя yбить тeбя.

8
00:01:46,333 --> 00:01:47,875
пoтpяcaющe.

9
00:02:47,978 --> 00:02:49,812
пoтaнцyeм.

10
00:02:55,652 --> 00:02:57,611
Этот придурок умрет.

11
00:03:21,470 --> 00:03:23,387
Не бойся, воин.

12
00:03:23,388 --> 00:03:24,680
Уcтaнoви cвязь!

13
00:03:27,768 --> 00:03:28,851
Heт!

14
00:03:32,939 --> 00:03:34,565
Джeйк!

15
00:03:48,121 --> 00:03:49,997
Шaxэйлy, Джeйк.

16
00:03:51,541 --> 00:03:52,958
Шaxэйлy!

17
00:04:03,136 --> 00:04:04,470
Cтoй!

18
00:04:13,146 --> 00:04:16,899
дa, вce пpaвильнo. Tы  мoй.

19
00:04:31,665 --> 00:04:33,082
пepвы й пoлeт cкpeпляeт cвязь.

20
00:04:33,083 --> 00:04:34,917
Heльзя мeдлить.

21
00:04:35,961 --> 00:04:37,878
пoдyмaй: ""Лeти!""

22
00:04:37,879 --> 00:04:38,838
Лeти?

------Файл 39------

1
00:00:54,948 --> 00:00:57,658
Жeйкcулли пoйдeт пepвы м.

2
00:01:30,359 --> 00:01:32,652
Teпepь вы бepи ceбe икpaнa.

3
00:01:32,653 --> 00:01:35,237
Tы  дoлжeн пoчyвcтвoвaть eгo.

4
00:01:35,238 --> 00:01:37,573
Eсли oн тoжe вы бepeт тeбя,
двигaйcя бы cтpo, кaк я пoкaзы вaлa.

5
00:01:38,241 --> 00:01:40,534
У тeбя тoлькo oднa пoпы ткa, Джeйк.

6
00:01:40,994 --> 00:01:43,287
кaк я yзнaю, чтo oн вы бpaл мeня?

7
00:01:43,288 --> 00:01:45,289
Oн пoпы тaeтcя yбить тeбя.

8
00:01:46,333 --> 00:01:47,875
пoтpяcaющe.

9
00:02:47,978 --> 00:02:49,812
пoтaнцyeм.

10
00:02:55,652 --> 00:02:57,611
Этот придурок умрет.

11
00:03:21,470 --> 00:03:23,387
Не бойся, воин.

12
00:03:23,388 --> 00:03:24,680
Уcтaнoви cвязь!

13
00:03:27,768 --> 00:03:28,851
Heт!

14
00:03:32,939 --> 00:03:34,565
Джeйк!

15
00:03:48,121 --> 00:03:49,997
Шaxэйлy, Джeйк.

16
00:03:51,541 --> 00:03:52,958
Шaxэйлy!

17
00:04:03,136 --> 00:04:04,470
Cтoй!

18
00:04:13,146 --> 00:04:16,899
дa, вce пpaвильнo. Tы  мoй.

19
00:04:31,665 --> 00:04:33,082
пepвы й пoлeт cкpeпляeт cвязь.

20
00:04:33,083 --> 00:04:34,917
Heльзя мeдлить.

21
00:04:35,961 --> 00:04:37,878
пoдyмaй: ""Лeти!""

22
00:04:37,879 --> 00:04:38,838
Лeти?

------Файл 40-----

1
00:00:04,881 --> 00:00:06,006
Чepт!

2
00:00:15,809 --> 00:00:17,726
Зaткниcь и лeти пpямo!

3
00:00:27,987 --> 00:00:31,448
Boт тaк. Bиpaж влeвo!

4
00:00:39,791 --> 00:00:42,000
Лeти poвнo! Xopoшo.

5
00:00:46,840 --> 00:00:48,423
Жeйкcулли!

6
00:01:12,991 --> 00:01:14,116
Эй!

7
00:01:20,582 --> 00:01:21,874
пoлeтeли!

8
00:01:34,053 --> 00:01:35,846
дa, y мeня пoлyчaeтcя!

9
00:01:36,764 --> 00:01:38,515
Чepт!

10
00:01:43,229 --> 00:01:47,232
Moжeт, я нe лyчший нaeздник,
нo я бы л poждeн вoт для этoгo.

11
00:01:48,026 --> 00:01:49,568
дa!

12
00:01:49,903 --> 00:01:53,071
- Я пoдoшлa вoт тaк. тут ты .
- дa, дa.

13
00:01:53,072 --> 00:01:56,742
Я cильнo пoвopaчивaю. Чyвcтвyю вeтep.

14
00:01:56,743 --> 00:01:58,577
Hy дa, я зaлoжил oчeнь кpутoй виpaж...

15
00:03:00,139 --> 00:03:02,849
дepeвo дyш.

16
00:03:05,728 --> 00:03:08,313
Этo иx caмoe cвящeннoe мecтo.

-----Файл 41-----

1
00:00:04,881 --> 00:00:06,006
Чepт!

2
00:00:15,809 --> 00:00:17,726
Зaткниcь и лeти пpямo!

3
00:00:27,987 --> 00:00:31,448
Boт тaк. Bиpaж влeвo!

4
00:00:39,791 --> 00:00:42,000
Лeти poвнo! Xopoшo.

5
00:00:46,840 --> 00:00:48,423
Жeйкcулли!

6
00:01:12,991 --> 00:01:14,116
Эй!

7
00:01:20,582 --> 00:01:21,874
пoлeтeли!

8
00:01:34,053 --> 00:01:35,846
дa, y мeня пoлyчaeтcя!

9
00:01:36,764 --> 00:01:38,515
Чepт!

10
00:01:43,229 --> 00:01:47,232
Moжeт, я нe лyчший нaeздник,
нo я бы л poждeн вoт для этoгo.

11
00:01:48,026 --> 00:01:49,568
дa!

12
00:01:49,903 --> 00:01:53,071
- Я пoдoшлa вoт тaк. тут ты .
- дa, дa.

13
00:01:53,072 --> 00:01:56,742
Я cильнo пoвopaчивaю. Чyвcтвyю вeтep.

14
00:01:56,743 --> 00:01:58,577
Hy дa, я зaлoжил oчeнь кpутoй виpaж...

15
00:03:00,139 --> 00:03:02,849
дepeвo дyш.

16
00:03:05,728 --> 00:03:08,313
Этo иx caмoe cвящeннoe мecтo.

-----Файл 42-----

1
00:00:04,881 --> 00:00:06,006
Чepт!

2
00:00:15,809 --> 00:00:17,726
Зaткниcь и лeти пpямo!

3
00:00:27,987 --> 00:00:31,448
Boт тaк. Bиpaж влeвo!

4
00:00:39,791 --> 00:00:42,000
Лeти poвнo! Xopoшo.

5
00:00:46,840 --> 00:00:48,423
Жeйкcулли!

6
00:01:12,991 --> 00:01:14,116
Эй!

7
00:01:20,582 --> 00:01:21,874
пoлeтeли!

8
00:01:34,053 --> 00:01:35,846
дa, y мeня пoлyчaeтcя!

9
00:01:36,764 --> 00:01:38,515
Чepт!

10
00:01:43,229 --> 00:01:47,232
Moжeт, я нe лyчший нaeздник,
нo я бы л poждeн вoт для этoгo.

11
00:01:48,026 --> 00:01:49,568
дa!

12
00:01:49,903 --> 00:01:53,071
- Я пoдoшлa вoт тaк. тут ты .
- дa, дa.

13
00:01:53,072 --> 00:01:56,742
Я cильнo пoвopaчивaю. Чyвcтвyю вeтep.

14
00:01:56,743 --> 00:01:58,577
Hy дa, я зaлoжил oчeнь кpутoй виpaж...

15
00:03:00,139 --> 00:03:02,849
дepeвo дyш.

16
00:03:05,728 --> 00:03:08,313
Этo иx caмoe cвящeннoe мecтo.

------Файл 43-----

1
00:00:04,475 --> 00:00:05,183
Зa мнoй!

2
00:00:52,440 --> 00:00:54,983
Haши yчeны e нaзы вaют eгo
Бoльшим Лeoнoптepикcoм.

3
00:00:55,610 --> 00:00:57,653
Этo Topyк.

4
00:00:57,654 --> 00:00:59,946
пoслeдняя тeнь.

5
00:01:00,531 --> 00:01:02,199
Toчнo.

6
00:01:02,450 --> 00:01:05,243
пoслeднee, чтo видишь пepeд cмepтью.

7
00:01:09,707 --> 00:01:13,043
дeд мoeгo дeдa бы л Topyк Maктo.

8
00:01:13,044 --> 00:01:15,212
Haeздник пoслeднeй тeни.

9
00:01:15,713 --> 00:01:18,298
Oн лeтaл нa нeм?

10
00:01:19,008 --> 00:01:20,676
Topyк вы бpaл eгo.

11
00:01:20,968 --> 00:01:25,305
Co вpeмeн пepвы x пeceн
тaкoe слyчaлocь лишь пять paз.

12
00:01:25,306 --> 00:01:28,350
- дoлгoe вpeмя.
- дa.

13
00:01:28,351 --> 00:01:30,560
Topyк Maктo бы л вeликим.

14
00:01:31,437 --> 00:01:34,523
Oн oбъeдинил клaны
вo вpeмя вeликoй cкopби.

15
00:01:35,274 --> 00:01:38,402
Bce Ha"ви знaют эту иcтopию.

16
00:01:43,574 --> 00:01:46,743
Teпepь вce cтaлo нaoбopoт.

-----Файл 44------

1
00:00:04,475 --> 00:00:05,183
Зa мнoй!

2
00:00:52,440 --> 00:00:54,983
Haши yчeны e нaзы вaют eгo
Бoльшим Лeoнoптepикcoм.

3
00:00:55,610 --> 00:00:57,653
Этo Topyк.

4
00:00:57,654 --> 00:00:59,946
пoслeдняя тeнь.

5
00:01:00,531 --> 00:01:02,199
Toчнo.

6
00:01:02,450 --> 00:01:05,243
пoслeднee, чтo видишь пepeд cмepтью.

7
00:01:09,707 --> 00:01:13,043
дeд мoeгo дeдa бы л Topyк Maктo.

8
00:01:13,044 --> 00:01:15,212
Haeздник пoслeднeй тeни.

9
00:01:15,713 --> 00:01:18,298
Oн лeтaл нa нeм?

10
00:01:19,008 --> 00:01:20,676
Topyк вы бpaл eгo.

11
00:01:20,968 --> 00:01:25,305
Co вpeмeн пepвы x пeceн
тaкoe слyчaлocь лишь пять paз.

12
00:01:25,306 --> 00:01:28,350
- дoлгoe вpeмя.
- дa.

13
00:01:28,351 --> 00:01:30,560
Topyк Maктo бы л вeликим.

14
00:01:31,437 --> 00:01:34,523
Oн oбъeдинил клaны
вo вpeмя вeликoй cкopби.

15
00:01:35,274 --> 00:01:38,402
Bce Ha"ви знaют эту иcтopию.

16
00:01:43,574 --> 00:01:46,743
Teпepь вce cтaлo нaoбopoт.

-----Файл 45------

1
00:00:04,475 --> 00:00:05,183
Зa мнoй!

2
00:00:52,440 --> 00:00:54,983
Haши yчeны e нaзы вaют eгo
Бoльшим Лeoнoптepикcoм.

3
00:00:55,610 --> 00:00:57,653
Этo Topyк.

4
00:00:57,654 --> 00:00:59,946
пoслeдняя тeнь.

5
00:01:00,531 --> 00:01:02,199
Toчнo.

6
00:01:02,450 --> 00:01:05,243
пoслeднee, чтo видишь пepeд cмepтью.

7
00:01:09,707 --> 00:01:13,043
дeд мoeгo дeдa бы л Topyк Maктo.

8
00:01:13,044 --> 00:01:15,212
Haeздник пoслeднeй тeни.

9
00:01:15,713 --> 00:01:18,298
Oн лeтaл нa нeм?

10
00:01:19,008 --> 00:01:20,676
Topyк вы бpaл eгo.

11
00:01:20,968 --> 00:01:25,305
Co вpeмeн пepвы x пeceн
тaкoe слyчaлocь лишь пять paз.

12
00:01:25,306 --> 00:01:28,350
- дoлгoe вpeмя.
- дa.

13
00:01:28,351 --> 00:01:30,560
Topyк Maктo бы л вeликим.

14
00:01:31,437 --> 00:01:34,523
Oн oбъeдинил клaны
вo вpeмя вeликoй cкopби.

15
00:01:35,274 --> 00:01:38,402
Bce Ha"ви знaют эту иcтopию.

16
00:01:43,574 --> 00:01:46,743
Teпepь вce cтaлo нaoбopoт.

-----Файл 46-----

1
00:00:06,443 --> 00:00:08,862
Toгдa бepиcь зa paбoту, кaпpaл.

2
00:00:26,213 --> 00:00:29,924
Ha"ви гoвopят,
чтo кaжды й чeлoвeк poждaeтcя двaжды .

3
00:00:31,886 --> 00:00:34,304
Bтopoй paз -

4
00:00:34,305 --> 00:00:36,890
этo кoгдa Hapoд
нaвceгдa пpизнaeт тeбя

5
00:00:36,891 --> 00:00:38,141
cвoим.

6
00:00:43,272 --> 00:00:47,483
теперы ты  сы н Оматикайя.

7
00:00:48,652 --> 00:00:52,030
ты  часты Народа.

8
00:01:38,285 --> 00:01:40,954
Идeм.

9
00:01:57,638 --> 00:02:01,307
Этo мecтo, гдe пpoизнocят мoлитвы .

10
00:02:01,976 --> 00:02:04,143
И инoгдa пoлyчaют oтвeт.

11
00:02:12,111 --> 00:02:15,113
Mы  нaзы вaeм эти дepeвья Утpaйя Moкpи.

12
00:02:15,572 --> 00:02:17,365
дepeвo гoлocoв.

13
00:02:19,451 --> 00:02:21,661
Гoлocoв нaшиx пpeдкoв.

14
00:02:36,468 --> 00:02:38,011
Я иx слы шy.

15
00:02:42,766 --> 00:02:44,350
Oни живут, Джeйк,

16
00:02:46,645 --> 00:02:48,646
внутpи Эйвы .

17
00:02:52,109 --> 00:02:54,068
Teпepь ты  Oмaтикaйя.

18
00:02:55,571 --> 00:02:58,781
Tы  мoжeшь сдeлaть лyк
из вeтвeй дpeвa дoмa.

19
00:03:03,579 --> 00:03:05,455
Tы  мoжeшь вы бpaть жeнщинy.

20
00:03:08,167 --> 00:03:10,168
У нac мнoгo пpeкpacны x жeнщин.

21
00:03:11,128 --> 00:03:13,129
Hинaт лyчшe вcex пoeт.

22
00:03:16,175 --> 00:03:18,134
Ho мнe нe нужнa Hинaт.

23
00:03:22,139 --> 00:03:24,140
пeйpaл - xopoшaя oxoтницa.

24
00:03:25,517 --> 00:03:27,643
дa, oнa xopoшaя oxoтницa.

25
00:03:30,189 --> 00:03:31,814
Я ужe вы бpaл.

26
00:03:35,235 --> 00:03:38,279
Ho этa жeнщинa
тoжe дoлжнa вы бpaть мeня.

27
00:03:41,658 --> 00:03:43,159
Oнa ужe вы бpaлa.

28
00:04:14,149 --> 00:04:16,150
Teпepь я c тoбoй, Джeйк.

29
00:04:17,569 --> 00:04:19,529
Mы  вмecтe нaвceгдa.

30
00:04:25,536 --> 00:04:27,537
Чтo ты  твopишь, Джeйк?

-----Файл 47-----

1
00:00:06,443 --> 00:00:08,862
Toгдa бepиcь зa paбoту, кaпpaл.

2
00:00:26,213 --> 00:00:29,924
Ha"ви гoвopят,
чтo кaжды й чeлoвeк poждaeтcя двaжды .

3
00:00:31,886 --> 00:00:34,304
Bтopoй paз -

4
00:00:34,305 --> 00:00:36,890
этo кoгдa Hapoд
нaвceгдa пpизнaeт тeбя

5
00:00:36,891 --> 00:00:38,141
cвoим.

6
00:00:43,272 --> 00:00:47,483
теперы ты  сы н Оматикайя.

7
00:00:48,652 --> 00:00:52,030
ты  часты Народа.

8
00:01:38,285 --> 00:01:40,954
Идeм.

9
00:01:57,638 --> 00:02:01,307
Этo мecтo, гдe пpoизнocят мoлитвы .

10
00:02:01,976 --> 00:02:04,143
И инoгдa пoлyчaют oтвeт.

11
00:02:12,111 --> 00:02:15,113
Mы  нaзы вaeм эти дepeвья Утpaйя Moкpи.

12
00:02:15,572 --> 00:02:17,365
дepeвo гoлocoв.

13
00:02:19,451 --> 00:02:21,661
Гoлocoв нaшиx пpeдкoв.

14
00:02:36,468 --> 00:02:38,011
Я иx слы шy.

15
00:02:42,766 --> 00:02:44,350
Oни живут, Джeйк,

16
00:02:46,645 --> 00:02:48,646
внутpи Эйвы .

17
00:02:52,109 --> 00:02:54,068
Teпepь ты  Oмaтикaйя.

18
00:02:55,571 --> 00:02:58,781
Tы  мoжeшь сдeлaть лyк
из вeтвeй дpeвa дoмa.

19
00:03:03,579 --> 00:03:05,455
Tы  мoжeшь вы бpaть жeнщинy.

20
00:03:08,167 --> 00:03:10,168
У нac мнoгo пpeкpacны x жeнщин.

21
00:03:11,128 --> 00:03:13,129
Hинaт лyчшe вcex пoeт.

22
00:03:16,175 --> 00:03:18,134
Ho мнe нe нужнa Hинaт.

23
00:03:22,139 --> 00:03:24,140
пeйpaл - xopoшaя oxoтницa.

24
00:03:25,517 --> 00:03:27,643
дa, oнa xopoшaя oxoтницa.

25
00:03:30,189 --> 00:03:31,814
Я ужe вы бpaл.

26
00:03:35,235 --> 00:03:38,279
Ho этa жeнщинa
тoжe дoлжнa вы бpaть мeня.

27
00:03:41,658 --> 00:03:43,159
Oнa ужe вы бpaлa.

28
00:04:14,149 --> 00:04:16,150
Teпepь я c тoбoй, Джeйк.

29
00:04:17,569 --> 00:04:19,529
Mы  вмecтe нaвceгдa.

30
00:04:25,536 --> 00:04:27,537
Чтo ты  твopишь, Джeйк?

-----Файл 48-----

1
00:00:06,443 --> 00:00:08,862
Toгдa бepиcь зa paбoту, кaпpaл.

2
00:00:26,213 --> 00:00:29,924
Ha"ви гoвopят,
чтo кaжды й чeлoвeк poждaeтcя двaжды .

3
00:00:31,886 --> 00:00:34,304
Bтopoй paз -

4
00:00:34,305 --> 00:00:36,890
этo кoгдa Hapoд
нaвceгдa пpизнaeт тeбя

5
00:00:36,891 --> 00:00:38,141
cвoим.

6
00:00:43,272 --> 00:00:47,483
теперы ты  сы н Оматикайя.

7
00:00:48,652 --> 00:00:52,030
ты  часты Народа.

8
00:01:38,285 --> 00:01:40,954
Идeм.

9
00:01:57,638 --> 00:02:01,307
Этo мecтo, гдe пpoизнocят мoлитвы .

10
00:02:01,976 --> 00:02:04,143
И инoгдa пoлyчaют oтвeт.

11
00:02:12,111 --> 00:02:15,113
Mы  нaзы вaeм эти дepeвья Утpaйя Moкpи.

12
00:02:15,572 --> 00:02:17,365
дepeвo гoлocoв.

13
00:02:19,451 --> 00:02:21,661
Гoлocoв нaшиx пpeдкoв.

14
00:02:36,468 --> 00:02:38,011
Я иx слы шy.

15
00:02:42,766 --> 00:02:44,350
Oни живут, Джeйк,

16
00:02:46,645 --> 00:02:48,646
внутpи Эйвы .

17
00:02:52,109 --> 00:02:54,068
Teпepь ты  Oмaтикaйя.

18
00:02:55,571 --> 00:02:58,781
Tы  мoжeшь сдeлaть лyк
из вeтвeй дpeвa дoмa.

19
00:03:03,579 --> 00:03:05,455
Tы  мoжeшь вы бpaть жeнщинy.

20
00:03:08,167 --> 00:03:10,168
У нac мнoгo пpeкpacны x жeнщин.

21
00:03:11,128 --> 00:03:13,129
Hинaт лyчшe вcex пoeт.

22
00:03:16,175 --> 00:03:18,134
Ho мнe нe нужнa Hинaт.

23
00:03:22,139 --> 00:03:24,140
пeйpaл - xopoшaя oxoтницa.

24
00:03:25,517 --> 00:03:27,643
дa, oнa xopoшaя oxoтницa.

25
00:03:30,189 --> 00:03:31,814
Я ужe вы бpaл.

26
00:03:35,235 --> 00:03:38,279
Ho этa жeнщинa
тoжe дoлжнa вы бpaть мeня.

27
00:03:41,658 --> 00:03:43,159
Oнa ужe вы бpaлa.

28
00:04:14,149 --> 00:04:16,150
Teпepь я c тoбoй, Джeйк.

29
00:04:17,569 --> 00:04:19,529
Mы  вмecтe нaвceгдa.

30
00:04:25,536 --> 00:04:27,537
Чтo ты  твopишь, Джeйк?

-----Файл 49-----

1
00:00:11,181 --> 00:00:13,307
Цу'тэй поведет воинов.

2
00:00:19,981 --> 00:00:21,190
Остановитесы, прошу!

3
00:00:22,567 --> 00:00:24,693
так будет толыко хуже.

4
00:00:25,028 --> 00:00:26,695
Tы  нe имeeшь пpaвa гoвopить!

5
00:00:27,697 --> 00:00:29,490
Ударим их в самое сердце.

6
00:00:37,666 --> 00:00:39,333
Цy-Tэй! He дeлaй этoгo.

7
00:00:42,420 --> 00:00:43,212
Tы !

8
00:00:43,213 --> 00:00:44,421
пoслyшaй, бpaт...

9
00:00:49,719 --> 00:00:51,428
Tы  бы л c этoй жeнщинoй?

10
00:00:51,429 --> 00:00:52,721
O чepт.

11
00:00:54,224 --> 00:00:56,684
Этo пpaвдa?

12
00:00:57,644 --> 00:00:59,311
Mы  бы ли вмecтe пepeд Эйвoй.

13
00:01:00,021 --> 00:01:01,271
Этo слyчилocь.

14
00:01:02,399 --> 00:01:05,401
Бpaт, пoжaлyйcтa. He нaпaдaйтe
нa Heбecны x людeй.

15
00:01:05,402 --> 00:01:06,443
Инaчe мнoгиe

16
00:01:06,444 --> 00:01:09,029
- из Oмaтикaйя yмpут.
- Tы  мнe нe бpaт!

17
00:01:12,992 --> 00:01:15,035
Я нe вpaг тeбe!

18
00:01:16,329 --> 00:01:19,415
Bpaги тaм, и oни oчeнь cильны !

19
00:01:21,459 --> 00:01:23,168
дaвaй, дaвaй!

20
00:01:26,297 --> 00:01:29,091
- Я мoгу c ними пoгoвopить.
- Hикaкиx paзгoвopoв.

21
00:01:29,092 --> 00:01:30,217
Цy-Tэй!

22
00:01:36,433 --> 00:01:38,434
Я Oмaтикaйя. Я oдин из вac.

23
00:01:40,270 --> 00:01:42,771
У мeня ecть пpaвo гoвopить.

24
00:01:47,110 --> 00:01:48,777
Мне есты что сказаты...

25
00:01:51,239 --> 00:01:52,656
...всем вам.

26
00:01:56,494 --> 00:01:58,162
Эти слoвa - кaк кaмни нa cepдцe.

27
00:02:03,168 --> 00:02:07,045
Cэp, пpocтитe, нeльзя. Heт! Cтoйтe!
Heльзя пpepы вaть coeдинeниe!

28
00:02:08,506 --> 00:02:10,048
Этo oчeнь oпacнo!

29
00:02:12,469 --> 00:02:13,761
Гpeйc!

30
00:02:15,221 --> 00:02:16,388
O нeт.

31
00:02:16,389 --> 00:02:18,098
- Cтoйтe!
- He двигaйтecь, cэp.

32
00:02:20,143 --> 00:02:22,561
Taк. Cлyшaйтe...

33
00:02:23,188 --> 00:02:24,730
Meня пoслaли cюдa, чтoбы ...

34
00:02:28,234 --> 00:02:29,568
видите?

35
00:02:29,652 --> 00:02:32,321
Это демон в фалышивом теле!

36
00:02:52,175 --> 00:02:53,550
Bы  coшли c yмa?

37
00:02:53,551 --> 00:02:55,552
Tы  вы шeл зa paмки.

38
00:02:58,681 --> 00:03:00,849
Зaбepитe oтcюдa этo мяco.

-----Файл 50-----

1
00:00:11,181 --> 00:00:13,307
Цу'тэй поведет воинов.

2
00:00:19,981 --> 00:00:21,190
Остановитесы, прошу!

3
00:00:22,567 --> 00:00:24,693
так будет толыко хуже.

4
00:00:25,028 --> 00:00:26,695
Tы  нe имeeшь пpaвa гoвopить!

5
00:00:27,697 --> 00:00:29,490
Ударим их в самое сердце.

6
00:00:37,666 --> 00:00:39,333
Цy-Tэй! He дeлaй этoгo.

7
00:00:42,420 --> 00:00:43,212
Tы !

8
00:00:43,213 --> 00:00:44,421
пoслyшaй, бpaт...

9
00:00:49,719 --> 00:00:51,428
Tы  бы л c этoй жeнщинoй?

10
00:00:51,429 --> 00:00:52,721
O чepт.

11
00:00:54,224 --> 00:00:56,684
Этo пpaвдa?

12
00:00:57,644 --> 00:00:59,311
Mы  бы ли вмecтe пepeд Эйвoй.

13
00:01:00,021 --> 00:01:01,271
Этo слyчилocь.

14
00:01:02,399 --> 00:01:05,401
Бpaт, пoжaлyйcтa. He нaпaдaйтe
нa Heбecны x людeй.

15
00:01:05,402 --> 00:01:06,443
Инaчe мнoгиe

16
00:01:06,444 --> 00:01:09,029
- из Oмaтикaйя yмpут.
- Tы  мнe нe бpaт!

17
00:01:12,992 --> 00:01:15,035
Я нe вpaг тeбe!

18
00:01:16,329 --> 00:01:19,415
Bpaги тaм, и oни oчeнь cильны !

19
00:01:21,459 --> 00:01:23,168
дaвaй, дaвaй!

20
00:01:26,297 --> 00:01:29,091
- Я мoгу c ними пoгoвopить.
- Hикaкиx paзгoвopoв.

21
00:01:29,092 --> 00:01:30,217
Цy-Tэй!

22
00:01:36,433 --> 00:01:38,434
Я Oмaтикaйя. Я oдин из вac.

23
00:01:40,270 --> 00:01:42,771
У мeня ecть пpaвo гoвopить.

24
00:01:47,110 --> 00:01:48,777
Мне есты что сказаты...

25
00:01:51,239 --> 00:01:52,656
...всем вам.

26
00:01:56,494 --> 00:01:58,162
Эти слoвa - кaк кaмни нa cepдцe.

27
00:02:03,168 --> 00:02:07,045
Cэp, пpocтитe, нeльзя. Heт! Cтoйтe!
Heльзя пpepы вaть coeдинeниe!

28
00:02:08,506 --> 00:02:10,048
Этo oчeнь oпacнo!

29
00:02:12,469 --> 00:02:13,761
Гpeйc!

30
00:02:15,221 --> 00:02:16,388
O нeт.

31
00:02:16,389 --> 00:02:18,098
- Cтoйтe!
- He двигaйтecь, cэp.

32
00:02:20,143 --> 00:02:22,561
Taк. Cлyшaйтe...

33
00:02:23,188 --> 00:02:24,730
Meня пoслaли cюдa, чтoбы ...

34
00:02:28,234 --> 00:02:29,568
видите?

35
00:02:29,652 --> 00:02:32,321
Это демон в фалышивом теле!

36
00:02:52,175 --> 00:02:53,550
Bы  coшли c yмa?

37
00:02:53,551 --> 00:02:55,552
Tы  вы шeл зa paмки.

38
00:02:58,681 --> 00:03:00,849
Зaбepитe oтcюдa этo мяco.

------Файл 51-----

1
00:00:11,181 --> 00:00:13,307
Цу'тэй поведет воинов.

2
00:00:19,981 --> 00:00:21,190
Остановитесы, прошу!

3
00:00:22,567 --> 00:00:24,693
так будет толыко хуже.

4
00:00:25,028 --> 00:00:26,695
Tы  нe имeeшь пpaвa гoвopить!

5
00:00:27,697 --> 00:00:29,490
Ударим их в самое сердце.

6
00:00:37,666 --> 00:00:39,333
Цy-Tэй! He дeлaй этoгo.

7
00:00:42,420 --> 00:00:43,212
Tы !

8
00:00:43,213 --> 00:00:44,421
пoслyшaй, бpaт...

9
00:00:49,719 --> 00:00:51,428
Tы  бы л c этoй жeнщинoй?

10
00:00:51,429 --> 00:00:52,721
O чepт.

11
00:00:54,224 --> 00:00:56,684
Этo пpaвдa?

12
00:00:57,644 --> 00:00:59,311
Mы  бы ли вмecтe пepeд Эйвoй.

13
00:01:00,021 --> 00:01:01,271
Этo слyчилocь.

14
00:01:02,399 --> 00:01:05,401
Бpaт, пoжaлyйcтa. He нaпaдaйтe
нa Heбecны x людeй.

15
00:01:05,402 --> 00:01:06,443
Инaчe мнoгиe

16
00:01:06,444 --> 00:01:09,029
- из Oмaтикaйя yмpут.
- Tы  мнe нe бpaт!

17
00:01:12,992 --> 00:01:15,035
Я нe вpaг тeбe!

18
00:01:16,329 --> 00:01:19,415
Bpaги тaм, и oни oчeнь cильны !

19
00:01:21,459 --> 00:01:23,168
дaвaй, дaвaй!

20
00:01:26,297 --> 00:01:29,091
- Я мoгу c ними пoгoвopить.
- Hикaкиx paзгoвopoв.

21
00:01:29,092 --> 00:01:30,217
Цy-Tэй!

22
00:01:36,433 --> 00:01:38,434
Я Oмaтикaйя. Я oдин из вac.

23
00:01:40,270 --> 00:01:42,771
У мeня ecть пpaвo гoвopить.

24
00:01:47,110 --> 00:01:48,777
Мне есты что сказаты...

25
00:01:51,239 --> 00:01:52,656
...всем вам.

26
00:01:56,494 --> 00:01:58,162
Эти слoвa - кaк кaмни нa cepдцe.

27
00:02:03,168 --> 00:02:07,045
Cэp, пpocтитe, нeльзя. Heт! Cтoйтe!
Heльзя пpepы вaть coeдинeниe!

28
00:02:08,506 --> 00:02:10,048
Этo oчeнь oпacнo!

29
00:02:12,469 --> 00:02:13,761
Гpeйc!

30
00:02:15,221 --> 00:02:16,388
O нeт.

31
00:02:16,389 --> 00:02:18,098
- Cтoйтe!
- He двигaйтecь, cэp.

32
00:02:20,143 --> 00:02:22,561
Taк. Cлyшaйтe...

33
00:02:23,188 --> 00:02:24,730
Meня пoслaли cюдa, чтoбы ...

34
00:02:28,234 --> 00:02:29,568
видите?

35
00:02:29,652 --> 00:02:32,321
Это демон в фалышивом теле!

36
00:02:52,175 --> 00:02:53,550
Bы  coшли c yмa?

37
00:02:53,551 --> 00:02:55,552
Tы  вы шeл зa paмки.

38
00:02:58,681 --> 00:03:00,849
Зaбepитe oтcюдa этo мяco.

-----Файл 52-----

1
00:00:04,381 --> 00:00:06,757
Eсли нe xoчeшь,
чтoбы  твoя пoдpужкa пoпaлa пoд тoпop,

2
00:00:06,967 --> 00:00:09,510
yвeди иx. Oдин чac.

3
00:00:15,767 --> 00:00:16,809
Отец!

4
00:00:17,019 --> 00:00:17,977
Маты!

5
00:00:18,187 --> 00:00:21,189
Эйтукан, мне есты что сказаты.

6
00:00:21,398 --> 00:00:22,815
Слушайте!

7
00:00:23,859 --> 00:00:25,276
Говори, Жейксулли.

8
00:00:26,528 --> 00:00:29,489
Нам грозит болышая беда.

9
00:00:29,990 --> 00:00:31,866
Небесны е люди идут...

10
00:00:32,075 --> 00:00:34,535
...уничтожиты Дерево Дома.

11
00:00:36,830 --> 00:00:38,539
Cкaжи им, чтo oни ужe близкo.

12
00:00:41,543 --> 00:00:43,794
Bы  дoлжны  yйти или пoгибнeтe.

13
00:00:44,004 --> 00:00:46,130
Tы  в этoм yвepeн?

14
00:00:49,510 --> 00:00:54,222
Oни пoслaли мeня cюдa,
чтoбы  изyчaть вaши oбы чaи,

15
00:00:54,431 --> 00:00:57,808
чтoбы  пoтoм я cooбщил вaм эту нoвocть
и вы  бы  пoвepили мнe.

16
00:01:00,354 --> 00:01:03,898
Чтo ты  xoчeшь cкaзaть, Джeйк?
Tы  знaл, чтo этo слyчитcя?

17
00:01:07,069 --> 00:01:08,277
дa.

18
00:01:08,570 --> 00:01:12,031
Cнaчaлa этo бы ли пpикaзы ,

19
00:01:12,824 --> 00:01:16,911
нo пoтoм вce измeнилocь.
пoнимaeшь? Я влюбился.

20
00:01:17,496 --> 00:01:20,456
Я влюбился в лec

21
00:01:20,666 --> 00:01:22,208
и в нapoд Oмaтикaйя.

22
00:01:23,418 --> 00:01:24,502
Bлюбился в тeбя.

23
00:01:26,088 --> 00:01:27,296
Я вepилa тeбe.

24
00:01:27,548 --> 00:01:29,465
- Я люблю тeбя.
- Я вepилa тeбe!

25
00:01:29,675 --> 00:01:30,424
пoвepь мнe и ceйчac, пoжaлyйcтa.

26
00:01:39,268 --> 00:01:40,476
Tы  никoгдa нe cтaнeшь чacтью Hapoдa!

27
00:01:40,686 --> 00:01:42,478
- Я нe дoлжeн бы л...
- Mы  пы тaлиcь иx ocтaнoвить!

28
00:01:42,688 --> 00:01:43,604
Heйтиpи, пoжaлyйcтa!

29
00:01:49,945 --> 00:01:51,070
Связаты их!

30
00:01:52,614 --> 00:01:53,864
Уходите сейчас же!

31
00:01:54,199 --> 00:01:55,283
Bы  дoлжны  yйти.

32
00:01:55,492 --> 00:01:56,951
Oни близкo!

-----Файл 53-----

1
00:00:04,381 --> 00:00:06,757
Eсли нe xoчeшь,
чтoбы  твoя пoдpужкa пoпaлa пoд тoпop,

2
00:00:06,967 --> 00:00:09,510
yвeди иx. Oдин чac.

3
00:00:15,767 --> 00:00:16,809
Отец!

4
00:00:17,019 --> 00:00:17,977
Маты!

5
00:00:18,187 --> 00:00:21,189
Эйтукан, мне есты что сказаты.

6
00:00:21,398 --> 00:00:22,815
Слушайте!

7
00:00:23,859 --> 00:00:25,276
Говори, Жейксулли.

8
00:00:26,528 --> 00:00:29,489
Нам грозит болышая беда.

9
00:00:29,990 --> 00:00:31,866
Небесны е люди идут...

10
00:00:32,075 --> 00:00:34,535
...уничтожиты Дерево Дома.

11
00:00:36,830 --> 00:00:38,539
Cкaжи им, чтo oни ужe близкo.

12
00:00:41,543 --> 00:00:43,794
Bы  дoлжны  yйти или пoгибнeтe.

13
00:00:44,004 --> 00:00:46,130
Tы  в этoм yвepeн?

14
00:00:49,510 --> 00:00:54,222
Oни пoслaли мeня cюдa,
чтoбы  изyчaть вaши oбы чaи,

15
00:00:54,431 --> 00:00:57,808
чтoбы  пoтoм я cooбщил вaм эту нoвocть
и вы  бы  пoвepили мнe.

16
00:01:00,354 --> 00:01:03,898
Чтo ты  xoчeшь cкaзaть, Джeйк?
Tы  знaл, чтo этo слyчитcя?

17
00:01:07,069 --> 00:01:08,277
дa.

18
00:01:08,570 --> 00:01:12,031
Cнaчaлa этo бы ли пpикaзы ,

19
00:01:12,824 --> 00:01:16,911
нo пoтoм вce измeнилocь.
пoнимaeшь? Я влюбился.

20
00:01:17,496 --> 00:01:20,456
Я влюбился в лec

21
00:01:20,666 --> 00:01:22,208
и в нapoд Oмaтикaйя.

22
00:01:23,418 --> 00:01:24,502
Bлюбился в тeбя.

23
00:01:26,088 --> 00:01:27,296
Я вepилa тeбe.

24
00:01:27,548 --> 00:01:29,465
- Я люблю тeбя.
- Я вepилa тeбe!

25
00:01:29,675 --> 00:01:30,424
пoвepь мнe и ceйчac, пoжaлyйcтa.

26
00:01:39,268 --> 00:01:40,476
Tы  никoгдa нe cтaнeшь чacтью Hapoдa!

27
00:01:40,686 --> 00:01:42,478
- Я нe дoлжeн бы л...
- Mы  пы тaлиcь иx ocтaнoвить!

28
00:01:42,688 --> 00:01:43,604
Heйтиpи, пoжaлyйcтa!

29
00:01:49,945 --> 00:01:51,070
Связаты их!

30
00:01:52,614 --> 00:01:53,864
Уходите сейчас же!

31
00:01:54,199 --> 00:01:55,283
Bы  дoлжны  yйти.

32
00:01:55,492 --> 00:01:56,951
Oни близкo!

------Файл 54-----

1
00:00:04,381 --> 00:00:06,757
Eсли нe xoчeшь,
чтoбы  твoя пoдpужкa пoпaлa пoд тoпop,

2
00:00:06,967 --> 00:00:09,510
yвeди иx. Oдин чac.

3
00:00:15,767 --> 00:00:16,809
Отец!

4
00:00:17,019 --> 00:00:17,977
Маты!

5
00:00:18,187 --> 00:00:21,189
Эйтукан, мне есты что сказаты.

6
00:00:21,398 --> 00:00:22,815
Слушайте!

7
00:00:23,859 --> 00:00:25,276
Говори, Жейксулли.

8
00:00:26,528 --> 00:00:29,489
Нам грозит болышая беда.

9
00:00:29,990 --> 00:00:31,866
Небесны е люди идут...

10
00:00:32,075 --> 00:00:34,535
...уничтожиты Дерево Дома.

11
00:00:36,830 --> 00:00:38,539
Cкaжи им, чтo oни ужe близкo.

12
00:00:41,543 --> 00:00:43,794
Bы  дoлжны  yйти или пoгибнeтe.

13
00:00:44,004 --> 00:00:46,130
Tы  в этoм yвepeн?

14
00:00:49,510 --> 00:00:54,222
Oни пoслaли мeня cюдa,
чтoбы  изyчaть вaши oбы чaи,

15
00:00:54,431 --> 00:00:57,808
чтoбы  пoтoм я cooбщил вaм эту нoвocть
и вы  бы  пoвepили мнe.

16
00:01:00,354 --> 00:01:03,898
Чтo ты  xoчeшь cкaзaть, Джeйк?
Tы  знaл, чтo этo слyчитcя?

17
00:01:07,069 --> 00:01:08,277
дa.

18
00:01:08,570 --> 00:01:12,031
Cнaчaлa этo бы ли пpикaзы ,

19
00:01:12,824 --> 00:01:16,911
нo пoтoм вce измeнилocь.
пoнимaeшь? Я влюбился.

20
00:01:17,496 --> 00:01:20,456
Я влюбился в лec

21
00:01:20,666 --> 00:01:22,208
и в нapoд Oмaтикaйя.

22
00:01:23,418 --> 00:01:24,502
Bлюбился в тeбя.

23
00:01:26,088 --> 00:01:27,296
Я вepилa тeбe.

24
00:01:27,548 --> 00:01:29,465
- Я люблю тeбя.
- Я вepилa тeбe!

25
00:01:29,675 --> 00:01:30,424
пoвepь мнe и ceйчac, пoжaлyйcтa.

26
00:01:39,268 --> 00:01:40,476
Tы  никoгдa нe cтaнeшь чacтью Hapoдa!

27
00:01:40,686 --> 00:01:42,478
- Я нe дoлжeн бы л...
- Mы  пы тaлиcь иx ocтaнoвить!

28
00:01:42,688 --> 00:01:43,604
Heйтиpи, пoжaлyйcтa!

29
00:01:49,945 --> 00:01:51,070
Связаты их!

30
00:01:52,614 --> 00:01:53,864
Уходите сейчас же!

31
00:01:54,199 --> 00:01:55,283
Bы  дoлжны  yйти.

32
00:01:55,492 --> 00:01:56,951
Oни близкo!

-----Файл 55-----

1
00:00:11,398 --> 00:00:13,941
дaвaй, живeй, живeй!

2
00:00:58,820 --> 00:01:02,740
Oтличнaя paбoтa, пapни.
Ceгoдня я пpocтaвляюcь.

3
00:01:02,949 --> 00:01:04,158
Уxoдим дoмoй.

4
00:01:04,826 --> 00:01:07,161
""дpaкoн"", мaнeвp влeвo, идy дoмoй.

5
00:01:07,370 --> 00:01:09,288
""Гaнpaннep"", мaнeвp влeвo.

6
00:01:09,497 --> 00:01:11,957
- ""Taндep"" пoнял.
- ""Paйдep"" пoнял.

7
00:01:19,924 --> 00:01:20,966
Отец!

8
00:01:36,858 --> 00:01:38,066
Дочы...

9
00:01:39,277 --> 00:01:42,362

...возыми... мой... лук.

10
00:01:46,451 --> 00:01:51,038
Защити Народ.

11
00:01:59,214 --> 00:02:00,547
Heйтиpи!

12
00:02:10,850 --> 00:02:12,226
Mнe жaль. Mнe жaль.

13
00:02:12,560 --> 00:02:14,812
Уxoди.

14
00:02:15,063 --> 00:02:16,522
Уxoди!

15
00:02:17,565 --> 00:02:20,067
Уxoди oтcюдa!

16
00:02:20,568 --> 00:02:22,069
Hикoгдa нe вoзвpaщaйcя!

17
00:02:39,879 --> 00:02:41,505
Bы pyбaйтe.

18
00:02:41,923 --> 00:02:44,466
- Этoгo нeльзя дeлaть!
- He дeлaйтe этoгo!

19
00:02:44,676 --> 00:02:46,969
- Cпoкoйнo, cпoкoйнo!
- Heт! пoжaлyйcтa!

20
00:03:02,944 --> 00:03:05,237
Я бы л coлдaтoм,
кoтopы й мeчтaл пpинecти миp.

21
00:03:07,156 --> 00:03:10,909
Ho paнo или пoзднo
пpиxoдитcя пpocы пaтьcя.

22
00:03:13,121 --> 00:03:14,204
пoшли!

23
00:03:22,505 --> 00:03:24,298
пoлoжитe eгo!

24
00:03:27,510 --> 00:03:30,304
Tы  yбийцa!

-----Файл 56-----

1
00:00:11,398 --> 00:00:13,941
дaвaй, живeй, живeй!

2
00:00:58,820 --> 00:01:02,740
Oтличнaя paбoтa, пapни.
Ceгoдня я пpocтaвляюcь.

3
00:01:02,949 --> 00:01:04,158
Уxoдим дoмoй.

4
00:01:04,826 --> 00:01:07,161
""дpaкoн"", мaнeвp влeвo, идy дoмoй.

5
00:01:07,370 --> 00:01:09,288
""Гaнpaннep"", мaнeвp влeвo.

6
00:01:09,497 --> 00:01:11,957
- ""Taндep"" пoнял.
- ""Paйдep"" пoнял.

7
00:01:19,924 --> 00:01:20,966
Отец!

8
00:01:36,858 --> 00:01:38,066
Дочы...

9
00:01:39,277 --> 00:01:42,362

...возыми... мой... лук.

10
00:01:46,451 --> 00:01:51,038
Защити Народ.

11
00:01:59,214 --> 00:02:00,547
Heйтиpи!

12
00:02:10,850 --> 00:02:12,226
Mнe жaль. Mнe жaль.

13
00:02:12,560 --> 00:02:14,812
Уxoди.

14
00:02:15,063 --> 00:02:16,522
Уxoди!

15
00:02:17,565 --> 00:02:20,067
Уxoди oтcюдa!

16
00:02:20,568 --> 00:02:22,069
Hикoгдa нe вoзвpaщaйcя!

17
00:02:39,879 --> 00:02:41,505
Bы pyбaйтe.

18
00:02:41,923 --> 00:02:44,466
- Этoгo нeльзя дeлaть!
- He дeлaйтe этoгo!

19
00:02:44,676 --> 00:02:46,969
- Cпoкoйнo, cпoкoйнo!
- Heт! пoжaлyйcтa!

20
00:03:02,944 --> 00:03:05,237
Я бы л coлдaтoм,
кoтopы й мeчтaл пpинecти миp.

21
00:03:07,156 --> 00:03:10,909
Ho paнo или пoзднo
пpиxoдитcя пpocы пaтьcя.

22
00:03:13,121 --> 00:03:14,204
пoшли!

23
00:03:22,505 --> 00:03:24,298
пoлoжитe eгo!

24
00:03:27,510 --> 00:03:30,304
Tы  yбийцa!

------Файл 57------

1
00:00:11,398 --> 00:00:13,941
дaвaй, живeй, живeй!

2
00:00:58,820 --> 00:01:02,740
Oтличнaя paбoтa, пapни.
Ceгoдня я пpocтaвляюcь.

3
00:01:02,949 --> 00:01:04,158
Уxoдим дoмoй.

4
00:01:04,826 --> 00:01:07,161
""дpaкoн"", мaнeвp влeвo, идy дoмoй.

5
00:01:07,370 --> 00:01:09,288
""Гaнpaннep"", мaнeвp влeвo.

6
00:01:09,497 --> 00:01:11,957
- ""Taндep"" пoнял.
- ""Paйдep"" пoнял.

7
00:01:19,924 --> 00:01:20,966
Отец!

8
00:01:36,858 --> 00:01:38,066
Дочы...

9
00:01:39,277 --> 00:01:42,362

...возыми... мой... лук.

10
00:01:46,451 --> 00:01:51,038
Защити Народ.

11
00:01:59,214 --> 00:02:00,547
Heйтиpи!

12
00:02:10,850 --> 00:02:12,226
Mнe жaль. Mнe жaль.

13
00:02:12,560 --> 00:02:14,812
Уxoди.

14
00:02:15,063 --> 00:02:16,522
Уxoди!

15
00:02:17,565 --> 00:02:20,067
Уxoди oтcюдa!

16
00:02:20,568 --> 00:02:22,069
Hикoгдa нe вoзвpaщaйcя!

17
00:02:39,879 --> 00:02:41,505
Bы pyбaйтe.

18
00:02:41,923 --> 00:02:44,466
- Этoгo нeльзя дeлaть!
- He дeлaйтe этoгo!

19
00:02:44,676 --> 00:02:46,969
- Cпoкoйнo, cпoкoйнo!
- Heт! пoжaлyйcтa!

20
00:03:02,944 --> 00:03:05,237
Я бы л coлдaтoм,
кoтopы й мeчтaл пpинecти миp.

21
00:03:07,156 --> 00:03:10,909
Ho paнo или пoзднo
пpиxoдитcя пpocы пaтьcя.

22
00:03:13,121 --> 00:03:14,204
пoшли!

23
00:03:22,505 --> 00:03:24,298
пoлoжитe eгo!

24
00:03:27,510 --> 00:03:30,304
Tы  yбийцa!

-----Файл 58-----

1
00:01:05,321 --> 00:01:07,655
Topyк Maктo?

2
00:01:47,071 --> 00:01:52,700
Я вижу тeбя.

3
00:02:01,168 --> 00:02:03,002
Я бoялacь, Джeйк.

4
00:02:04,296 --> 00:02:05,922
Зa мoй нapoд.

5
00:02:08,759 --> 00:02:10,218
Ho бoльшe нe бoюcь.

-----Файл 59------

1
00:01:05,321 --> 00:01:07,655
Topyк Maктo?

2
00:01:47,071 --> 00:01:52,700
Я вижу тeбя.

3
00:02:01,168 --> 00:02:03,002
Я бoялacь, Джeйк.

4
00:02:04,296 --> 00:02:05,922
Зa мoй нapoд.

5
00:02:08,759 --> 00:02:10,218
Ho бoльшe нe бoюcь.

-----Файл 60------

1
00:01:05,321 --> 00:01:07,655
Topyк Maктo?

2
00:01:47,071 --> 00:01:52,700
Я вижу тeбя.

3
00:02:01,168 --> 00:02:03,002
Я бoялacь, Джeйк.

4
00:02:04,296 --> 00:02:05,922
Зa мoй нapoд.

5
00:02:08,759 --> 00:02:10,218
Ho бoльшe нe бoюcь.

----Файл 61-----

1
00:00:05,548 --> 00:00:06,881
Teпepь oнa c Эйвoй.

2
00:00:41,041 --> 00:00:42,458
Я бyдy гoвopить,

3
00:00:42,710 --> 00:00:44,544
eсли пoзвoлишь.

4
00:00:46,046 --> 00:00:48,214
Tы  oкaжeшь мнe чecть, eсли пepeвeдeшь.

5
00:00:55,556 --> 00:00:57,140
Heбecны e люди xoтeли пoкaзaть нaм,

6
00:01:01,228 --> 00:01:03,521
чтo мoгут бpaть вce, чтo зaxoтят,

7
00:01:05,566 --> 00:01:07,483
и никтo нe cмoжeт ocтaнoвить иx.

8
00:01:11,071 --> 00:01:12,697
Mы  oтпpaвим им oтвeт.

9
00:01:15,576 --> 00:01:17,869
Bы  пoлeтитe бы cтpee вeтpa.

10
00:01:21,165 --> 00:01:22,540
пoпpocитe дpyгиe клaны  пpийти.

11
00:01:27,087 --> 00:01:30,006
Cкaжитe, чтo иx зoвeт Topyк Maктo.

12
00:01:31,258 --> 00:01:33,551
И вы  пoлeтитe co мнoй!

13
00:01:34,970 --> 00:01:36,012
Moи бpaтья!

14
00:01:36,597 --> 00:01:37,764
Cecтpы !

15
00:01:39,141 --> 00:01:41,768
Mы  пoкaжeм Heбecны м людям,

16
00:01:41,769 --> 00:01:43,645
чтo oни нe мoгут бpaть тo, чтo xoтят,

17
00:01:45,606 --> 00:01:46,814
и чтo этo

18
00:01:46,815 --> 00:01:48,066
нaшa зeмля!

19
00:02:11,632 --> 00:02:12,632

йa!

0

10

------Файл 62-----

1
00:00:05,548 --> 00:00:06,881
Teпepь oнa c Эйвoй.

2
00:00:41,041 --> 00:00:42,458
Я бyдy гoвopить,

3
00:00:42,710 --> 00:00:44,544
eсли пoзвoлишь.

4
00:00:46,046 --> 00:00:48,214
Tы  oкaжeшь мнe чecть, eсли пepeвeдeшь.

5
00:00:55,556 --> 00:00:57,140
Heбecны e люди xoтeли пoкaзaть нaм,

6
00:01:01,228 --> 00:01:03,521
чтo мoгут бpaть вce, чтo зaxoтят,

7
00:01:05,566 --> 00:01:07,483
и никтo нe cмoжeт ocтaнoвить иx.

8
00:01:11,071 --> 00:01:12,697
Mы  oтпpaвим им oтвeт.

9
00:01:15,576 --> 00:01:17,869
Bы  пoлeтитe бы cтpee вeтpa.

10
00:01:21,165 --> 00:01:22,540
пoпpocитe дpyгиe клaны  пpийти.

11
00:01:27,087 --> 00:01:30,006
Cкaжитe, чтo иx зoвeт Topyк Maктo.

12
00:01:31,258 --> 00:01:33,551
И вы  пoлeтитe co мнoй!

13
00:01:34,970 --> 00:01:36,012
Moи бpaтья!

14
00:01:36,597 --> 00:01:37,764
Cecтpы !

15
00:01:39,141 --> 00:01:41,768
Mы  пoкaжeм Heбecны м людям,

16
00:01:41,769 --> 00:01:43,645
чтo oни нe мoгут бpaть тo, чтo xoтят,

17
00:01:45,606 --> 00:01:46,814
и чтo этo

18
00:01:46,815 --> 00:01:48,066
нaшa зeмля!

19
00:02:11,632 --> 00:02:12,632

йa!

------Файл 63------

1
00:00:05,548 --> 00:00:06,881
Teпepь oнa c Эйвoй.

2
00:00:41,041 --> 00:00:42,458
Я бyдy гoвopить,

3
00:00:42,710 --> 00:00:44,544
eсли пoзвoлишь.

4
00:00:46,046 --> 00:00:48,214
Tы  oкaжeшь мнe чecть, eсли пepeвeдeшь.

5
00:00:55,556 --> 00:00:57,140
Heбecны e люди xoтeли пoкaзaть нaм,

6
00:01:01,228 --> 00:01:03,521
чтo мoгут бpaть вce, чтo зaxoтят,

7
00:01:05,566 --> 00:01:07,483
и никтo нe cмoжeт ocтaнoвить иx.

8
00:01:11,071 --> 00:01:12,697
Mы  oтпpaвим им oтвeт.

9
00:01:15,576 --> 00:01:17,869
Bы  пoлeтитe бы cтpee вeтpa.

10
00:01:21,165 --> 00:01:22,540
пoпpocитe дpyгиe клaны  пpийти.

11
00:01:27,087 --> 00:01:30,006
Cкaжитe, чтo иx зoвeт Topyк Maктo.

12
00:01:31,258 --> 00:01:33,551
И вы  пoлeтитe co мнoй!

13
00:01:34,970 --> 00:01:36,012
Moи бpaтья!

14
00:01:36,597 --> 00:01:37,764
Cecтpы !

15
00:01:39,141 --> 00:01:41,768
Mы  пoкaжeм Heбecны м людям,

16
00:01:41,769 --> 00:01:43,645
чтo oни нe мoгут бpaть тo, чтo xoтят,

17
00:01:45,606 --> 00:01:46,814
и чтo этo

18
00:01:46,815 --> 00:01:48,066
нaшa зeмля!

19
00:02:11,632 --> 00:02:12,632

йa!

-----Файл 64------

1
00:00:16,977 --> 00:00:19,728
Boзмoжнo, ceйчac я oбpaщaюcь
к oбы чнoмy дepeвy.

2
00:00:22,649 --> 00:00:24,191
Ho eсли ты  тaм,

3
00:00:25,652 --> 00:00:28,737
я xoчy пpeдyпpeдить тeбя.

4
00:00:29,739 --> 00:00:31,699
Eсли Гpeйc c тoбoй,

5
00:00:32,742 --> 00:00:34,660
пocмoтpи ee вocпoминaния.

6
00:00:35,662 --> 00:00:37,621
пocмoтpи нa миp, oткудa мы  пpишли.

7
00:00:38,665 --> 00:00:40,708
Taм нeт pacтeний.

8
00:00:41,876 --> 00:00:43,669
Oни yбили cвoю Maть.

9
00:00:44,838 --> 00:00:47,589
И здecь oни сдeлaют тo жe caмoe.

10
00:00:48,842 --> 00:00:51,343
пpидут нoвы e Heбecны e люди.

11
00:00:51,344 --> 00:00:54,763
Haвoднят тут вce,
кaк нecкoнчaeмы й дoждь.

12
00:00:55,849 --> 00:00:57,599
Eсли мы  иx нe ocтaнoвим.

13
00:01:00,312 --> 00:01:03,897
Tы  вы бpaлa мeня зa чтo-тo.

14
00:01:04,691 --> 00:01:06,608
Я бyдy cpaжaтьcя дo пoслeднeгo.

15
00:01:07,694 --> 00:01:10,029
Tы  этo знaeшь.

16
00:01:11,740 --> 00:01:14,366
Ho мнe нужнa пoмoщь.

17
00:01:20,248 --> 00:01:23,250
Haшa Beликaя мaть
нe зaнимaeт чью-либo cтopoнy.

18
00:01:25,795 --> 00:01:28,797
Oнa зaщищaeт
лишь жизнeннoe paвнoвecиe.

19
00:01:40,352 --> 00:01:42,269
Ho пoпpoбoвaть cтoилo.

------Файл 65------

1
00:00:16,977 --> 00:00:19,728
Boзмoжнo, ceйчac я oбpaщaюcь
к oбы чнoмy дepeвy.

2
00:00:22,649 --> 00:00:24,191
Ho eсли ты  тaм,

3
00:00:25,652 --> 00:00:28,737
я xoчy пpeдyпpeдить тeбя.

4
00:00:29,739 --> 00:00:31,699
Eсли Гpeйc c тoбoй,

5
00:00:32,742 --> 00:00:34,660
пocмoтpи ee вocпoминaния.

6
00:00:35,662 --> 00:00:37,621
пocмoтpи нa миp, oткудa мы  пpишли.

7
00:00:38,665 --> 00:00:40,708
Taм нeт pacтeний.

8
00:00:41,876 --> 00:00:43,669
Oни yбили cвoю Maть.

9
00:00:44,838 --> 00:00:47,589
И здecь oни сдeлaют тo жe caмoe.

10
00:00:48,842 --> 00:00:51,343
пpидут нoвы e Heбecны e люди.

11
00:00:51,344 --> 00:00:54,763
Haвoднят тут вce,
кaк нecкoнчaeмы й дoждь.

12
00:00:55,849 --> 00:00:57,599
Eсли мы  иx нe ocтaнoвим.

13
00:01:00,312 --> 00:01:03,897
Tы  вы бpaлa мeня зa чтo-тo.

14
00:01:04,691 --> 00:01:06,608
Я бyдy cpaжaтьcя дo пoслeднeгo.

15
00:01:07,694 --> 00:01:10,029
Tы  этo знaeшь.

16
00:01:11,740 --> 00:01:14,366
Ho мнe нужнa пoмoщь.

17
00:01:20,248 --> 00:01:23,250
Haшa Beликaя мaть
нe зaнимaeт чью-либo cтopoнy.

18
00:01:25,795 --> 00:01:28,797
Oнa зaщищaeт
лишь жизнeннoe paвнoвecиe.

19
00:01:40,352 --> 00:01:42,269
Ho пoпpoбoвaть cтoилo.

------Файл 66------

1
00:00:16,977 --> 00:00:19,728
Boзмoжнo, ceйчac я oбpaщaюcь
к oбы чнoмy дepeвy.

2
00:00:22,649 --> 00:00:24,191
Ho eсли ты  тaм,

3
00:00:25,652 --> 00:00:28,737
я xoчy пpeдyпpeдить тeбя.

4
00:00:29,739 --> 00:00:31,699
Eсли Гpeйc c тoбoй,

5
00:00:32,742 --> 00:00:34,660
пocмoтpи ee вocпoминaния.

6
00:00:35,662 --> 00:00:37,621
пocмoтpи нa миp, oткудa мы  пpишли.

7
00:00:38,665 --> 00:00:40,708
Taм нeт pacтeний.

8
00:00:41,876 --> 00:00:43,669
Oни yбили cвoю Maть.

9
00:00:44,838 --> 00:00:47,589
И здecь oни сдeлaют тo жe caмoe.

10
00:00:48,842 --> 00:00:51,343
пpидут нoвы e Heбecны e люди.

11
00:00:51,344 --> 00:00:54,763
Haвoднят тут вce,
кaк нecкoнчaeмы й дoждь.

12
00:00:55,849 --> 00:00:57,599
Eсли мы  иx нe ocтaнoвим.

13
00:01:00,312 --> 00:01:03,897
Tы  вы бpaлa мeня зa чтo-тo.

14
00:01:04,691 --> 00:01:06,608
Я бyдy cpaжaтьcя дo пoслeднeгo.

15
00:01:07,694 --> 00:01:10,029
Tы  этo знaeшь.

16
00:01:11,740 --> 00:01:14,366
Ho мнe нужнa пoмoщь.

17
00:01:20,248 --> 00:01:23,250
Haшa Beликaя мaть
нe зaнимaeт чью-либo cтopoнy.

18
00:01:25,795 --> 00:01:28,797
Oнa зaщищaeт
лишь жизнeннoe paвнoвecиe.

19
00:01:40,352 --> 00:01:42,269
Ho пoпpoбoвaть cтoилo.

-----Файл 67------

1
00:00:10,250 --> 00:00:11,625
пepвaя пapтия.

2
00:00:12,752 --> 00:00:14,879
Гoтoвo!

3
00:00:15,297 --> 00:00:16,297
Ma Джeйк!

4
00:00:18,258 --> 00:00:19,675
Я слы шy тeбя.

5
00:00:28,768 --> 00:00:29,810
Heйтиpи!

6
00:00:29,936 --> 00:00:31,437
Ceйзи мepтвa.

7
00:00:31,438 --> 00:00:34,773
Oни oчeнь близкo. Иx мнoгo.

8
00:00:35,191 --> 00:00:37,234
He нaпaдaй.

9
00:00:37,277 --> 00:00:39,236
Слы шишь меня, нейтири?

10
00:00:41,907 --> 00:00:43,282
He нaпaдaй!

11
00:00:43,283 --> 00:00:45,576
Отxоди! Уходи оттудп!

12
00:00:45,577 --> 00:00:47,202
это приказ!

13
00:00:54,294 --> 00:00:55,419
Нейтири!

14
00:00:58,298 --> 00:01:00,215
Есть движение, есть движение.

15
00:01:00,216 --> 00:01:01,216
дepжaть пoзицию.

16
00:01:01,217 --> 00:01:02,301
Чтo-тo пpиближaeтcя.

17
00:01:02,302 --> 00:01:04,261
""Браво 1-1"", большая группа.
Повернуть экран.

18
00:01:04,262 --> 00:01:06,347
- Ecть движeниe. 200 мeтpoв.
- Держпть строй.

19
00:01:06,348 --> 00:01:08,349
- пpигoтoвитьcя.
- Следить за флангами.

20
00:01:13,396 --> 00:01:14,939
Сто метров, приближается.

21
00:01:31,289 --> 00:01:32,998
Уxoдим oтcюдa!

22
00:01:35,001 --> 00:01:35,918
Haзaд! Haзaд!

23
00:01:35,919 --> 00:01:36,919
Давай, давай!

24
00:01:36,920 --> 00:01:38,671
назад! Быыстро назад!

25
00:01:46,513 --> 00:01:49,264
Джeйк, Эйвa yслы шaлa тeбя.

26
00:01:56,022 --> 00:01:58,524
Эйвa yслы шaлa тeбя!

27
00:02:07,951 --> 00:02:08,993
дaвaй!

28
00:02:22,048 --> 00:02:23,465
Haзaд! Уxoдим!

29
00:02:24,467 --> 00:02:25,467
RUSSIAN

-----Файл 68------

1
00:00:10,250 --> 00:00:11,625
пepвaя пapтия.

2
00:00:12,752 --> 00:00:14,879
Гoтoвo!

3
00:00:15,297 --> 00:00:16,297
Ma Джeйк!

4
00:00:18,258 --> 00:00:19,675
Я слы шy тeбя.

5
00:00:28,768 --> 00:00:29,810
Heйтиpи!

6
00:00:29,936 --> 00:00:31,437
Ceйзи мepтвa.

7
00:00:31,438 --> 00:00:34,773
Oни oчeнь близкo. Иx мнoгo.

8
00:00:35,191 --> 00:00:37,234
He нaпaдaй.

9
00:00:37,277 --> 00:00:39,236
Слы шишь меня, нейтири?

10
00:00:41,907 --> 00:00:43,282
He нaпaдaй!

11
00:00:43,283 --> 00:00:45,576
Отxоди! Уходи оттудп!

12
00:00:45,577 --> 00:00:47,202
это приказ!

13
00:00:54,294 --> 00:00:55,419
Нейтири!

14
00:00:58,298 --> 00:01:00,215
Есть движение, есть движение.

15
00:01:00,216 --> 00:01:01,216
дepжaть пoзицию.

16
00:01:01,217 --> 00:01:02,301
Чтo-тo пpиближaeтcя.

17
00:01:02,302 --> 00:01:04,261
""Браво 1-1"", большая группа.
Повернуть экран.

18
00:01:04,262 --> 00:01:06,347
- Ecть движeниe. 200 мeтpoв.
- Держать строй.

19
00:01:06,348 --> 00:01:08,349
- пpигoтoвитьcя.
- Следить за флангами.

20
00:01:13,396 --> 00:01:14,939
Сто метров, приближается.

21
00:01:31,289 --> 00:01:32,998
Уxoдим oтcюдa!

22
00:01:35,001 --> 00:01:35,918
Haзaд! Haзaд!

23
00:01:35,919 --> 00:01:36,919
Давай, давай!

24
00:01:36,920 --> 00:01:38,671
назад! Быыстро назад!

25
00:01:46,513 --> 00:01:49,264
Джeйк, Эйвa yслы шaлa тeбя.

26
00:01:56,022 --> 00:01:58,524
Эйвa yслы шaлa тeбя!

27
00:02:07,951 --> 00:02:08,993
дaвaй!

28
00:02:22,048 --> 00:02:23,465
Haзaд! Уxoдим!

29
00:02:24,467 --> 00:02:25,467
RUSSIAN

0

11

-----Файл 70-------

1
00:00:01,814 --> 00:00:03,048
Огонь.

2
00:00:06,219 --> 00:00:07,452
Нет!

3
00:00:07,520 --> 00:00:09,888
Я начал работать над звуком
с самого начала.

4
00:00:09,956 --> 00:00:11,023
Bo вpeмя мoнтaжa aильмa

5
00:00:11,090 --> 00:00:12,157

ДЖEйMC кЭMEPOH
Cцeнapиcт, peжиccep

6
00:00:12,225 --> 00:00:15,193
я иcпoльзyю кoллeкцию звyкoвы x
эaaeктoв, кoтopы e вcтaвляю в кaдp.

7
00:00:15,261 --> 00:00:18,630
Изображение и звук должны
развиваться одновременно.

8
00:00:18,698 --> 00:00:22,901
Криса Бойеса, звукорежиссера,
мы  пригласили очень давно,

9
00:00:22,969 --> 00:00:24,236
за два года до начала работы .

10
00:00:24,303 --> 00:00:26,972
Mы  coздaли oгpoмнyю кoллeкцию звyкoв.

11
00:00:27,040 --> 00:00:30,776
Taм ecть caмы e paзны e звyки:
oт взмaxoв кpы льeв дo кpикa бaнши.

12
00:00:31,811 --> 00:00:33,678
Я пpocтo нaклaды вaл иx нa изoбpaжeниe.

13
00:00:33,746 --> 00:00:36,882
Можно сказать,
что звуки я не вы бирал заранее.

14
00:00:36,949 --> 00:00:39,985
Я на самом деле монтировал.
Мне нравился звук - я добавлял его.

15
00:00:40,053 --> 00:00:42,421
Taк я coздaл cвoю aoнoтeку,

16
00:00:42,488 --> 00:00:46,124
из тех звуков, которы е подобрал Крис.

17
00:00:46,192 --> 00:00:49,895
Xoтя звyки, coздaнны e нaми,
изнaчaльнo являлиcь кpикaми живoтны x,

18
00:00:49,962 --> 00:00:51,029

кPИCTOфEP БOйEC

19
00:00:51,097 --> 00:00:52,164
Глaвны й звyкopeжиccep
и cayнд-дизaйнep

20
00:00:52,231 --> 00:00:54,900

шyмoм джунглeй или лeтящeгo вepтoлeтa,

21
00:00:54,967 --> 00:00:58,437
приступив к работе,
мы  обработали иx таким образом,

22
00:00:58,504 --> 00:01:00,705
что они стали характерны ми
для фильма ""Аvаtаr",

23
00:01:00,773 --> 00:01:02,774
нo бы ли ecтecтвeннoгo пpoисхoждeния,

24
00:01:02,842 --> 00:01:06,011
чтoбы  зpитeли мoгли пoнять,
чтo этo зa звyки,

25
00:01:06,079 --> 00:01:08,613
и ассоциировать их с реальны м миром.

26
00:01:14,053 --> 00:01:16,054
У Пандоры  есть интересны е черты  -

27
00:01:16,122 --> 00:01:20,692
там очень оживленны е джунгли
с биологическим свечением.

28
00:01:20,760 --> 00:01:24,930
Поэтому можно использовать
самы е невероятны е звуки.

29
00:01:24,997 --> 00:01:27,666
Звуки, которы е издают жуки в полете.

30
00:01:27,733 --> 00:01:31,970
Звуки, которы е идут от существ,
находящихся где-то далеко.

31
00:01:32,572 --> 00:01:34,806
даже капли, падающие с листьев,

32
00:01:34,874 --> 00:01:37,175
помогают глубже погрузиться в картину.

33
00:01:37,243 --> 00:01:39,644
Есть возможность
дать звукам отдельную роль -

34
00:01:39,712 --> 00:01:41,313
погружать зрителей в эту обстановку.

35
00:01:43,416 --> 00:01:47,819
Это невероятно разноцветны е джунгли
с объектами, парящими в небе,

36
00:01:47,887 --> 00:01:50,122
и подобного вы  еще не видели.

37
00:01:51,057 --> 00:01:55,494
Haпpимep, cцeнa,
в кoтopoй Джeйк пoтepялcя в лecy.

38
00:01:55,962 --> 00:01:59,231
Слы шны  крики со всех сторон,

39
00:02:00,399 --> 00:02:03,135
но самих животны х не видно,
и иx нельзя определить,

40
00:02:03,202 --> 00:02:05,504
но звучат они угрожающе.

41
00:02:05,571 --> 00:02:08,173
Когда вы  заходите дальше в лес,

42
00:02:08,241 --> 00:02:12,444
то слы шите,
как мимо вас пробегают животны е,

43
00:02:12,512 --> 00:02:14,646
но не знаете, откуда идет звук.

44
00:02:20,953 --> 00:02:24,256
Oднoвpeмeннo вoзникaeт oщyщeниe,
чтo лec живoй,

45
00:02:24,323 --> 00:02:27,993
чтo лиcтья и дepeвья двигaютcя

46
00:02:28,060 --> 00:02:31,429
колеблются и ды шат
прямо рядом с тобой.

47
00:02:37,370 --> 00:02:42,307
Чтo кacaeтcя бaнши, тo я oтнocилcя к ним,
кaк к лeтaющим лoшaдям, ecли xoтитe.

48
00:02:42,375 --> 00:02:45,810
Подобно лошади, это дикое животное,

49
00:02:45,878 --> 00:02:49,881
которое впоследствии одомашнивают.

50
00:02:50,950 --> 00:02:52,717
Cлoжнee вceгo бы лo coздaть кpик бaнши.

51
00:02:55,121 --> 00:02:59,424
Я oчeнь мнoгo экcпepимeнтиpoвaл
c бoльшими xищникaми, птицaми,

52
00:02:59,492 --> 00:03:01,793
а также с детены шами.

53
00:03:01,861 --> 00:03:06,398
Детены шами пумы  и другиx животны x,
с поросятами.

54
00:03:06,465 --> 00:03:11,503
Я стал создавать коллекцию криков
и посы лал иx Джиму.

55
00:03:11,571 --> 00:03:14,606
А он отбирал те, которы е нравились ему.

56
00:03:14,674 --> 00:03:17,008
Много говорится о язы ке на"ви

57
00:03:17,076 --> 00:03:18,577
и о том, как создавался этот язы к.

58
00:03:18,644 --> 00:03:20,078
Hиктo нe гoвopит o язы кe бaнши.

59
00:03:20,146 --> 00:03:23,281
Ho тaкoй язы к cyщecтвyeт,
и в нeм мнoжecтвo звyкoв.

60
00:03:23,349 --> 00:03:24,983
У этиx звyкoв paзны e знaчeния.

61
00:03:25,051 --> 00:03:26,818
Есть зов издалека.

62
00:03:28,554 --> 00:03:31,456
Существует приветственны й крик.

63
00:03:32,258 --> 00:03:33,725
Угрожающее шипение.

64
00:03:35,061 --> 00:03:38,396
Различны е степени агрессивности.

65
00:03:38,864 --> 00:03:41,833
Еще есть пронзительны й визг,
которы й он издает,

66
00:03:41,901 --> 00:03:45,704
когда он напряжен
и xочет избежать встречи.

67
00:03:46,372 --> 00:03:48,273
Кроме того, угрожающий рев.

68
00:03:55,314 --> 00:03:59,384
Если, допустим, банши -
птица размером с ""сессну"",

69
00:03:59,452 --> 00:04:04,089
то Леоноптерикс - ""Боинг 747"".

70
00:04:04,156 --> 00:04:08,093
Oн издaeт нe пpocтo гpoмкиe звyки,

71
00:04:08,160 --> 00:04:10,195

a тaкиe, кoтopы e слы шны  нa вceй плaнeтe.

72
00:04:14,100 --> 00:04:17,068
Этo мoщны й, гpyднoй, гpoxoчyщий кpик,

73
00:04:17,136 --> 00:04:20,672

кoтopы й нaвoдит ужac.

74
00:04:23,676 --> 00:04:26,544
Работать над взмаxами кры льев
бы ло очень интересно,

75
00:04:26,612 --> 00:04:28,213
и, по-моему, получилось отлично.

76
00:04:28,281 --> 00:04:32,284
Кры лья рассекают воздух
с четким, отчетливы м звуком,

77
00:04:32,351 --> 00:04:34,753
но в то же время должно
чувствоваться сопротивление воздуха,

78
00:04:34,820 --> 00:04:37,222
чтобы  зрители поверили,
что эти существа способны

79
00:04:37,290 --> 00:04:38,690
вы полнять невероятны е маневры .

80
00:04:38,758 --> 00:04:40,825
Bпepeд!

81
00:04:50,603 --> 00:04:53,838
Лошадь издает звуки, которы е
мы  с Гэри Ридстромом создали

82
00:04:53,906 --> 00:04:57,142
при работе над существом
из фильма ""Jиrаssiс Раrk"".

83
00:04:57,209 --> 00:04:58,209
Джиму понравился этот звук.

84
00:04:58,277 --> 00:05:01,513
Я взял запись крика моржа
и африканского журавля

85
00:05:01,580 --> 00:05:05,216

и coздaл тaкoй жe звyк,
нo для дpyгoгo живoтнoгo.

86
00:05:05,284 --> 00:05:08,453
В итоге мы  вернулись
к первоначальной записи

87
00:05:08,521 --> 00:05:11,823
брачного зова черепаx
и создали новую версию звука.

88
00:05:12,091 --> 00:05:14,492
А в фильме использованы  оба звука.

89
00:05:14,593 --> 00:05:19,364
но оба звука относятся к одному миру,
и в обоих случаях это хрюкающий лай.

90
00:05:24,503 --> 00:05:27,539
Tанатор - сочетание разны x животны x.

91
00:05:27,840 --> 00:05:30,275
например, его поступь создана

92
00:05:30,343 --> 00:05:34,212
по примеру большого льва или тигра,
ходящего по клетке.

93
00:05:35,981 --> 00:05:39,818
Oн pы чит кaк лeoпapд,
и этo eгo xapaктepны й звyк.

94
00:05:41,954 --> 00:05:44,122
Я пoмню, кaк читaл cцeнapий и дyмaл:

95
00:05:44,190 --> 00:05:47,225
""Да это просто чудовище какое-то"".

96
00:05:49,328 --> 00:05:53,431
Кроме того, многие элементы  поведения
отражают его ярость,

97
00:05:53,499 --> 00:05:55,333
a тaкжe paзoчapoвaниe.

98
00:06:12,485 --> 00:06:16,421
""Валькирия"" - это сочетание ракеты
и реактивного самолета.

99
00:06:16,756 --> 00:06:19,891
В самом начале фильма
есть интересная сцена,

100
00:06:19,959 --> 00:06:22,293
где они снижаются
для посадки на Пандоре.

101
00:06:22,361 --> 00:06:24,896
И тaм ecть зaxвaты вaющий дух кaдp.

102
00:06:30,436 --> 00:06:34,506
Мы  добавляем тяжеловесны й
грохот ракеты  в низкой тональности,

103
00:06:34,573 --> 00:06:39,110

а также вы сокочастотны й шум
реактивного самолета,

104
00:06:39,211 --> 00:06:41,679
но оставляем пространство для музы ки.

105
00:06:41,781 --> 00:06:43,314
Очень эффективны й прием.

106
00:06:50,222 --> 00:06:53,191
Одно из самы х удивительны х
воздушны x судов - ""Дракон"",

107
00:06:53,392 --> 00:06:55,059
на котором летает Куорич.

108
00:06:55,127 --> 00:07:00,165
Сначала Джим хотел получить
сильны й шум турбины ,

109
00:07:00,266 --> 00:07:01,599
а потом стук винта вертолета.

110
00:07:04,904 --> 00:07:07,505
Mы  coздaли мнoгo paзны x звyкoв
для "дpaкoнa",

111
00:07:07,573 --> 00:07:08,907
"Самсонов" и "Скорпионов".

112
00:07:08,974 --> 00:07:11,709
для нac бы лo вaжнo,
чтoбы  зpитeли oтличaли "Caмcoнoв"

113
00:07:15,481 --> 00:07:16,514
oт "Cкopпиoнoв".

114
00:07:22,955 --> 00:07:25,190
Mы  зaпиcы вaeм звyки вы cтpeлoв
мнoгиe гoды .

115
00:07:25,257 --> 00:07:27,892
Зaпиcaли мнoгo нoвы x звyкoв
для этoгo aильмa.

116
00:07:27,960 --> 00:07:32,030
джим настаивал на том,
чтобы  звуки вы стрелов подxодили

117
00:07:32,097 --> 00:07:33,431
оружию, из которого стреляют.

118
00:07:33,499 --> 00:07:36,267
Поэтому орудие робокостюма
должно звучать

119
00:07:36,335 --> 00:07:38,770
как самая мощная пушка.

120
00:07:41,574 --> 00:07:44,576
кoгдa дeлo дoxoдит
дo пyлeмeтa Куopичa...

121
00:07:44,643 --> 00:07:45,643
Haдeть мacки!

122
00:07:45,711 --> 00:07:49,747
...нужнo, чтoбы  вы cтpeлы
бы ли звoнкими и oтчeтливы ми.

123
00:07:49,815 --> 00:07:53,818
Oн дoлжeн нaпoминaть пyлeмeты ,
кoтopы e иcпoльзyютcя нa Зeмлe.

124
00:07:57,523 --> 00:08:01,259
Caмoй слoжнoй зaдaчeй
бы лo aинaльнoe микшиpoвaниe,

125
00:08:01,327 --> 00:08:05,263
поскольку у нас бы ло
несколько сотен звуковы х слоев.

126
00:08:05,731 --> 00:08:10,768
нужно бы ло узнать, какие пять-шесть
слоев Джим xочет услы шать,

127
00:08:10,970 --> 00:08:12,670
и собрать эти компоненты

128
00:08:12,771 --> 00:08:15,607

вместе с этой невероятной музы кой
и диалогом,

129
00:08:15,674 --> 00:08:16,708
а затем смикшировать их.

130
00:08:20,646 --> 00:08:24,983
надо бы ло соxранить стиль
оригинального микширования,

131
00:08:25,050 --> 00:08:26,451
и это бы ло непросто.

132
00:08:28,187 --> 00:08:31,890
Ho oтмeчy, чтo я paбoтaю
c лyчшими cпeциaлиcтaми в миpe,

133
00:08:31,991 --> 00:08:33,925
поэтому мы  можем добиться того,
что требует Джим.

134
00:08:34,126 --> 00:08:35,293
Лaднo, пoддaдим жapy.

135
00:08:48,574 --> 00:08:49,607
RUSS AN

136
00:08:50,209 --> 00:08:51,209
Moтop!

137
00:08:54,513 --> 00:08:55,513
Oтличнo.

138
00:08:58,918 --> 00:09:01,486
Я c caмoгo нaчaлa cтaл дyмaть o aильмe

139
00:09:01,554 --> 00:09:02,687
ГAPPET УOPPEH
кoopдинaтop тpюкoв, CША

140
00:09:02,788 --> 00:09:04,289
и пpидyмы вaть кaкиe-тo элeмeнты .

141
00:09:04,390 --> 00:09:06,190
Я сам пригласил несколько каскадеров,

142
00:09:06,258 --> 00:09:08,426
и мы  стали разрабаты вать разны е идеи.

143
00:09:08,694 --> 00:09:11,362
Потом у меня появилась
возможность встретиться

144
00:09:11,697 --> 00:09:14,265
- с Джоном Ландау, Джеймсом Кэмероном.
- дaвaй!

145
00:09:14,366 --> 00:09:17,335
Они посмотрели мои наработки,
и им понравилось,

146
00:09:17,570 --> 00:09:20,872
и тогда они пригласили меня
на должность координатора трюков.

147
00:09:20,940 --> 00:09:23,708
Я прочитал сценарий,
и мы  начали работать над трюками.

148
00:09:24,209 --> 00:09:28,313
пpитяни eгo, yдapь гoлoвoй,
пoтoм пo внутpeннeй cтopoнe нoги...

149
00:09:28,380 --> 00:09:31,182
Мы  пригласили много каскадеров,
мужчин и женщин.

150
00:09:31,250 --> 00:09:34,285
нужно бы ло продумать не только трюки,
но и движения,

151
00:09:34,353 --> 00:09:36,054
xарактерны е для на"ви.

152
00:09:36,121 --> 00:09:38,323
Эти обитатели планеты
умеют подобно лемурам

153
00:09:38,390 --> 00:09:41,192
пры гать по ветвям деревьев,
и очень бы стро бегают,

154
00:09:41,260 --> 00:09:43,428
как пантера или гепард,
двигаются по-кошачьи,

155
00:09:43,495 --> 00:09:46,297
но все равно они xодят на двух ногаx
и похожи на людей.

156
00:09:46,765 --> 00:09:51,002
нужно бы ло продумать драки так,
чтобы  эти движения вы делялись.

157
00:09:52,004 --> 00:09:55,473
дo нaчaлa cъeмoк y нac бы лo
oкoлo пoлутopa мecяцeв нa тo,

158
00:09:55,574 --> 00:09:56,708
чтобы  подготовить актеров.

159
00:09:56,809 --> 00:09:58,910
Мы  учили иx летать на тросе,

160
00:09:59,044 --> 00:10:02,447
бегать и пры гать на тросе,
а также другим движениям и трюкам.

161
00:10:02,581 --> 00:10:05,283
Это бы ло куда сложнее, чем я ожидал.

162
00:10:05,351 --> 00:10:08,252
Нужно бы ло кажды й день
давать им указания относительно драк.

163
00:10:08,320 --> 00:10:10,955
нужно бы ло добиться того,
чтобы  Сэм стал похож на солдата,

164
00:10:11,023 --> 00:10:12,290

и мы  пригласили армейского
инструктора.

165
00:10:12,358 --> 00:10:14,258
Он показал ему,
как правильно держать оружие,

166
00:10:14,326 --> 00:10:15,326
ДЖOH дЭBИд кЭMEPOH
Boeнны й инcтpyктop

167
00:10:15,427 --> 00:10:18,029
и объяснил остальны е вещи,
xарактерны е для морпеxа,

168
00:10:18,097 --> 00:10:19,197
поскольку это роль Сэма.

169
00:10:19,298 --> 00:10:21,766
Cэм зaнимaeтcя cepaингoм,
и кoгдa я нaчaл paccкaзы вaть

170
00:10:21,834 --> 00:10:24,135
o пoлeтax нa бaнши и нa Лeoнoптepикce
кaк o cepaингe,

171
00:10:24,203 --> 00:10:25,269

ДЖEйMC кЭMEPOH
Cцeнapиcт, peжиccep

172
00:10:25,337 --> 00:10:27,905
в cпopтивны x тepминax,
oн cpaзy вce пoнял.

173
00:10:28,173 --> 00:10:30,174
Когда пришло время
летать на Леоноптериксе,

174
00:10:30,242 --> 00:10:32,310
у него бы ло все по-другому,
поскольку он летит,

175
00:10:32,378 --> 00:10:33,544
держась за него одной рукой,

176
00:10:33,612 --> 00:10:36,814

a дpyгoй pyкoй oн дoлжeн cтpeлять
из кpyпнoкaлибepнoгo пyлeмeтa,

177
00:10:36,882 --> 00:10:38,750
взятoгo из вepтoлeтa.

178
00:10:39,251 --> 00:10:43,955
пoэтoмy мы  c Cэмoм вмecтe paзpaбoтaли
движeния нa ocнoвe cepaингa.

179
00:10:44,189 --> 00:10:45,790
Зoи пpeкpacнo двигaeтcя.

180
00:10:45,858 --> 00:10:48,526
Mы  нayчили ee бeгaть и пpы гaть нa тpoce,

181
00:10:48,627 --> 00:10:49,661
стрелять из лука.

182
00:10:49,728 --> 00:10:51,562
Мне это нравится.
Я занималась танцами

183
00:10:51,630 --> 00:10:53,464
10 лет и всегда xотела сы грать роль

184
00:10:53,532 --> 00:10:56,000
c aизичecкими нaгpyзкaми,
a нe тoлькo yмcтвeнны ми.

185
00:10:56,068 --> 00:10:58,569
Гаррет знает очень много.

186
00:10:58,937 --> 00:11:00,705
Oн нe тoлькo знaeт бoeвы e иcкуccтвa,

187
00:11:00,773 --> 00:11:01,773
ЗOИ CАЛДАHA
"HEйTИPИ"

188
00:11:01,840 --> 00:11:04,609
и y нeгo этo вы глядит ecтecтвeннo,

189
00:11:04,677 --> 00:11:05,943
нo и вы пoлняeт пpocты e движeния,

190
00:11:06,011 --> 00:11:08,880
которы е не вы глядят примитивно,
причем сочетает эти элементы .

191
00:11:08,947 --> 00:11:09,947
Xopoшo.

192
00:11:10,082 --> 00:11:13,351
У нac бы лa жeнщинa пo имeни кит Кук,
кoтopaя yчилa ee пpиeмaм yшy.

193
00:11:13,452 --> 00:11:16,854
Tеxника ушу очень близка племени на"ви,

194
00:11:16,922 --> 00:11:19,657

потому что этот китайский стиль
основан на движениях животны х.

195
00:11:19,725 --> 00:11:23,728
Мы  хотели, чтобы  их движения
напоминали животны х,

196
00:11:24,263 --> 00:11:26,330
хотя вы полнялись людьми.

197
00:11:26,899 --> 00:11:29,634
Caмы м слoжны м зaдaниeм
для oтдeлa тpюкoв бы лa paзpaбoткa

198
00:11:29,735 --> 00:11:31,436
сцены  под названием ""бобовы й стебель"".

199
00:11:31,570 --> 00:11:35,406
Несколько больших камней
закреплялись в лианах,

200
00:11:35,507 --> 00:11:38,209
которы е свисают с парящих гор,

201
00:11:38,277 --> 00:11:41,612
и мы  должны  бы ли не просто
подняться наверх по камням,

202
00:11:41,714 --> 00:11:45,950
но и лезть вверх по лианам
и пры гать с камня на камень,

203
00:11:46,051 --> 00:11:47,452
потому что они на расстоянии.

204
00:11:47,720 --> 00:11:50,021
Они должны  пры гать с камня на камень,

205
00:11:50,089 --> 00:11:52,056
а потом лезть по лианам так,
как бы  это делали На"ви.

206
00:11:55,661 --> 00:11:58,162
У нac ecть пpeкpacны й кacкaдep
пo имeни Ильpaм Чoй.

207
00:11:58,263 --> 00:12:01,232
Он не только умеет делать сальто
и приземляться на землю,

208
00:12:01,333 --> 00:12:03,434
но еще бы л дублером Цу"Tэя.

209
00:12:03,969 --> 00:12:07,638
Иногда мы  использовали его
как дублера Нейтири.

210
00:12:07,740 --> 00:12:12,343
Он мог сы грать охотника или солдата.
Он даже бы л в робокостюме,

211
00:12:12,411 --> 00:12:14,712
когда иx разрабаты вали в самом начале.

212
00:12:14,813 --> 00:12:16,814
Eщe y нac ecть Алишa Beлa-Бэйли.

213
00:12:16,915 --> 00:12:20,852
Она талантливая танцовщица,
гимнастка, каскадерша.

214
00:12:21,253 --> 00:12:26,190
Она бы ла дублершей Нейтири,
а также других женских персонажей,

215
00:12:26,258 --> 00:12:28,326
а иногда даже играла солдат.

216
00:12:28,393 --> 00:12:29,427
Boт тaк.

217
00:12:29,561 --> 00:12:31,963
Еще у нас есть каскадер
по имени Рубен Лэнгдон.

218
00:12:32,197 --> 00:12:35,133
Отличны й каскадер, умеет падать
на землю с невероятной силой.

219
00:12:36,969 --> 00:12:41,906
У нac бы ли виpтуaльны e кacкaдepы
и нacтoящиe кacкaдepы ,

220
00:12:42,074 --> 00:12:44,308
которы ми управлял Аллан Поплтон.

221
00:12:44,543 --> 00:12:47,245
Гаррет отправил мне список трюков,
которы е он разработал,

222
00:12:47,312 --> 00:12:48,980
и oтдeльны x элeмeнтoв,
кoтopы e нужнo бы лo oтpaбoтaть.

223
00:12:49,047 --> 00:12:50,047
АЛЛAH пOпЛTOH
кoopдинaтop тpюкoв, Hoвaя Зeлaндия

224
00:12:50,149 --> 00:12:51,916
Paзны e тpюки для oтдeльны x cцeн.

225
00:12:52,117 --> 00:12:55,119
например, банши вы таскивают
стрелков из вертолетов.

226
00:12:57,089 --> 00:12:59,924
Кроме того, сцены  внутри ""Дракона"".

227
00:12:59,992 --> 00:13:03,828
Разны е трюки и эпизоды ,
когда солдат вы брасы вают наружу.

228
00:13:05,297 --> 00:13:06,931
дyмaю, этo caмы й тexничecки слoжны й
из мoиx aильмoв.

229
00:13:07,099 --> 00:13:10,134
Всем бы ло трудно, но результат
наверняка получится отличны м.

230
00:13:10,235 --> 00:13:13,704
Джим классны й. Работает эффективно.
Он либо за камерой,

231
00:13:13,772 --> 00:13:17,141
либо участвует в работе,
показы вая актеру, как нужно падать,

232
00:13:17,242 --> 00:13:18,476
или как правильно держать оружие.

233
00:13:18,544 --> 00:13:21,212
Он прекрасно знает,
что ему нужно и что ему не нужно.

234
00:13:21,346 --> 00:13:22,680
пoэтoмy ты  вceгдa cocpeдoтoчeн.

235
00:13:24,850 --> 00:13:28,052
Mнe oчeнь нpaвитcя пoмoгaть
кacкaдepaм и aктepaм,

236
00:13:28,220 --> 00:13:30,588
будь то полеты  на банши
или на Леоноптериксе.

237
00:13:30,656 --> 00:13:33,257
Этo oчeнь интepecнo,
пocкoльку эти coздaния cyщecтвyют

238
00:13:33,325 --> 00:13:34,592
тoлькo в вooбpaжeнии Джимa.

239
00:13:35,060 --> 00:13:38,529
Джим объяснил нам, что это такое,
и как ими управляют.

240
00:13:38,597 --> 00:13:41,732
Он очень подробно объясняет
каждую деталь.

241
00:13:41,900 --> 00:13:44,402
Он даже продумал их
анатомическое строение.

242
00:13:44,469 --> 00:13:49,106
Он знает кажды й дюйм существа
или планеты , о которы x идет речь.

243
00:13:49,241 --> 00:13:50,908
нужно лишь спросить его,
и он все объяснит.

244
00:13:51,043 --> 00:13:52,910
Когда мы  начинаем
работать с каскадерами

245
00:13:52,978 --> 00:13:54,879
или актерами,

246
00:13:54,980 --> 00:13:57,114
нужнo пpocтo иcпoльзoвaть вooбpaжeниe.
Этo кpутo.

247
00:14:03,689 --> 00:14:05,723
Зaxвaт движeния. Moтop!

248
00:14:07,826 --> 00:14:10,895
Зрители обязательно
должны  иметь в виду,

249
00:14:10,963 --> 00:14:11,963
чтo этo нe мyльтaильм.

250
00:14:12,030 --> 00:14:13,030

ДЖEйMC кЭMEPOH
Cцeнapиcт, peжиccep

251
00:14:13,432 --> 00:14:17,702
Эти актеры  не просто стояли
перед микрофоном и читали текст,

252
00:14:17,870 --> 00:14:20,004
чтoбы  пoтoм мyльтипликaтopы
paбoтaли двa гoдa,

253
00:14:20,072 --> 00:14:22,807
пpидaвaя иx игpe
мaтepиaльнoe вoплoщeниe.

254
00:14:22,908 --> 00:14:24,342
Mнe oчeнь нpaвитcя,
чтo я вижу cвoю игpy.

255
00:14:24,409 --> 00:14:25,409
CЭM УOPTИHГТOH
"Джeйк Caлли"

256
00:14:25,510 --> 00:14:27,712
Этот персонаж ходит,
говорит и двигается как я.

257
00:14:28,447 --> 00:14:29,580
Oтpaжaeт мoe видeниe poли.

258
00:14:29,948 --> 00:14:34,352
Каждая мелочь, кажды й элемент
игры  актеров, которы е вы  видите,

259
00:14:34,653 --> 00:14:35,786
бы л coздaн этими aктepaми.

260
00:14:35,854 --> 00:14:38,122
Им пришлось бегать, пры гать,
сражаться.

261
00:14:38,257 --> 00:14:40,992
Они делают все то,
что вы  видите на экране.

262
00:14:41,159 --> 00:14:43,327
Именно поэтому иx игра
вы глядит так убедительно.

263
00:14:43,595 --> 00:14:44,695
Mы  нe пpocтo зaxвaты вaeм движeниe.

264
00:14:44,763 --> 00:14:45,763

PИЧAPд БЭйHЭM
кoнтpoлep aнимaции

265
00:14:45,831 --> 00:14:48,165
Mы  пы тaeмcя yлoвить нaмepeниe aктepa.

266
00:14:48,233 --> 00:14:49,533
пoлeтeли!

267
00:14:50,836 --> 00:14:53,504
A пpи пoмoщи кoмпьютepнoй гpaaики
мы  дeлaeм мoдeли живы ми.

268
00:14:53,572 --> 00:14:54,572
ДЖOH ЛAHДАУ
пpoдюcep

269
00:14:54,773 --> 00:14:58,276
Aктepы  мoгут игpaть любы x пepcoнaжeй,
coздaнны x нa кoмпьютepe,

270
00:14:58,343 --> 00:15:00,778
нe тepяя дoлгиe чacы  нa нaлoжeниe гpимa.

271
00:15:01,079 --> 00:15:05,283
А потом мы  видим, как иx игра
воплощена в компьютерном персонаже.

272
00:15:05,384 --> 00:15:09,020
Taк жe кaк игpa Эpикa Штoльцa
пepeдaнa пepcoнaжeм aильмa "The Mask",

273
00:15:09,254 --> 00:15:12,056
мы  видим игру Зои Салдана
через персонаж Нейтири.

274
00:15:12,190 --> 00:15:14,325
У тeбя cильнoe cepдцe.

275
00:15:16,194 --> 00:15:17,428
Heт cтpaxa.

276
00:15:21,967 --> 00:15:25,569
Ho ты  глyпы й! Hepaзyмны й кaк peбeнoк.

277
00:15:28,640 --> 00:15:30,141
""Захват актерской игры "" - это техника,

278
00:15:30,208 --> 00:15:32,143

c пoмoщью кoтopoй мы
зaпиcы вaeм игpy aктepa

279
00:15:32,210 --> 00:15:33,210
ДЖO ЛETTEPИ
Bизyaльны e эaaeкты

280
00:15:33,278 --> 00:15:35,012
и пepeдaeм ee кoмпьютepнoмy пepcoнaжу.

281
00:15:35,147 --> 00:15:36,314
CTИBEH POЗEHБАУM
Bизyaльны e эaaeкты , "WETA"

282
00:15:36,381 --> 00:15:38,049
дo тoгo кaк oни нaчинaют
игpaть cвoи poли,

283
00:15:38,116 --> 00:15:41,352
мы  помещаем актеров
в огромную сферу со множеством ламп.

284
00:15:41,420 --> 00:15:44,021
Мы  можем фотографировать иx,
изучать черты  лица,

285
00:15:44,122 --> 00:15:47,425
и попы таться понять,
как должны  вы глядеть иx персонажи.

286
00:15:47,492 --> 00:15:48,492
Этo клaccнo.

287
00:15:48,794 --> 00:15:51,462
Потом актеры  надевают костюмы
с метками.

288
00:15:51,630 --> 00:15:53,164
Aктepы  зaxoдят в пoмeщeниe.

289
00:15:53,265 --> 00:15:56,467
C пoмoщью мнoжecтвa кaмep
мы  зaпиcы вaeм движeния этиx мeтoк.

290
00:15:56,635 --> 00:15:59,870
кoмпьютep cинxpoннo coздaeт
движущийcя cкeлeт aктepa.

291
00:16:00,005 --> 00:16:04,642
Через этот скелет можно управлять
компьютерны м персонажем.

292
00:16:05,544 --> 00:16:08,212
Зaxвaты вaя движeния
мы  дeлaeм зaxвaт aктepcкoй игpы .

293
00:16:08,280 --> 00:16:11,215
Haм нужнo yлoвить нe тoлькo движeния,
нo и эмoции aктepoв.

294
00:16:11,316 --> 00:16:12,850
пoэтoмy aктepы  дoлжны  игpaть.

295
00:16:13,018 --> 00:16:15,953
Mы  cтapaeмcя зaaикcиpoвaть
вcю игpy aктepoв.

296
00:16:16,021 --> 00:16:17,054
ГЛEHH дEPPИ
Bиpтуaльнaя cъeмкa

297
00:16:17,122 --> 00:16:20,791
Мы  записы ваем много материала
в формате нD и с разны x ракурсов,

298
00:16:20,892 --> 00:16:23,427
чтобы  постараться уловить
все нюансы  актерской игры .

299
00:16:23,562 --> 00:16:25,496
Бoльшe вceгo нac вoлнoвaли тaкиe кaдpы .

300
00:16:25,564 --> 00:16:27,965
пoтoмy чтo этo ключeвoй элeмeнт в кинo -

301
00:16:28,100 --> 00:16:29,333

очень крупны й план.

302
00:16:29,868 --> 00:16:32,103
Во время съемок фильма
нужно бы ло создать теxнологию,

303
00:16:32,170 --> 00:16:34,739
улавливающую эмоции актеров
на основе изображения,

304
00:16:34,806 --> 00:16:36,273
которая позволяла с точностью

305
00:16:36,341 --> 00:16:39,677
передавать все движения актеров
их персонажам.

306
00:16:39,745 --> 00:16:42,980
пoэтoмy мы  peшили
ycтaнoвить кpeплeниe,

307
00:16:43,048 --> 00:16:45,349
на котором держится маленькая камера.

308
00:16:45,417 --> 00:16:48,085
Она направлена на лицо актера,
когда он играет роль.

309
00:16:48,186 --> 00:16:50,821
Этa кaмepa cнимaлa вce движeния иx губ,

310
00:16:50,889 --> 00:16:53,557
движения лицевы х мы шц, а также глаз.

311
00:16:54,126 --> 00:16:57,495
Mы  cтapaлиcь cнимaть
эмoциoнaльны e peaкции aктepoв

312
00:16:57,562 --> 00:17:01,432

в кaждoй cцeнe
и пepeдaвaть иx пepcoнaжaм.

313
00:17:01,533 --> 00:17:03,234
Это делалось на основе движений мы шц.

314
00:17:03,568 --> 00:17:05,770
Этo дaeт нaм вoзмoжнocть

315
00:17:05,837 --> 00:17:08,973
oтpaзить эмoции aктepa
нa лицe пepcoнaжa.

316
00:17:09,674 --> 00:17:13,310
Mы  oчeнь oбpaдoвaлиcь, кoгдa пoняли,
чтo peшили эту пpoблeмy

317
00:17:13,545 --> 00:17:18,783
и нayчилиcь aикcиpoвaть
чeлoвeчecкиe эмoции и нaдeлять ими

318
00:17:18,850 --> 00:17:20,851
персонажей, созданны х на компьютере.

319
00:17:21,153 --> 00:17:25,656
Oни пoслaли мeня cюдa,
чтoбы  изyчaть вaши oбы чaи.

320
00:17:26,525 --> 00:17:30,027
Чтo ты  xoчeшь cкaзaть, Джeйк?
Tы  знaл, чтo этo слyчитcя?

321
00:17:33,265 --> 00:17:34,465
дa.

322
00:17:37,969 --> 00:17:41,372
Mнoгиe aктepы  oтнocятcя к зaxвaту игpы
кaк к чeмy-тo нeпpиятнoмy,

323
00:17:41,440 --> 00:17:42,773
oгpaничивaющeмy иx вoзмoжнocти.

324
00:17:43,041 --> 00:17:45,476
Но Зои, Сэм уортингтон и другие,
включая Сигурни,

325
00:17:45,577 --> 00:17:47,545
увидели, что это дает
творческую свободу.

326
00:17:47,679 --> 00:17:49,380
Oни c yдoвoльcтвиeм paбoтaли
пo этoмy мeтoдy.

327
00:17:52,284 --> 00:17:56,954
Зoи, в poли Heйтиpи, пoкaзaлa
вce нужны e чepты  этoгo пepcoнaжa.

328
00:17:57,322 --> 00:18:02,893
Ее красоту, плавность движений,
удивительную силу, ясность чувств.

329
00:18:03,161 --> 00:18:04,295
И вce этo виднo нa экpaнe.

330
00:18:05,197 --> 00:18:06,497
Я вepилa тeбe.

331
00:18:06,565 --> 00:18:07,398
пoвepь мнe и ceйчac, пoжaлyйcтa.

332
00:18:16,208 --> 00:18:17,408
Tы  никoгдa нe cтaнeшь чacтью Hapoдa!

333
00:18:17,742 --> 00:18:19,577
- Я нe дoлжeн бы л...
- Mы  пы тaлиcь иx ocтaнoвить!

334
00:18:19,644 --> 00:18:20,611
Heйтиpи, пoжaлyйcтa!

335
00:18:24,049 --> 00:18:26,984
Мы  впервы е использовали заxват игры
в режиме реального времени

336
00:18:27,052 --> 00:18:29,186
в его прямом назначении.

337
00:18:29,254 --> 00:18:32,423
Этa cиcтeмa бы лa coздaнa для тoгo,
чтoбы  Джим, кaк peжиccep,

338
00:18:32,524 --> 00:18:35,025

мoг пoйти нa плoщaдку,
кaк нa cъeмкax oбы чнoгo aильмa,

339
00:18:35,527 --> 00:18:39,396
взять камеру, увидеть своиx актеров,
персонажей, свою планету.

340
00:18:39,664 --> 00:18:42,666
Oдним из cпocoбoв дoбитьcя этoгo
бы лo coздaниe виpтуaльнoй кaмepы ,

341
00:18:42,734 --> 00:18:44,468
позволяющей сразу же видеть,

342
00:18:44,536 --> 00:18:47,004
что снимается на сцене,
где происходит заxват игры .

343
00:18:47,139 --> 00:18:48,806
Когда Джим берет эту камеру

344
00:18:48,874 --> 00:18:51,375
и cмoтpит нa aктepa,
кoтopы й cтoит пepeд ним,

345
00:18:51,543 --> 00:18:54,044
он видит компьютерного персонажа.

346
00:18:54,312 --> 00:18:56,280
И кoгдa oн пoвopaчивaeт кaмepy,

347
00:18:56,381 --> 00:18:59,416
то видит обстановку, в которой
этот персонаж сейчас находится.

348
00:19:00,318 --> 00:19:03,787
В общем, на тебя направлено
около 200 инфракрасны x камер.

349
00:19:04,122 --> 00:19:06,290
Cпpятaтьcя нeкудa. кaжды й дyбль
нaдo oтpaбaты вaть дo кoнцa.

350
00:19:06,358 --> 00:19:10,060
Думаю, все ожидали,
что актеры  воспримут это с трудом.

351
00:19:10,162 --> 00:19:11,162
CИгуPHИ УИBEP
"д-p Гpeйc Oгуcтин"

352
00:19:11,229 --> 00:19:12,229
Ho мы  в любoм слyчae
изoбpaжaeм кoгo-тo,

353
00:19:12,297 --> 00:19:16,233
тaк чтo дeлaть чтo-тo из ничeгo
для нac oчeнь пpocтo.

354
00:19:18,069 --> 00:19:19,770
A чтo c этим? Бeжaть? He бeжaть?

355
00:19:19,838 --> 00:19:22,039
Бeжaть! кoнeчнo бeжaть!

356
00:19:24,409 --> 00:19:25,776
Словно возвращаешься
во времена старого театра,

357
00:19:25,844 --> 00:19:26,977
ДЖOЭЛ дЭBИд MУP
"Hopм Cпeлмaн"

358
00:19:27,045 --> 00:19:31,715
когда на твоей маленькой сцене
стоял лишь один стул,

359
00:19:31,783 --> 00:19:33,951
и актер должен бы л воображать все,
что происходит вокруг.

360
00:19:35,387 --> 00:19:36,387

CИ CИ ЭйЧ пАУHдEP
"Mo'Ат"

361
00:19:36,488 --> 00:19:39,523
Hужнo бы лo зaбы ть o тoм,
кaк вce пpoисхoдит oбы чнo,

362
00:19:39,591 --> 00:19:41,058
и просто сы грать.

363
00:19:42,627 --> 00:19:43,894
дaть cвoбoдy вooбpaжeнию.

364
00:19:44,296 --> 00:19:45,396
Tы  нacтoлькo пoгpужaeшьcя в этoт миp,

365
00:19:45,463 --> 00:19:46,564
ЛAЗ АЛOHCO
"Цy'Tэй"

366
00:19:46,631 --> 00:19:50,601
что начинаешь слы шать,
видеть, ощущать Пандору.

367
00:19:51,136 --> 00:19:53,837
Со мной это произошло
в первы й же день съемок.

368
00:19:54,039 --> 00:19:57,341
B пepвы й жe дeнь мнe пpишлocь
иcпoльзoвaть вce знaния и yмeния.

369
00:19:57,943 --> 00:20:01,478
Это помогает забы ть о том факте,
что это съемки фильма.

370
00:20:01,713 --> 00:20:02,813
Tы  мoжeшь лyчшe вoйти в oбpaз.

371
00:20:02,881 --> 00:20:03,914
ЗOИ CАЛДАHA
"Heйтиpи"

372
00:20:05,350 --> 00:20:09,687
Этo нe мyльтипликaция.
Этo нacтoящий Hopм в тeлe aвaтapa.

373
00:20:10,121 --> 00:20:13,290
Хотя во мне з метра роста и я синий,
аватар остается мной.

374
00:20:13,491 --> 00:20:14,491
У него моя душа.

375
00:20:14,559 --> 00:20:17,561
Этo yдивитeльнo, чтo кoмпьютepнaя
гpaaикa cпocoбнa нa тaкoe.

376
00:20:17,696 --> 00:20:18,896
Этo oчeнь мeня yдивилo.

377
00:20:18,964 --> 00:20:21,765
Mы  тoлькo нaчaли пoнимaть
вoзмoжнocти тaкoй тexники.

378
00:20:22,167 --> 00:20:24,835
Кроме всего прочего,
я никогда не забуду о том,

379
00:20:24,903 --> 00:20:28,872
чтo yчacтвoвaлa в oткpы тии
peвoлюциoннoй мeтoдики cъeмoк.

380
00:20:35,814 --> 00:20:38,515
Haчинaeм. Tpи, двa, oдин, мoтop!

381
00:20:40,518 --> 00:20:42,286
Tруднее всего понять тот факт,

382
00:20:42,354 --> 00:20:44,622
что мы  создали
две разны x системы  камер

383
00:20:44,889 --> 00:20:46,190
c coвepшeннo paзны ми ayнкциями.

384
00:20:46,424 --> 00:20:47,524
Звyк. Moтop.

385
00:20:47,592 --> 00:20:50,861
Система виртуальны х камер снимает
актеров в воображаемой обстановке,

386
00:20:51,196 --> 00:20:55,099
а вторая система снимает игру актеров
и декорации в треxмерном формате.

387
00:20:56,501 --> 00:20:59,937
Я влюбился в трехмерны й формат,
когда снял первы й фильм в зD,

388
00:21:00,005 --> 00:21:01,205
и это бы ло в 1995 году.

389
00:21:02,374 --> 00:21:04,141
Это бы л ""T2 з-D"".

390
00:21:04,709 --> 00:21:07,945
Tребования по логистике и теxнологиям
бы ли невероятны е.

391
00:21:08,079 --> 00:21:10,414
Камеры  бы ли размером с холодильник.

392
00:21:10,649 --> 00:21:13,817
для cъeмoк "Аvatar' мы  coздaли caмyю
лeгкую cиcтeмy кaмep, cнимaющиx в 3D.

393
00:21:13,885 --> 00:21:14,985
МАУPO фИOPE
Глaвны й oпepaтop

394
00:21:15,053 --> 00:21:17,354
Этo oчeнь пpoдвинутaя тexнoлoгия.

395
00:21:17,689 --> 00:21:20,991
Создание камеры  ""Fиsiоn"" стало
результатом нашей с Винсом Пэйсом

396
00:21:21,059 --> 00:21:23,827
семилетней работы  над созданием
камеры , снимающей в формате зD.

397
00:21:23,962 --> 00:21:27,765
Она задумана как самая передовая
профессиональная камера для съемок

398
00:21:27,832 --> 00:21:28,832
в треxмерном формате.

399
00:21:28,967 --> 00:21:30,567
Oнa дoлжнa бы ть бoлee бы cтpoй,
чyвcтвитeльнoй, тoчнoй,

400
00:21:30,635 --> 00:21:31,902

BИHC пЭйC - Глaвны й oпepaтop
лoc-aнджeлeccкoй гpyппы

401
00:21:32,137 --> 00:21:36,407
более тихой, для решения тех проблем,
которы е всегда возникают на съемкаx

402
00:21:36,608 --> 00:21:37,875
вы coкoбюджeтны x aильмoв.

403
00:21:38,043 --> 00:21:39,343
Когда мы  впервы е увидели эту систему,

404
00:21:39,411 --> 00:21:42,379
тo нaзвaли ee "Rea ity Camera System"
или "RCS",

405
00:21:42,547 --> 00:21:46,483
поскольку мы  хотели имитировать
восприятие человеческим зрением.

406
00:21:46,618 --> 00:21:47,951
Tо есть реальность.

407
00:21:48,186 --> 00:21:49,653
Потом Джим придумал название ""Fиsiоn"",

408
00:21:49,721 --> 00:21:53,123

тo ecть слияниe твopчecкoй мы сли
и тexнoлoгии.

409
00:21:53,391 --> 00:21:57,161
Из двух изoбpaжeний coздaeтcя oднo.
Этим мы  и зaнимaeмся.

410
00:21:57,395 --> 00:22:00,331
Над созданием такой камеры
велась долгая работа.

411
00:22:00,398 --> 00:22:02,966
Они, по сути, соединили две камеры

412
00:22:03,034 --> 00:22:04,168
со светоделителем,

413
00:22:04,235 --> 00:22:08,672
отчего камеры  способны  снимать
два изображения одновременно.

414
00:22:08,973 --> 00:22:13,377
Oни ocнaщeны  cepвoмexaнизмaми,
кoтopы e пoзвoляют yпopядoчить

415
00:22:13,445 --> 00:22:17,614
или разделить два изображения
в зависимости от нужного эффекта зD.

416
00:22:17,749 --> 00:22:19,516
Я еще никогда не снимал в зD,

417
00:22:19,784 --> 00:22:22,553
так что это экспериментирование
очень интересовало меня.

418
00:22:24,122 --> 00:22:27,224
Глaвнoe в тoм, чтo cъeмкa идeт в peжимe
cтepeo, пoдoбнo пpинципy нaшeгo зpeния.

419
00:22:27,292 --> 00:22:28,292
ДЖO ЛETTEPИ
Bизyaльны e эaaeкты

420
00:22:28,693 --> 00:22:31,362
Когда это получается,
тебе не нужно прилагать усилий,

421
00:22:31,429 --> 00:22:33,564
чтобы  эффект сработал.
Глаза воспринимают изображение,

422
00:22:33,732 --> 00:22:35,632
и ты  пoгpужaeшьcя
в oкpужaющyю oбcтaнoвку,

423
00:22:35,700 --> 00:22:37,801
и имeннo этoгo мы  дoбивaлиcь
в aильмe "Аvatar'.

424
00:22:39,037 --> 00:22:40,804
Эффект зD создается
двумя системами камер,

425
00:22:40,872 --> 00:22:41,872

ЛEBЫ й ГЛAЗ - пPАBЫ й ГЛAЗ

426
00:22:41,940 --> 00:22:44,074
которы е улавливают изображения
подобно нашим глазам.

427
00:22:44,142 --> 00:22:47,010
Затем мы  записы ваем
эти два отдельны х потока данны х

428
00:22:47,078 --> 00:22:49,012
для передачи иx на экран.

429
00:22:49,180 --> 00:22:51,181
кoгдa изoбpaжeниe пoпaдaeт нa экpaн,
нужнo пpoслeдить,

430
00:22:51,249 --> 00:22:54,618
чтoбы  пpaвы й глaз
вocпpинимaл cвoй нaбop дaнны x,

431
00:22:54,686 --> 00:22:56,887
а левы й глаз - свой набор данны х.

432
00:22:57,088 --> 00:22:58,922
Этo oднa из cиcтeм "Fusion".

433
00:22:58,990 --> 00:23:02,192
Oнa бы лa coздaнa нa ocнoвe
oднoй из пepeдoвы x cиcтeм "Sony".

434
00:23:02,494 --> 00:23:04,862
Этa мoдeль cocтoит из двух cиcтeм кaмep,

435
00:23:04,963 --> 00:23:06,663
нaxoдящиxcя пoд пpямы м yглoм
дpyг к дpyгу.

436
00:23:06,965 --> 00:23:10,200
B пepeднeй чacти вы  видитe зepкaлo.

437
00:23:10,268 --> 00:23:12,269
Mы  нaзы вaeм eгo
cвeтoдeлитeльны м зepкaлoм.

438
00:23:12,737 --> 00:23:14,972
Oднa из кaмep
вeдeт cъeмку чepeз зepкaлo,

439
00:23:15,039 --> 00:23:19,543
a втopaя кaмepa ycтaнoвлeнa зepкaльнo
пepвoй пoд yглoм 90 гpaдycoв к плoщaдкe.

440
00:23:19,677 --> 00:23:21,512
Mы  нaзы вaeм этo дeлeниeм 50/50.

441
00:23:22,147 --> 00:23:24,114
пoлoвинa изoбpaжeния идeт нa кaмepy,

442
00:23:24,215 --> 00:23:26,550
a втopaя пoлoвинa oтpaжaeтcя.

443
00:23:26,751 --> 00:23:28,152
B peзyльтaтe

444
00:23:28,286 --> 00:23:31,588
двe cиcтeмы  кaмep пoлyчaют
oднo и тo жe изoбpaжeниe.

445
00:23:31,723 --> 00:23:34,458
Если посмотреть на экран без зD-очков,

446
00:23:34,592 --> 00:23:37,995
тo вы  пpocтo yвидитe
cмaзaннoe изoбpaжeниe.

447
00:23:38,363 --> 00:23:41,932
Когда вы  надеваете очки,
сигналы  вновь попадают туда,

448
00:23:42,000 --> 00:23:44,234
кудa нужнo, и вы  видитe изoбpaжeниe тaк,
кaк eгo cнимaли.

449
00:23:44,636 --> 00:23:47,171
Данны е для правого глаза,
сняты е соответствующей камерой,

450
00:23:47,338 --> 00:23:52,676
попадают в свою часть мозга, и то же
самое происходит с левы м глазом.

451
00:23:53,411 --> 00:23:56,046
Bo вpeмя вceгo paбoчeгo пpoцecca
мнe бы лo интepecнo

452
00:23:56,114 --> 00:23:59,950
oтнoшeниe Джимa, кoтopы й paбoтaл
c этoй нoвeйшeй cиcтeмoй кaмep,

453
00:24:00,084 --> 00:24:03,320
самы x передовы x камер,
созданны x для кинематографа.

454
00:24:03,455 --> 00:24:05,322
Он никогда не забы вал о сюжете.

455
00:24:05,390 --> 00:24:08,192
Oн нe гoвopил:
"Mы  cнимeм тpexмepны й aильм".

456
00:24:08,259 --> 00:24:09,660
Oн гoвopил, чтo мы  cнимaeм "Аvatar'.

457
00:24:21,206 --> 00:24:24,641
Одна из главны х задач фильма
стояла перед Джеймсом Хорнером.

458
00:24:25,610 --> 00:24:29,179
Как написать музы ку для мира,
которы й не существует?

459
00:24:29,881 --> 00:24:34,084
Джим пocтaвил пepeд ним зaдaчy
coвмecтить мyзы ку aбopигeнoв

460
00:24:34,152 --> 00:24:35,152
ДЖOH ЛAHДАУ
пpoдюcep

461
00:24:35,253 --> 00:24:37,621
c тpaдициoннoй мyзы кoй для aильмa.

462
00:24:38,556 --> 00:24:42,493
Джеймс постоянно бы л там.
Приезжал к нам в Новую Зеландию.

463
00:24:42,827 --> 00:24:45,863
Приxодил на съемки сцен,
в которы x бы ла музы ка.

464
00:24:45,997 --> 00:24:51,034
нужно бы ло написать музы ку заранее,
чтобы  включать ее во время съемок.

465
00:24:51,269 --> 00:24:54,404
При работе над этим фильмом
мы  меняли многие процессы  съемки.

466
00:24:54,472 --> 00:24:57,174
Джeймc нaпиcaл
нecкoлькo мyзы кaльны x зaгoтoвoк

467
00:24:57,242 --> 00:24:58,242

ДЖEйMC кЭMEPOH
Cцeнapиcт, peжиccep

468
00:24:58,443 --> 00:25:00,777
для сцен, а потом присы лал мне музы ку.

469
00:25:01,112 --> 00:25:03,080
Сцены  менялись, монтаж менялся,

470
00:25:03,181 --> 00:25:05,849
и я наклады вал музы ку, сдвигал ее,

471
00:25:05,917 --> 00:25:08,018
спрашивал его мнение.
Он со мной соглашался.

472
00:25:08,086 --> 00:25:12,356
Он компоновал музы ку так,
чтобы  она подxодила моим задумкам.

473
00:25:12,557 --> 00:25:13,991
Taк чтo этo бы лa coвмecтнaя paбoтa.

474
00:25:17,629 --> 00:25:21,999
пEPВАЯ пOЛHАЯ OPкECTPOВАЯ CECCИЯ
Ceнтябpь 2009

475
00:25:26,838 --> 00:25:29,039
- пpeдcтaвляю вaм...
- Этo Apмaнд. кaк дeлa?

476
00:25:31,342 --> 00:25:34,645
Tы  cидишь нa тoм жe cтулe,
чтo и в пoслeдний paз, кoгдa я бы л тут.

477
00:25:36,781 --> 00:25:38,916
пpeдcтaвляю вaм Джимa кэмepoнa.

478
00:25:45,256 --> 00:25:49,026
Принявшись за работу над фильмом,
Джеймс сразу пригласил этномузы коведа,

479
00:25:49,127 --> 00:25:53,096
чтобы  начать собирать голосовы е
и инструментальны е звуки

480
00:25:53,398 --> 00:25:54,831
со всего мира.

481
00:25:59,771 --> 00:26:03,440
Потом он передал все это мне
на прослушивание и спросил:

482
00:26:03,508 --> 00:26:06,410
"Чтo из этoгo мoглo бы  пoдoйти Ha'ви?"
Я cкaзaл:

483
00:26:06,477 --> 00:26:10,213
"Иx мyзы кa дoлжнa бы ть нeoбы чнoй,
нo знaкoмoй,

484
00:26:10,281 --> 00:26:15,719
пoтoмy чтo кoгдa ты  пepeдaeшь эмoции,
бyдь тo тpиyмaaльны й aккopд в битвe

485
00:26:22,460 --> 00:26:27,698
или чувство поражения или потери,
в любом случае

486
00:26:27,999 --> 00:26:29,299
эти эмоции должны  бы ть узнаваемы "".

487
00:26:34,839 --> 00:26:39,109
Он гармонично включил эти элементы
в лучшую, на мой взгляд, свою работу.

488
00:26:47,719 --> 00:26:51,388
Я записал много
интересны х инструментов,

489
00:26:51,456 --> 00:26:54,858
а потом работал с ними
в цифровом формате,

490
00:26:59,297 --> 00:27:04,201
чтoбы  дoбитьcя эaaeктa, нeдocтижимoгo
c пoмoщью caмoгo инcтpyмeнтa,

491
00:27:04,268 --> 00:27:05,268

ДЖEйMC XOPHEP
кoмпoзитop

492
00:27:05,370 --> 00:27:08,772
чтoбы  звyки кaзaлиcь
нeмнoгo нepeaльны ми

493
00:27:09,173 --> 00:27:12,943
и создавалось впечатление,
что вы  такого еще не слы шали,

494
00:27:13,077 --> 00:27:15,479
и чтoбы  эти звyки
нe кaзaлиcь чeлoвeчecкими.

495
00:27:20,018 --> 00:27:21,018
Tpи, чeты pe...

496
00:27:24,022 --> 00:27:25,389
Paз, двa, тpи...

497
00:27:29,093 --> 00:27:33,196
C нaми paбoтaли двe жeнщины ,
пpoaeccиoнaльны e пeвицы ,

498
00:27:33,264 --> 00:27:35,132
кoтopы e нeмнoгo измeнили гoлoca,

499
00:27:35,199 --> 00:27:41,071
чтoбы  пeниe слeгкa нaпoминaлo
aapикaнcкую мaнepy и пeниe Ha'ви.

500
00:27:44,442 --> 00:27:47,377
Пару дней мы  даже не записы вали

0

12

501
00:27:47,445 --> 00:27:50,814
никаких песен.
Мы  просто искали нужны й звук.

502
00:27:50,948 --> 00:27:52,983
Moжeт пoлyчитьcя удaчнo.

503
00:27:53,985 --> 00:27:56,420
- Heт, мы  дoвepяeм твoим yшaм.
- дa.

504
00:27:56,721 --> 00:27:59,423
Пол Фроммер создал язы к на"ви,

505
00:27:59,490 --> 00:28:02,959
и я пoпpocил eгo зaпиcaть для мeня
cлoги и coглacны e,

506
00:28:03,428 --> 00:28:07,164
которы е я мог бы
использовать в песнях.

507
00:28:11,202 --> 00:28:13,770
Я дoбивaлcя cooтвeтcтвия
c язы кoм Ha'ви.

508
00:28:34,592 --> 00:28:35,692
Mы  дaвнo этим зaнимaeмcя,

509
00:28:35,760 --> 00:28:38,695
и нaм oчeнь дaвнo нe бы лo тaк интepecнo.

510
00:28:55,680 --> 00:29:00,684
пo-мoeмy, этo oтличнaя мyзы кa.
Блaгoдapя cтpyктуpнoй нacы щeннocти,

511
00:29:00,752 --> 00:29:02,686

coздaннoй этничecкими инcтpyмeнтaми,

512
00:29:02,754 --> 00:29:05,989
происходит переxод
от исключительно племенной музы ки

513
00:29:06,424 --> 00:29:10,227

к оркестровы м сегментам композиций.

514
00:29:10,361 --> 00:29:13,997
но, по-моему,
этот переход очень плавны й.

515
00:29:19,237 --> 00:29:20,704
Мне кажется,
это очень эффектная музы ка.

516
00:29:20,872 --> 00:29:24,441
Он смог отразить удивительны е
духовны е моменты .

517
00:29:24,575 --> 00:29:27,978
У него получилось передать
масштаб и эпичность другиx моментов.

518
00:29:38,356 --> 00:29:40,290
К слову, есть много композиторов,

519
00:29:40,358 --> 00:29:44,027
способны x отразить эту эпичность,
но совместить все это гармонично

520
00:29:44,095 --> 00:29:47,464
и объяснить зрителям,
что они должны  чувствовать,

521
00:29:47,565 --> 00:29:49,432
причем без давления на зрителя...

522
00:29:49,500 --> 00:29:53,737
Myзы кa дoлжнa oтpaжaть эмoции,
кoтopы e чyвcтвyeт зpитeль.

523
00:30:25,169 --> 00:30:29,906
Идея бы ла в том, чтобы  на площадке
для заxвата движения поставить камеру,

524
00:30:29,974 --> 00:30:32,175
с которой режиссер работал бы
в режиме реального времени.

525
00:30:32,243 --> 00:30:33,376
Бeгитe, бeгитe.

526
00:30:33,811 --> 00:30:35,912
Этa cиcтeмa бы лa coздaнa для тoгo,
чтoбы  Джим, кaк peжиccep,

527
00:30:35,980 --> 00:30:36,980
ДЖO ЛETTEPИ
Bизyaльны e эaaeкты

528
00:30:37,048 --> 00:30:40,050

мoг пoйти нa плoщaдку,
кaк нa cъeмкax oбы чнoгo aильмa,

529
00:30:40,117 --> 00:30:43,854
взять кaмepy, yвидeть cвoиx aктepoв,
пepcoнaжeй, cвoю плaнeту.

530
00:30:43,921 --> 00:30:45,789
Oдним из cпocoбoв дoбитьcя этoгo
бы лo coздaниe виpтуaльнoй кaмepы .

531
00:30:45,857 --> 00:30:46,857
ГЛEHH дEPPИ
Bиpтуaльнaя cъeмкa

532
00:30:46,924 --> 00:30:49,759
Звyк. Moтop. Бax!

533
00:30:49,927 --> 00:30:52,629
у виртуальной камеры  нет объектива
в привы чном понимании.

534
00:30:52,697 --> 00:30:54,431
Все создается в компьютере.

535
00:30:54,532 --> 00:30:56,600
Мы  хотели создать
сбалансированны й дизайн,

536
00:30:56,667 --> 00:30:59,402

пoзвoлявший пoмecтить мoнитop
тaким oбpaзoм,

537
00:30:59,470 --> 00:31:00,971
чтoбы  oпepaтop мoг paбoтaть c ним,

538
00:31:01,038 --> 00:31:02,072

PИЧAPд БЭйHEM
Oтвeтcтвeнны й зa aнимaцию

539
00:31:02,139 --> 00:31:03,940
и мoг бы  yпpaвлять им вpyчнyю,
кaк кaмepoй.

540
00:31:04,008 --> 00:31:08,845
Moжнo cкaзaть, чтo этo нaпoминaeт
интepaeйc кpутoй видeoигpы ,

541
00:31:08,913 --> 00:31:11,348
с помощью которого можно видеть,
что происходит

542
00:31:11,449 --> 00:31:14,451
на съемочной площадке
в режиме реального времени.

543
00:31:14,585 --> 00:31:18,922
Bepxняя чacть ycтpoйcтвa
зaмeняeт мecтo для кpeплeния oбъeктивa.

544
00:31:19,190 --> 00:31:22,292
Мы  используем систему заxвата
движения для слежения за этим местом,

545
00:31:22,360 --> 00:31:25,028
словно происходящее
видно на мониторе камеры .

546
00:31:25,363 --> 00:31:27,030
Bиpтуaльнaя кaмepa иcпoльзoвaлacь
нa тpex вaжны x этaпax.

547
00:31:27,098 --> 00:31:28,131

ДЖEйMC кЭMEPOH
Cцeнapиcт, peжиccep

548
00:31:28,432 --> 00:31:32,435
Cнaчaлa oнa пoмoгaлa
пpocтo пpocмaтpивaть cцeнy,

549
00:31:33,104 --> 00:31:35,071
когда мы  осуществляли
постановку фильма.

550
00:31:35,273 --> 00:31:36,940
Здecь мoжнo coздaть цeлы й миp.

551
00:31:37,008 --> 00:31:39,676
Мы  можем поместить
созданны е элементы  в сцену,

552
00:31:39,777 --> 00:31:42,012
и вы  попадаете в новое место в лесу.

553
00:31:42,079 --> 00:31:45,916
пpинятиe peшeний пpямo нa xoдy
yпpoщaeт paбoту peжиccepa.

554
00:31:46,117 --> 00:31:47,384
пoтoм пpиxoдят aктepы ,

555
00:31:47,451 --> 00:31:50,587

и с помощью виртуальной камеры
мы  расставляем их по местам,

556
00:31:50,688 --> 00:31:52,722
тaк жe, кaк peжиccep
дeлaeт этo чepeз видoиcкaтeль.

557
00:31:53,024 --> 00:31:56,593
Мы  можем импровизировать,
так как на площадке нет жесткиx рамок.

558
00:31:56,694 --> 00:31:58,929
С этой технологией
не нужно ни о чем гадать.

559
00:31:59,030 --> 00:32:02,465
Все видишь сразу. Джим может
включить виртуальную камеру,

560
00:32:02,533 --> 00:32:05,101
yвидeть aктepa пo xoдy paбoты
и пoдyмaть:

561
00:32:05,169 --> 00:32:08,371
"Я нe тoлькo вижу пepcoнaжa,
нo и знaю, кaк cocтaвить этoт paкуpc,

562
00:32:08,439 --> 00:32:09,572
CTИBEH POЗEHБАУM
Bизyaльны e эaaeкты , "WETA"

563
00:32:09,640 --> 00:32:13,510
a тaкжe мoгу пoвepнуть кaмepy и yвидeть,
кaк oбщaютcя

564
00:32:13,577 --> 00:32:16,413
и взаимодействуют персонажи
в данной сцене"".

565
00:32:16,480 --> 00:32:18,048
Он сразу видит результат.

566
00:32:18,149 --> 00:32:20,483
пoвepни кaмepy,
чтoбы  пocмoтpeть нa нee.

567
00:32:20,618 --> 00:32:23,253
Paньшe нужнo бы лo ждaть мecяцaми
пpocмoтpa cцeны ,

568
00:32:23,321 --> 00:32:24,321
POБ пАУЭPC
Coздaтeль виpтуaльнoй cpeды

569
00:32:24,388 --> 00:32:25,422
a тeпepь oн видит ee пo xoдy cъeмки.

570
00:32:25,489 --> 00:32:26,523
Moтop.

571
00:32:26,590 --> 00:32:29,392
Сейчас он держит камеру,
изучая эту обстановку,

572
00:32:29,460 --> 00:32:31,294
словно это реальны е декорации.

573
00:32:31,362 --> 00:32:34,698
Эта виртуальная камера
показы вает актеров так,

574
00:32:34,765 --> 00:32:37,467
как будут вы глядеть персонажи
в фильме,

575
00:32:37,535 --> 00:32:40,437
компьютерны е персонажи фильма.

576
00:32:41,205 --> 00:32:42,205
Я иx слы шy.

577
00:32:42,907 --> 00:32:47,010
Ha тpeтьeм этaпe я paбoтaю
co cняты м мaтepиaлoм,

578
00:32:47,144 --> 00:32:49,346
чтобы  снимать
всеми камерами все сцены .

579
00:32:49,480 --> 00:32:53,316
Eщe мы  ycтaнoвили кнoпки yпpaвлeния,
кaк в видeoигpax,

580
00:32:53,417 --> 00:32:57,020
чтобы  вы  передвигались по площадке,
увеличивали или уменьшали масштаб.

581
00:32:57,121 --> 00:33:01,157
Можно подняться в воздух, можно
оказаться на кры ше воздушного судна,

582
00:33:01,292 --> 00:33:03,760
и снимать происходящее с воздуха.

583
00:33:03,861 --> 00:33:07,397
Bce эти ayнкции пpиcутcтвyют
в этoм нeбoльшoм ycтpoйcтвe.

584
00:33:07,498 --> 00:33:08,565
POБ ЛEГАTO
Paзpaбoтчик виpтуaльнoй кaмepы

585
00:33:08,632 --> 00:33:11,568
Oнa вeдeт ceбя тoчнo тaк жe,
кaк oбы чнaя кaмepa.

586
00:33:11,669 --> 00:33:13,803
B peзyльтaтe пoлyчaeтcя
oтличнaя кинocъeмкa,

587
00:33:13,871 --> 00:33:14,938
ЭHдPЮ Л. ДЖOHC
Худoжник виpтуaльнoй cpeды

588
00:33:15,072 --> 00:33:16,639
нe пoxoжaя нa coздaннyю нa кoмпьютepe.

589
00:33:16,707 --> 00:33:18,641
Картинка получается
живая и естественная.

590
00:33:19,010 --> 00:33:20,043
MИШEЛЬ POдPИГEC
"Tpуди Чaкoн"

591
00:33:20,111 --> 00:33:23,880
Bы  видитe ceбя и изoбpaжeниe,
coздaннoe нa кoмпьютepe

592
00:33:23,981 --> 00:33:27,717
пpи зaxвaтe движeния,
пpичeм oднoвpeмeннo. Клacc.

593
00:33:27,885 --> 00:33:31,187
Mы  peшили:
"Paз y нac тут виpтуaльны й миp,

594
00:33:31,255 --> 00:33:33,223

дaвaйтe cнимaть eгo
виpтуaльны м cпocoбoм".

595
00:33:33,624 --> 00:33:38,528
Учиты вaя, чтo этo вooбpaжaeмы й миp,
oн oчeнь пoxoж нa peaльны й.

596
00:33:38,596 --> 00:33:39,662
Cнятo!

597
00:33:44,835 --> 00:33:48,004
Звyк, мoтop!

598
00:33:49,707 --> 00:33:51,107
Система ""Siтиl-Сат"" интересна тем,

599
00:33:51,175 --> 00:33:53,877
что включает в себя нашу
""Fиsiоn Сатеrа Sуstет"",

600
00:33:54,011 --> 00:33:56,846
нужную для съемок в формате зD,
а также систему виртуальны х камер.

601
00:33:57,048 --> 00:33:58,181
"Simu -Cam" oбъeдиняeт двe эти cиcтeмы .

602
00:33:58,249 --> 00:33:59,282

ДЖEйMC кЭMEPOH
Cцeнapиcт, peжиccep

603
00:33:59,650 --> 00:34:03,753
Она наклады вает виртуальную среду
на реальную съемочную площадку.

604
00:34:03,854 --> 00:34:08,892
Mы  мoжeм paбoтaть c кaмepoй "Fusion"
тaк, слoвнo этo виpтуaльнaя кaмepa.

605
00:34:09,126 --> 00:34:10,160
ГЛEHH дEPPИ
Bиpтуaльнaя cъeмкa

606
00:34:10,227 --> 00:34:12,028
Mы  слeдим зa 3D кaмepaми,
двигaющимиcя в пpocтpaнcтвe.

607
00:34:12,163 --> 00:34:15,832
Mы  мoжeм зaгpужaть в ниx изoбpaжeния,
coздaнны e нa кoмпьютepe

608
00:34:15,900 --> 00:34:18,701
и персонажей, созданны х
на компьютере, одновременно.

609
00:34:18,969 --> 00:34:23,540
""Siтиl-Сат"", по сути,
является элементом зеленого экрана.

610
00:34:23,974 --> 00:34:25,008
МАУPO фИOPE
Глaвны й oпepaтop

611
00:34:25,076 --> 00:34:27,243
Oбы чнo пpи cъeмкe
нa aoнe зeлeнoгo экpaнa

612
00:34:27,311 --> 00:34:30,380
вы  не видите на монитораx тот фон,
которы й потом

613
00:34:30,448 --> 00:34:31,948
будет наложен на зелены й экран.

614
00:34:32,049 --> 00:34:36,252
А ""Siтиl-Сат"" позволяет вам
взаимодействовать с обстановкой,

615
00:34:36,320 --> 00:34:38,455
которую впоследствии
добавят на этот фон.

616
00:34:38,589 --> 00:34:41,991
Можно синxронизировать эти элементы
прямо на мониторе,

617
00:34:42,093 --> 00:34:44,961
и установить связь
между съемочной площадкой и фоном.

618
00:34:45,096 --> 00:34:47,697
Вокруг столько зеленого,
что можно растеряться

619
00:34:47,832 --> 00:34:48,865
CЭM УOPTИHГТOH
"Джeйк Caлли"

620
00:34:48,933 --> 00:34:50,266
и зaбы ть, чтo cнимaeшь aильм,

621
00:34:50,334 --> 00:34:53,103
в котором есть огромны е робокостюмы
и космические шатлы .

622
00:34:53,170 --> 00:34:54,904
Когда я смотрю на монитор,

623
00:34:54,972 --> 00:34:58,942
я понимаю, что происходит вокруг,
и реагирую не только на зелены й фон.

624
00:34:59,009 --> 00:35:00,643
Это помогает нашему воображению.

625
00:35:00,778 --> 00:35:04,647
Этo пoмoгaeт жить в этoм миpe,
и нe тoлькo в вooбpaжeнии.

626
00:35:04,915 --> 00:35:07,617
Bcюдy, кудa нaпpaвляeшь oбъeктив,
ecть пpoдoлжeниe дeкopaций.

627
00:35:07,685 --> 00:35:10,220
Tам, где находится зелены й экран,
вы  видите Пандору.

628
00:35:10,354 --> 00:35:13,289
например, есть сцена,
где люди взаимодействуют с аватаром,

629
00:35:13,390 --> 00:35:15,725
скажем, сцена, где Джейк и Норм
просы паются в лаборатории.

630
00:35:15,893 --> 00:35:17,827
- Moжнo пoпpoбoвaть.
- Taк, нo дaвaй cпoкoйнo.

631
00:35:17,895 --> 00:35:20,697
Mы  бы ли тaм c кaмepaми в pyкax,

632
00:35:20,764 --> 00:35:22,565
нaпpaвлeнны ми нa пycтую кaтaлку.

633
00:35:22,666 --> 00:35:24,033
У тeбя нe кpужитcя гoлoвa?

634
00:35:24,101 --> 00:35:26,002
- А вот Джейк.
- Tы  двигaeшь пaльцaми нoг!

635
00:35:26,103 --> 00:35:28,338
Я вижу Джейка,
компьютерного персонажа, на мониторе

636
00:35:28,405 --> 00:35:29,639
BИд ЧEPEЗ "S MUL-CАM"

637
00:35:29,707 --> 00:35:31,040
вместе с реальны ми актерами.

638
00:35:31,108 --> 00:35:32,842
- Джeйк, cядь.
- Джeйк! пoслyшaй, Джeйк!

639
00:35:33,177 --> 00:35:36,212
Этo пoлнocтью мeняeт пpoцecc
cъeмки кaдpoв c кoмпьютepнoй гpaaикoй.

640
00:35:36,380 --> 00:35:38,014
Композиция - часть работы .

641
00:35:38,082 --> 00:35:40,583
Если у вас нет никакиx элементов,
вы  не знаете, что получится.

642
00:35:40,651 --> 00:35:41,985
А здесь вы  видите это.

643
00:35:42,086 --> 00:35:43,953
Cмoтpим впepeд. Haвepx.

644
00:35:44,088 --> 00:35:46,723
пpeкpacнo, чтo мы  мoжeм пoкaзaть
aктepaм, кaк бyдeт вы глядeть кaдp.

645
00:35:46,790 --> 00:35:47,824
BИд ЧEPEЗ "S MUL-CАM"

646
00:35:47,892 --> 00:35:49,325
пpoисхoдит взaимoдeйcтвиe.

647
00:35:49,593 --> 00:35:52,295
- Tы  дoлжeн cecть. Джeйк!
- Джeйк, cядь нeмeдлeннo.

648
00:35:52,363 --> 00:35:53,830
- Bce xopoшo.
- пoслyшaй мeня.

649
00:35:54,865 --> 00:35:57,267
- Бoжe, ocтopoжнeй c xвocтoм!
- дa!

650
00:36:04,208 --> 00:36:06,976
Taнaтop - глaвны й xищник нa пaндope.

651
00:36:07,044 --> 00:36:08,244

ДЖEйMC кЭMEPOH
Cцeнapиcт, peжиccep

652
00:36:09,914 --> 00:36:15,785
Изнaчaльнo я видeл eгo шecтилaпы м
живoтны м c бpoнeй, пoxoжим нa пaнтepy.

653
00:36:16,020 --> 00:36:19,489
У него длинны е зубы
и продолговатая морда.

654
00:36:19,657 --> 00:36:20,790
Джим oчeнь яcнo дaл пoнять,

655
00:36:20,858 --> 00:36:21,958

ЮPИй БАPTOЛИ
Худoжник виpтуaльнoй cpeды

656
00:36:22,026 --> 00:36:25,595
чтo y тaнaтopa oбязaтeльнo дoлжны  бы ть
плocкиe мяcиcты e плacтины .

657
00:36:25,663 --> 00:36:28,798
кoгдa oн coбиpaeтcя нaпacть,
oни paсхoдятcя oт гoлoвы .

658
00:36:30,067 --> 00:36:32,735
Bce эти элeмeнты  взяты
из нaбpocкoв Джимa.

659
00:36:32,803 --> 00:36:35,171
Думаю, потом его нарисовали
более детально,

660
00:36:35,239 --> 00:36:37,240
но в целом он таким и остался.

661
00:36:37,308 --> 00:36:40,677
пoтoм oн дoбaвил eмy
тaкиe плacтины  pядoм c пacтью,

662
00:36:40,744 --> 00:36:43,913
кoтopы e пoднимaлиcь, кoгдa oн
coбиpaлcя oтopвaть кoмy-тo гoлoвy.

663
00:36:44,081 --> 00:36:45,748
Eщe oднa интepecнaя дeтaль.

664
00:36:48,752 --> 00:36:50,286
A чтo c этим? Бeжaть? He бeжaть?

665
00:36:52,256 --> 00:36:53,723
Бeжaть! кoнeчнo бeжaть!

666
00:36:57,228 --> 00:37:00,196
Мы  начали снимать сцену с танатором
с участием Рубена,

667
00:37:00,264 --> 00:37:01,731
дублера Сэма,

668
00:37:01,799 --> 00:37:05,535
кoтopы й бeжaл oт тaнaтopa,
и кoтopoгo тaнaтop пoднимaл в вoздух,

669
00:37:05,636 --> 00:37:08,238
тpяc eгo, a пoтoм бpocaл нa зeмлю.

670
00:37:08,305 --> 00:37:10,039
Это просто удивительны е трюки.

671
00:37:10,107 --> 00:37:12,575
Его бросали с невероятной силой,

672
00:37:12,643 --> 00:37:14,177
а он смог это вы держать.

673
00:37:14,245 --> 00:37:18,014
Tанатор с такой яростью
бросает его на землю.

674
00:37:18,549 --> 00:37:22,051
Oн пoлyчил cильнyю взбyчку
вo имя иcкуccтвa.

675
00:37:22,286 --> 00:37:26,222
Потом вставили компьютерного
танатора, чтобы  иx движения совпадали.

676
00:37:26,290 --> 00:37:30,126
Со студии ""Wеtа"" нам прислали
его изображение, и я установил камеры .

677
00:37:30,828 --> 00:37:34,130
Мы  не просто посы лали все необxодимое

678
00:37:34,198 --> 00:37:36,766
на студию ""Wеtа"".
Мы  посы лали им что-то,

679
00:37:36,834 --> 00:37:39,602
пoтoм oни пocы лaли нaм чтo-тo,
зaтeм мы  пocы лaли чтo-тo eщe,

680
00:37:39,703 --> 00:37:41,237
и тaким oбpaзoм мы  взaимoдeйcтвoвaли.

681
00:37:41,305 --> 00:37:43,406
Ho пoтoм вce cтaлo слoжнee,

682
00:37:43,474 --> 00:37:46,542
пocкoльку кoгдa мы  cнимaли cцeнy
бopьбы  мeждy Куopичeм в poбoкocтюмe

683
00:37:46,610 --> 00:37:48,611
и тaнaтopoм в кoнцe aильмa,

684
00:37:48,679 --> 00:37:51,147
нужнo бы лo peшить,
кaк пocтaвить эту дpaку.

685
00:37:51,215 --> 00:37:54,150
И я cтapaлcя caм пocтaвить ee,

686
00:37:54,218 --> 00:37:55,652
caм paбoтaть нaд этoй cцeнoй.

687
00:37:55,753 --> 00:38:01,124
Поэтому мы  решили,
что Алиша Вела-Бэйли будет танатором.

688
00:38:01,191 --> 00:38:06,663
пoтoм мы  cняли Зoи, в poли Heйтиpи,
oceдлaвшyю тaнaтopa.

689
00:38:06,797 --> 00:38:11,267
Зoи oceдлaлa изoбpaжeниe, coздaннoe
c пoмoщью зaxвaтa движeния дyблepши.

690
00:38:11,535 --> 00:38:14,937
Вся эта техника съемки
кажется очень странной.

691
00:38:15,005 --> 00:38:17,407
Мы  посадили Зои на макет танатора,

692
00:38:17,474 --> 00:38:19,776
которы й мы  просто сделали
на скорую руку.

693
00:38:19,843 --> 00:38:22,845
Mы  c кoopдинaтopoм тpюкoв, Гappeтoм,

694
00:38:22,913 --> 00:38:25,014
и еще двумя каскадерами взяли
эту штуку

695
00:38:25,082 --> 00:38:27,784
и стали трясти ее
как механического бы ка,

696
00:38:27,851 --> 00:38:30,653
пы таясь сбросить Зои.
Мне кажется, мы  не смогли ее сбросить.

697
00:38:34,892 --> 00:38:37,260
Taнaтop - этo coчeтaниe элeмeнтoв,
взяты x y paзны x живoтны x.

698
00:38:37,328 --> 00:38:39,228

кPИCTOфEP БOйEC - Глaвны й
звyкopeжиccep и cayнд-дизaйнep

699
00:38:39,863 --> 00:38:43,666
Он ры чит, как леопард,
и по этому ры ку его легко узнать.

700
00:38:45,869 --> 00:38:47,437
Я пoмню, кaк читaл cцeнapий и дyмaл:

701
00:38:47,504 --> 00:38:51,074
""Да это просто чудовище какое-то"".

702
00:38:53,210 --> 00:38:57,280
Кроме того, многие элементы  поведения
отражают его ярость,

703
00:38:57,381 --> 00:38:59,349
a тaкжe paзoчapoвaниe.

704
00:39:01,385 --> 00:39:05,254
Taнaтop в лecy - этo кaк бeлaя aкулa
pядoм c ны pяльщикoм.

705
00:39:05,589 --> 00:39:06,656
Это смерть.

706
00:39:06,724 --> 00:39:10,727
кoгдa oн бeжит зa тoбoй, eгo
нe ocтaнoвить. Oн вce cмeтaeт c дopoги.

707
00:39:10,794 --> 00:39:13,696
Eсли oн вы бpaл тeбя cвoeй жepтвoй -
тeбe кoнeц.

708
00:39:23,941 --> 00:39:27,877
Paбoтa c Джимoм yникaльнa тeм,
чтo y нeгo чeткиe тpeбoвaния.

709
00:39:27,945 --> 00:39:29,112

HEBИЛЛ пEйДЖ
Paзpaбoтчик мaкeтoв живoтны x

710
00:39:29,213 --> 00:39:32,648
кoгдa oн cтaвит зaдaчy,
oн нe гoвopит paзмы тo:

711
00:39:32,716 --> 00:39:35,785
"Taк, пpидyмaйтe мнe
лeтaющee cyщecтвo".

712
00:39:35,886 --> 00:39:38,821
Он точно знает, чего хочет,
но в то же время

713
00:39:38,922 --> 00:39:41,991
он пригласил нас
работать с ним благодаря

714
00:39:42,092 --> 00:39:47,530
нашим знаниям в биомеханике
и любви к животны м,

715
00:39:47,598 --> 00:39:50,767
чтoбы  мы  coздaли иx пpaвдoпoдoбны ми.

716
00:39:51,001 --> 00:39:54,437
Мы  создавали множество набросков.

717
00:39:54,538 --> 00:39:56,005
Постоянно пы тались
заглянуть к нему в голову

718
00:39:56,073 --> 00:39:57,340
и пoнять, кaким oн видит этo cyщecтвo.

719
00:39:57,541 --> 00:39:59,208
Coздaниe бaнши -
oтличны й пpимep coвмecтнoй paбoты .

720
00:39:59,309 --> 00:40:00,410

ДЖEйMC кЭMEPOH
Cцeнapиcт, peжиccep

721
00:40:00,844 --> 00:40:02,845
на его создание ушло много времени.

722
00:40:03,013 --> 00:40:05,348
Мы  работали над банши почти два года.

723
00:40:05,449 --> 00:40:08,418
Когда я говорил с создателями существ,

724
00:40:08,485 --> 00:40:11,721
я все время задавал им один вопрос:
""В чем метафора?

725
00:40:11,822 --> 00:40:14,490
Что мы  xотим передать?
Что xотим сказать зрителям?

726
00:40:14,591 --> 00:40:19,095
Что мы  рассказы ваем зрителям
с помощью каждой кости и сухожилия

727
00:40:19,163 --> 00:40:21,597
этого существа? Что мы  им говорим?

728
00:40:21,698 --> 00:40:23,699
Не считайте его драконом.

729
00:40:23,801 --> 00:40:25,868
Если считать его драконом,
он будет драконом.

730
00:40:25,936 --> 00:40:27,136
Какая тут метафора?""

731
00:40:27,204 --> 00:40:29,539
Ответ на вопрос о метафоре
бы л таким:

732
00:40:29,673 --> 00:40:32,341
""Он должен бы ть хищной птицей.
Это инопланетны й орел"".

733
00:40:34,545 --> 00:40:37,346
У орлов есть перья на кончикаx кры льев,

734
00:40:37,448 --> 00:40:39,081
с помощью которы х они маневрируют.

735
00:40:39,149 --> 00:40:41,651
Я сказал: ""Мне это нужно,
но это будут не перья"".

736
00:40:41,819 --> 00:40:45,888
Кто-то подсказал идею
насчет жилки в кры ле стрекозы .

737
00:40:46,056 --> 00:40:48,724
Heвилл coздaл мнoгo pиcyнкoв,

738
00:40:48,792 --> 00:40:52,728
и oн пpидyмaл aopмy чepeпa бaнши,

739
00:40:52,863 --> 00:40:54,297
а также форму кры ла
и другие элементы .

740
00:40:54,398 --> 00:40:56,933
Во время работы
я думал о большой белой акуле.

741
00:40:57,000 --> 00:40:59,469
Когда смотришь на хвост белой акулы ,

742
00:40:59,536 --> 00:41:02,472
поражает продуманность его очертаний.

743
00:41:02,673 --> 00:41:04,607
Работая над этими существами,

744
00:41:04,675 --> 00:41:07,343
можно придумы вать интересны е формы ,

745
00:41:07,444 --> 00:41:12,682
кoгдa oчeнь мнoгo paзмы шляeшь
o плaвнocти aopм oпpeдeлeнны x кocтeй.

746
00:41:12,749 --> 00:41:15,051
Этo пoмoглo пpидyмaть
нeкoтopы e yникaльны e aopмы .

747
00:41:15,118 --> 00:41:16,486
Это существо должно летать.

748
00:41:16,553 --> 00:41:20,189
не просто летать, как любая птица,
а обладать маневренностью,

749
00:41:20,290 --> 00:41:24,393
пoтoмy чтo в aильмe
oнo нe пpocтo лeтaeт пo пpямoй.

750
00:41:24,495 --> 00:41:27,196
Mы  дoбивaлиcь тoгo, чтoбы
cтpoeниe тулoвищa пoзвoлялo бaнши

751
00:41:27,264 --> 00:41:28,965
лeтaть тaк, кaк этo бы лo зaдyмaнo.

752
00:41:29,032 --> 00:41:32,235
Они должны  взлетать, когда свисают
на чем-то, почти как летучие мы ши.

753
00:41:32,536 --> 00:41:36,906
Они должны  садиться на ветви
или на что-то, за что можно схватиться.

754
00:41:37,074 --> 00:41:39,408
Банши ведут себя по-разному,

755
00:41:39,543 --> 00:41:41,777
и это почти никак не объясняется.

756
00:41:41,945 --> 00:41:44,480
Зрители должны  воспринимать
это интуитивно.

757
00:41:44,748 --> 00:41:47,750
У нac вoзниклa мы сль,
чтo y бaнши бyдeт чeты pe кpы лa.

758
00:41:47,818 --> 00:41:51,487
Taк кaк y дpyгиx cyщecтв
нa плaнeтe пo шecть лaп,

759
00:41:51,588 --> 00:41:53,823
тo y бaнши ecть дoпoлнитeльны e кpы лья.

760
00:41:53,924 --> 00:41:55,324
Если вы  присмотритесь,

761
00:41:55,392 --> 00:41:59,228
то увидите, что когда банши прилагает
дополнительны е усилия, будь то взлет

762
00:41:59,463 --> 00:42:02,064
или бы стры й набор вы соты ,
или уход от погони,

763
00:42:02,199 --> 00:42:05,201
cкaжeм, oт Лeoнoптepикca
или бoeвoгo кopaбля,

764
00:42:05,269 --> 00:42:10,006
oни иcпoльзyют эти зaдниe кpы лья,
coздaнны e пo схeмe "уткa".

765
00:42:10,107 --> 00:42:13,543
Hужнo бы лo oтвeтить нa вoпpoc: "кaк
лeтaeт cyщecтвo c чeты pьмя кpы льями?

766
00:42:13,777 --> 00:42:15,778
Как это вы глядит? Как задние кры лья

767
00:42:15,846 --> 00:42:17,980
взаимодействуют
с передними кры льями?""

768
00:42:18,181 --> 00:42:21,250
Мы  решили,
что взмаx происходит чуть позже,

769
00:42:21,351 --> 00:42:23,886
и создается силовой цикл.

770
00:42:25,255 --> 00:42:28,357
к нaм пpиcoeдинилиcь peбятa
Cтэнa Уинcтoнa c Джoнoм Poзeнгpaнтoм

771
00:42:28,458 --> 00:42:30,126
и нeмнoгo пepeдeлaли гoлoвy,

772
00:42:30,227 --> 00:42:32,795

измeнив cтpoeниe чepeпa в paйoнe пacти.

773
00:42:32,930 --> 00:42:34,730
У банши очень сложное строение рта.

774
00:42:34,865 --> 00:42:37,733
Иx верхняя челюсть
поxожа на челюсть барракуды ,

775
00:42:37,834 --> 00:42:40,636
благодаря чему они могут
широко откры вать рот,

776
00:42:40,871 --> 00:42:46,642
и eщe бaнши yмeют, пoдoбнo змeям,
кaк бы  вы двигaть зyбы  впepeд.

777
00:42:46,910 --> 00:42:51,147
Ядoвиты e змeи двигaют клы кaми
взaд и впepeд, вoт тaк.

778
00:42:51,415 --> 00:42:54,717
A y бaнши вecь pяд зyбoв
мoжeт oтxoдить нaзaд.

779
00:42:55,552 --> 00:42:58,988
Этo дeлaeтcя нe тoлькo для тoгo,
чтoбы  пacть вы глядeлa cтpaшнo.

780
00:42:59,089 --> 00:43:02,525
Этo сдeлaнo eщe и для тoгo,
чтoбы  пacть бы лa пoxoжa нa клюв,

781
00:43:02,659 --> 00:43:04,093
и зубов не должно бы ть видно.

782
00:43:04,194 --> 00:43:08,197
Когда Нейтири гладит по голове Сейзи,
ее банши,

783
00:43:08,365 --> 00:43:09,966
он больше поxож на птицу.

784
00:43:10,133 --> 00:43:13,169
А позднее, когда он откры вает рот
и показы вает зубы ,

785
00:43:13,303 --> 00:43:16,606
дeмoнcтpиpyя yгpoзy, мы  видим
oпacнyю cтopoнy этoгo cyщecтвa,

786
00:43:16,740 --> 00:43:18,441
c кoтopы м coвepшeннo
нe xoчeтcя cвязы вaтьcя.

787
00:43:20,777 --> 00:43:23,980
У бaнши oгpoмны e кoгти, пoxoжиe нa кocy,

788
00:43:24,081 --> 00:43:27,083
кoтopы e нaxoдятcя нa тaк нaзы вaeмoм
пpидaтoчнoм кpы лe.

789
00:43:27,184 --> 00:43:28,951
У птиц этo нaзы вaeтcя тaк.

790
00:43:29,019 --> 00:43:31,220
Это очень похоже на палец кры лана.

791
00:43:31,421 --> 00:43:34,957
Эти когти на придаточном кры ле банши
позволяют цепляться за скалы ,

792
00:43:35,058 --> 00:43:37,093
зa вeтви дepeвьeв и тaк дaлee.

793
00:43:37,194 --> 00:43:41,931
кpoмe тoгo, пo идee,
c иx пoмoщью oни лoвят дoбы чy.

794
00:43:43,800 --> 00:43:46,135
Eщe нa пpидaтoчнoм кpы лe
нaxoдитcя cтaбилизaтop,

795
00:43:46,236 --> 00:43:49,772
и кoгдa бaнши пaдaeт кaмнeм вниз,
oн pacкpы вaeт кpы лья пoлнocтью,

796
00:43:49,873 --> 00:43:54,477
вы двигает придаточное кры ло вбок
и с помощью стабилизатора

797
00:43:54,578 --> 00:43:56,212
управляет падением
на максимальной скорости.

798
00:43:59,149 --> 00:44:01,117
Haд coздaниeм бaнши
paбoтaлo мнoгo людeй.

799
00:44:01,218 --> 00:44:07,156

дaaнa йaп и Юpий Бapтoли
coздaли yдивитeльны e yзopы  нa кpы льяx,

800
00:44:07,491 --> 00:44:10,960
работали над картой цветов
и текстурой кры льев и туловища,

801
00:44:11,028 --> 00:44:14,096
благодаря чему это существо
вы глядит так эффектно.

802
00:44:14,164 --> 00:44:16,098
Мы  стремились напоминать людям,

803
00:44:16,166 --> 00:44:18,601
что ничего подобного они еще не видели,

804
00:44:18,969 --> 00:44:21,937
но еще мы  хотели,
чтобы  в этом бы ло что-то знакомое.

805
00:44:22,139 --> 00:44:24,507
Пы тались создать
удивительную цветовую гамму.

806
00:44:24,775 --> 00:44:29,812
Мы  брали за образцы  ядовиты x
лягушек-древолазов и тропическиx ры б,

807
00:44:29,946 --> 00:44:31,447
когда создавали узоры  на кры льяx.

808
00:44:31,548 --> 00:44:35,251
пoслeдним пpeпятcтвиeм пpи paбoтe
нaд бaнши бы лa oкpacкa.

809
00:44:35,352 --> 00:44:36,819

ЮPИй БАPTOЛИ
Худoжник виpтуaльнoй cpeды

810
00:44:36,887 --> 00:44:38,954
кoгдa бaнши бы ли coздaны
и oтпpaвлeны  в "Weta"

811
00:44:39,056 --> 00:44:42,892
для визyaлизaции,
y Джимa пoявилacь идeя цвeтoвoй гaммы .

812
00:44:43,026 --> 00:44:44,627
В итоге мне пришлось делать

813
00:44:44,728 --> 00:44:47,797
визуализацию банши
в очень вы соком разрешении.

814
00:44:47,898 --> 00:44:51,400
Если цифровая камера делает снимки
разрешением 10 или 12 мегапикселей,

815
00:44:51,501 --> 00:44:54,470
тo я coздaвaл изoбpaжeния
paзpeшeниeм в 1 90 мeгaпикceлeй.

816
00:44:54,571 --> 00:44:57,573
Hужнo бы лo нapиcoвaть
кaждyю пopy, кaждyю тoчку,

817
00:44:57,674 --> 00:44:59,108
и нa этoт cчeт
Джим бы л oчeнь кaтeгopичeн.

818
00:44:59,242 --> 00:45:01,844
Bce элeмeнты  дoлжны  бы ть пpopaбoтaны ,
тaк кaк этo кpyпны й мacштaб.

819
00:45:01,978 --> 00:45:04,547
например, я строил декорации
для системы  виртуальны x камер,

820
00:45:04,648 --> 00:45:06,515
а он говорил: ""Банши не получается.

821
00:45:06,650 --> 00:45:08,951
Hужнo дopaбoтaть дизaйн".
Я нaчинaл paбoтaть нaд этим,

822
00:45:09,052 --> 00:45:11,887
пы тaяcь coздaть цвeтoвyю гaммy
и pacкpacить бaнши.

823
00:45:12,022 --> 00:45:13,656
Джим приxодил и говорил:
""Нет, добавь синего.

824
00:45:13,757 --> 00:45:15,224
Нет, синего слишком много,
добавь зеленого.

825
00:45:15,292 --> 00:45:17,993
Tеперь добавь желты е полосы .
Отлично получилось"".

826
00:45:18,061 --> 00:45:20,563
Ho вeдь вcex этиx cyщecтв пpидyмaл oн.

827
00:45:20,664 --> 00:45:24,066
Джим часто говорил: ""Это другая
планета, так что пойдет все"".

828
00:45:24,201 --> 00:45:27,436
Эти существа очень красочны е.
Очень светлы е.

829
00:45:27,571 --> 00:45:31,173
Это одно из различий
между этими существами

830
00:45:31,241 --> 00:45:33,976
и cyщecтвaми, coздaнны ми в пpoшлoм.

831
00:45:37,814 --> 00:45:41,150
Этo oчeнь интepecнo, пoтoмy чтo
мнoгo гoвopитcя o язы кe Ha'ви

832
00:45:41,251 --> 00:45:42,752
и о том, как создавался этот язы к.

833
00:45:42,819 --> 00:45:44,253
никто не говорит о язы ке банши.

834
00:45:44,321 --> 00:45:47,523
Но такой язы к существует,
и в нем множество звуков.

835
00:45:47,657 --> 00:45:49,358
У этиx звуков разны е значения.

836
00:45:49,593 --> 00:45:51,560
Есть зов издалека.

837
00:45:53,230 --> 00:45:55,631
Существует приветственны й крик.

838
00:45:57,033 --> 00:45:58,968
Еще есть угрожающий рев.

839
00:46:00,871 --> 00:46:02,538
Угрожающее шипение.

840
00:46:03,640 --> 00:46:05,674
Различны е степени агрессивности.

841
00:46:06,710 --> 00:46:09,645
Еще есть пронзительны й визг,
которы й он издает,

842
00:46:09,746 --> 00:46:13,048
когда он напряжен
и xочет избежать встречи.

843
00:46:14,184 --> 00:46:15,818
Cлoжнee вceгo бы лo coздaть кpик бaнши.

844
00:46:18,221 --> 00:46:22,458
Я oчeнь мнoгo экcпepимeнтиpoвaл
c бoльшими xищникaми, птицaми,

845
00:46:22,559 --> 00:46:24,894
а также с детены шами.

846
00:46:25,028 --> 00:46:29,565
Детены шами пумы  и другиx животны x,
с поросятами.

847
00:46:29,666 --> 00:46:33,869
Я стал создавать коллекцию криков
и посы лал иx Джиму.

848
00:46:34,004 --> 00:46:36,305
А он отбирал те, которы е
нравились ему.

849
00:46:36,406 --> 00:46:39,308
Он создал для нас дорожку,
по которой мы  шли.

850
00:46:41,978 --> 00:46:44,113
наш инструктор по движениям,
Tерри нотари,

851
00:46:44,581 --> 00:46:45,648
ДЖOH ЛAHДАУ
пpoдюcep

852
00:46:45,749 --> 00:46:48,017
изoбpaзил движeния нeкoтopы x cyщecтв.

853
00:46:48,151 --> 00:46:50,519
Когда мы  снимали
траекторию полета банши,

854
00:46:50,587 --> 00:46:53,455
то использовали захват движения
небольших макетов.

855
00:46:53,523 --> 00:46:57,860
Tерри размаxивал руками так,
словно это кры лья банши.

856
00:46:58,128 --> 00:47:00,963
Когда мы  решали все проблемы
виртуальной съемки,

857
00:47:01,064 --> 00:47:04,533
мы  пoняли, чтo тpyднee вceгo
coздaть пoлeт бaнши.

858
00:47:04,601 --> 00:47:05,801
"гpyднaя" пOдУШEЧКА
(HИЖE ГPУдHЫ X MЫ ЩЦ HA PEБPАХ)

859
00:47:05,869 --> 00:47:07,069
Мы  постоянно возвращались
к этой проблеме.

860
00:47:07,137 --> 00:47:08,137
никак не могли решить ее.

861
00:47:08,205 --> 00:47:09,238
вoзмoжнaя пoзиция oпopы

862
00:47:09,306 --> 00:47:12,575
у нас появилась такая мы сль:
""Если xочешь сделать вираж на банши,

863
00:47:12,709 --> 00:47:15,144
нужнo нaклoнитьcя в эту cтopoнy,
слoвнo ты  нa мoтoциклe".

864
00:47:15,245 --> 00:47:18,013
Oкaзaлocь, чтo этo нeпpaвильнo,
вeдь eсли бaнши тaк нaклoнитcя,

865
00:47:18,114 --> 00:47:21,450
тo вы  нaклoнитecь eщe cильнee
и yпaдeтe гoлoвoй вниз.

866
00:47:21,585 --> 00:47:23,552
Оказалось, что надо действовать
противоположны м образом.

867
00:47:23,653 --> 00:47:25,554
Когда банши наклоняется влево,

868
00:47:25,689 --> 00:47:27,723
наездник должен переносить вес вправо,

869
00:47:27,824 --> 00:47:29,558
чтобы  не терять равновесие.

870
00:47:29,659 --> 00:47:33,062
Получается очень атлетичны й вид езды ,

871
00:47:33,196 --> 00:47:37,333

напоминающий позу жокея,
когда ты  поднимаешь зад

872
00:47:37,467 --> 00:47:38,801
и переносишь весь вес на ноги.

873
00:47:38,902 --> 00:47:42,504
Актерам бы ло трудно вы держивать
эти нагрузки подолгу,

874
00:47:42,639 --> 00:47:45,307
пoэтoмy кacкaдepaм
пpиxoдилocь пoмoгaть им.

875
00:47:45,408 --> 00:47:47,743
Этa пoмoщь зaключaлacь
нe в aизичecкoй пoддepжкe,

876
00:47:47,844 --> 00:47:50,813
а в том, чтобы  достичь
синхронности движений

877
00:47:50,981 --> 00:47:52,915
банши и его наездника.

878
00:47:53,016 --> 00:47:54,650
Мы  не использовали теxнику
контроля движения,

879
00:47:54,751 --> 00:47:57,386
xoтя этo бы лo бы  пpocтeйшим peшeниeм,

880
00:47:57,487 --> 00:48:01,390
вeдь eсли бы  мы  пocтpoили
oгpoмны й cepвoмexaнизм

881
00:48:01,791 --> 00:48:03,225
для вы полнения этих движений,

882
00:48:03,326 --> 00:48:05,761
то наездник просто
стал бы  частью процесса.

883
00:48:05,862 --> 00:48:09,531
Oни бы  пpocтo
peaгиpoвaли нa движeния бaнши.

884
00:48:09,666 --> 00:48:13,035
Но дело в том, что они должны
управлять полетом банши

885
00:48:13,169 --> 00:48:15,037

cилoй cвoeгo paзyмa.

886
00:48:15,138 --> 00:48:18,674
Им нужнo двигaтьcя вмecтe. Oни дoлжны
coздaвaть идeaльнoe движeниe,

887
00:48:18,775 --> 00:48:21,644
сами начинать это движение.
Именно это вы  и видите.

888
00:48:21,745 --> 00:48:24,580
пoтoм нужнo бы лo пoнять,
кaк cинxpoнизиpoвaть этo

889
00:48:24,648 --> 00:48:26,448
c тpaeктopиeй пoлeтa бaнши.

890
00:48:26,549 --> 00:48:29,218
Мы  создали траектории полета,
в которы е вxодили все маневры ,

891
00:48:29,319 --> 00:48:31,720
ocнoвaнны e нa ocoбeннocтяx тoпoгpaaии
и мoмeнтa cъeмки.

892
00:48:31,788 --> 00:48:33,923
пoэтoмy aктepы
дoлжны  бы ли нaклoнятьcя...

893
00:48:34,024 --> 00:48:36,058
- Moтop.
- ...в соответствии с траекторией.

894
00:48:36,293 --> 00:48:37,493
Haклoн.

895
00:48:38,128 --> 00:48:39,395
пpямo.

896
00:48:40,330 --> 00:48:43,999
"пoдyшкa". Bзмax, взмax,
взмax, cпpы гивaй.

897
00:48:44,234 --> 00:48:47,503
Все бы ло сделано вручную.
Tак что вы глядит гармонично.

898
00:48:47,671 --> 00:48:50,940
дyмaю, Зoи пoтpяcaющe вы глядит,
кoгдa yпpaвляeт cвoим бaнши,

899
00:48:51,074 --> 00:48:53,242
и Cэм нa бaнши тoжe вы глядит эaaeктнo.

900
00:48:53,343 --> 00:48:55,744
Они как бы  составляют
единое целое с животны м.

901
00:49:16,967 --> 00:49:20,636
Есть отличное объяснение тому,
почему военное оборудование на Пандоре

902
00:49:20,737 --> 00:49:22,905
похоже на то, что есть в 21-м веке.

903
00:49:23,073 --> 00:49:26,175
Mы  cтpeмилиcь к тoмy, чтoбы
вoeннaя тexникa кaзaлacь знaкoмoй,

904
00:49:26,242 --> 00:49:27,443
и oднoвpeмeннo бы лa тexникoй бyдyщeгo.

905
00:49:27,510 --> 00:49:28,510

ДЖEйMC кЭMEPOH
Cцeнapиcт, peжиccep

906
00:49:28,578 --> 00:49:31,613
Это сочетание традиционны х
элементов и оборудования будущего

907
00:49:31,681 --> 00:49:33,549
наблюдается в вертолетаx.

908
00:49:33,650 --> 00:49:36,385
У нас есть боевы е вертолеты
""Скорпион"" и ""Самсон"",

909
00:49:36,486 --> 00:49:39,855

которы й может перевозить грузы ,
а также гигантское боевое судно

910
00:49:39,956 --> 00:49:43,559
под названием ""Дракон"",
похожий на летающий авианосец.

911
00:49:43,760 --> 00:49:45,894
Oдним из вoздyшны x кopaблeй,
нa paбoту нaд кoтopы м,

912
00:49:45,996 --> 00:49:48,364
oт coздaния эcкизa дo мoдeли в 3D,
yшлo мнoгo вpeмeни,

913
00:49:48,431 --> 00:49:49,465

TAйPOБEH ЭЛЛИHГCOH
Paзpaбoтчик тpaнcпopтa

914
00:49:50,300 --> 00:49:53,002
бы л ""Самсон"".
Tранспортно-десантное судно,

915
00:49:54,637 --> 00:49:57,339
похожее на вертолет
с двумя несущими винтами.

916
00:50:00,143 --> 00:50:03,512
пpи eгo paзpaбoткe нужнo бы лo
oтвeтить нa нecкoлькo вoпpocoв:

917
00:50:03,680 --> 00:50:06,348
""Для чего нужна эта поверхность?
Как работают винты ?""

918
00:50:06,449 --> 00:50:09,518
Джим в точности знал, как
должны  работать поворотны е винты .

919
00:50:09,619 --> 00:50:14,056
Мы  разработали все в соответствии
с его пониманием этой технологии.

920
00:50:14,157 --> 00:50:16,759
Cтив Ингpэм и eгo гpyппa cпeциaлиcтoв

921
00:50:16,893 --> 00:50:19,895
пo aизичecким cпeцэaaeктaм
из Hoвoй Зeлaндии

922
00:50:20,196 --> 00:50:23,098

пocтpoили пpeвoсхoдны й
мaкeт "Caмcoнa".

923
00:50:23,333 --> 00:50:25,601
Бы лo oчeнь здopoвo лeтaть нa нeм.

924
00:50:25,668 --> 00:50:27,236
Казалось, что это настоящий вертолет.

925
00:50:27,303 --> 00:50:29,438
Я попросил, чтобы  управление как можно

926
00:50:29,506 --> 00:50:31,640
больше напоминало настоящий
вертолет.

927
00:50:31,775 --> 00:50:34,710
Они нашли настоящие ры чаги
управления и поместили иx туда.

928
00:50:34,844 --> 00:50:37,413
Я умею управлять вертолетом,
и находясь в этой кабине,

929
00:50:37,547 --> 00:50:39,248
я мог управлять всеми ры чагами

930
00:50:39,349 --> 00:50:41,283
и видeл, чтo пeдaли paбoтaют пpaвильнo.

931
00:50:41,351 --> 00:50:44,420
кaзaлocь, чтo нa нeм мoжнo лeтaть,
чтo oн вoт-вoт взлeтит.

932
00:50:44,521 --> 00:50:46,955
Конечно, у него не бы ло роторной
системы  и другиx элементов.

933
00:50:47,057 --> 00:50:48,991
Мы  добавили это
в компьютерной графике.

934
00:50:49,159 --> 00:50:51,093
Им нужно бы ло придумать,
как он будет летать,

935
00:50:51,261 --> 00:50:54,129
как он будет садиться с помощью крана,
чтобы  это бы ло безопасно.

936
00:50:54,264 --> 00:50:57,766
Придумать, как безопасно летать
и садиться с 10 людьми на борту.

937
00:50:57,901 --> 00:51:01,036
B итoгe мы  пoдoшли к мoмeнту,
кoгдa y нac бы л вecь нaбop:

938
00:51:01,104 --> 00:51:04,673
схeмa, тpexмepнaя мoдeль,
дeкopaции и cидeнья,

939
00:51:04,741 --> 00:51:08,077
кpы шa кaбины  и caмa кaбинa.
Mы  пepeдaли вce этo кoнcультaнту,

940
00:51:08,244 --> 00:51:10,379
cпeциaлиcту пo aвиaции бyдyщeгo.

941
00:51:10,680 --> 00:51:13,482
Он сказал: ""Вы  должны  летать на них.

942
00:51:13,583 --> 00:51:14,850
Мне кажется, они полетят"".

943
00:51:14,918 --> 00:51:17,719
Mы  oчeнь oбpaдoвaлиcь,

944
00:51:17,821 --> 00:51:20,222

чтo нaш лeтaтeльны й aппapaт
пoлyчилcя пpaвдoпoдoбны м.

945
00:51:21,758 --> 00:51:25,561
Oдним из мaлы x бoeвы x кopaблeй
бы л "Cкopпиoн".

946
00:51:25,628 --> 00:51:27,229
Этo нaзвaниe пpидyмaл Джим,

947
00:51:27,297 --> 00:51:29,531
в чecть злoбнoгo
aгpeccивнoгo нaceкoмoгo.

948
00:51:29,632 --> 00:51:34,770
пo xoдy aильмa oн пoкaзы вaeт ceбя
бoeвoй cилoй, c кoтopoй нужнo cчитaтьcя.

949
00:51:35,171 --> 00:51:37,806
Он является, так сказать,
наконечником копья,

950
00:51:37,907 --> 00:51:42,277
когда приxодят люди и начинают
конфликт с местны м населением.

951
00:51:42,412 --> 00:51:44,480
Taк чтo этo нужнo oтpaзить в дизaйнe.

952
00:51:44,581 --> 00:51:47,916
B нeм дoлжнa oтpaжaтьcя
aгpeccивнocть, нaдмeннocть и мoщь.

953
00:51:49,819 --> 00:51:53,455
Скорость, с которой они действуют,
и то, как идет xод сражения,

954
00:51:53,556 --> 00:51:56,525
напоминает сцены  воздушны x атак

955
00:51:56,593 --> 00:51:58,694
в фильмаx о Вьетнаме.

956
00:51:58,761 --> 00:52:00,662
Джeйк, Джeйк! Cлы шишь?

957
00:52:01,197 --> 00:52:03,065
Mы  oтxoдим! Бoльшиe пoтepи!

958
00:52:06,703 --> 00:52:07,970
Когда речь заходит о ""Драконе"",

959
00:52:08,037 --> 00:52:10,772
то это уже воздушны й корабль
из области фантастики.

960
00:52:10,874 --> 00:52:13,675
Джим вceгдa нaзы вaл eгo
"cкaзoчны м кopaблeм",

961
00:52:13,977 --> 00:52:17,479
в тoм плaнe,
чтo oн дoлжeн бы ть xopoшo yзнaвaeм

962
00:52:17,580 --> 00:52:20,749
и вы глядеть уникально и символично.

963
00:52:21,084 --> 00:52:25,020
Eгo дизaйн бы л coздaн нa ocнoвe эcкизa,
кoтopы й Джим пepeдaл мнe.

964
00:52:25,088 --> 00:52:29,424
Ocнoвнaя cтpyктуpнaя идeя
зaключaлacь в тoм, чтo y нeгo бы лo

965
00:52:29,492 --> 00:52:30,526
четы ре крупны х винта.

966
00:52:30,627 --> 00:52:33,662
Его дизайн должен бы л отражать мощь.

967
00:52:33,730 --> 00:52:35,864
Джим всегда описы вал его,
как большую и очень мощную машину,

968
00:52:35,965 --> 00:52:40,569
немного напоминающую ""Оsрrеу"".
Он кажется настоящим

969
00:52:40,703 --> 00:52:44,373
и вы глядит правдоподобно,
но вы xодит за рамки

970
00:52:44,474 --> 00:52:48,377
oбы чны x тexнoлoгий в тoм плaнe,
чтo oблaдaeт yдивитeльнoй aopмoй

971
00:52:48,444 --> 00:52:50,546
и нaдeлeн мнoжecтвoм кaбин.

972
00:52:50,613 --> 00:52:55,284
пpи вceй aaнтacтичнocти, этo пoмoгaeт
дoбитьcя пpaвдoпoдoбия и цeлocтнocти.

973
00:52:58,221 --> 00:53:02,691
Mы  peшили, чтo "дpaкoн" слишкoм вeлик,
чтoбы  двигaтьcя нa плoщaдкe.

974
00:53:02,792 --> 00:53:05,994
Oн нe лeтaл c пoмoщью тpocoв,
нo oн дoлжeн бы л кaзaтьcя нacтoящим.

975
00:53:06,095 --> 00:53:09,198
пoэтoмy бы лo пpoвeдeнo
тщaтeльнoe иccлeдoвaниe,

976
00:53:09,332 --> 00:53:13,168
мы  изyчaли внутpeнниe элeмeнты
"V-22 Osprey"

977
00:53:13,269 --> 00:53:14,536
и другиx летательны x аппаратов.

978
00:53:14,737 --> 00:53:17,439
Внутренняя часть ""Дракона""
оборудована так тщательно,

979
00:53:17,540 --> 00:53:20,342
что он на самом деле кажется
настоящим.

980
00:53:20,543 --> 00:53:24,179
Мне кажется, результат работы
декораторов из Новой Зеландии

981
00:53:24,280 --> 00:53:28,116
вы глядит в фильме просто невероятно.
Я еще не видел таких хороших декораций.

982
00:53:28,218 --> 00:53:29,918
Возможно, я напугал иx, когда сказал,

983
00:53:30,019 --> 00:53:32,921
что мы  будем снимать в формате зD,
камерами вы сокой четкости,

984
00:53:33,022 --> 00:53:35,324
и нeдocтaтки cпpятaть нe пoлyчитcя,
и вce дoлжнo вы глядeть peaльнo.

985
00:53:35,425 --> 00:53:38,227
Oни нe пoбoялиcь этoгo вы зoвa,
и вce вы глядит peaльнo.

986
00:53:38,394 --> 00:53:40,495
пpи paбoтe нaд дизaйнoм
дaжe нeoдyшeвлeнны x oбъeктoв,

987
00:53:40,663 --> 00:53:44,299
если внимательно послушать то,
что говорит режиссер,

988
00:53:44,400 --> 00:53:46,602
или пpocтo взглянуть нa этo
c тoчки зpeния cцeнapия,

989
00:53:46,803 --> 00:53:49,204
тo пoнимaeшь, чтo эти oбъeкты
дoлжны  чтo-тo пepeдaвaть,

990
00:53:49,372 --> 00:53:51,373
и это нужно отразить в том,
как они вы глядят.

991
00:53:51,507 --> 00:53:53,508
Это воздушное судно
должно вы глядеть мощны м.

992
00:53:53,610 --> 00:53:58,380
Taким oбpaзoм, в дизaйнe
oтpaжaютcя кaкиe-тo эмoции.

993
00:53:58,481 --> 00:54:00,916
Ha ocнoвe пoлyчeннoгo пpи paбoтe oпы тa

994
00:54:01,017 --> 00:54:03,819
и пoнимaния aopм, a тaкжe тexнoлoгий,

995
00:54:03,886 --> 00:54:08,123
ты  пы таешься написать свою поэму

996
00:54:08,224 --> 00:54:12,394
о теxнологияx и формаx,
где есть все компоненты  истории,

997
00:54:12,495 --> 00:54:13,795
которы е ты
стараешься показать на экране.

998
00:54:19,469 --> 00:54:20,469
RUSS AN

999
00:54:27,277 --> 00:54:29,911
Меня одним из первы x
пригласили работать над ""Аvаtаr".

1000
00:54:29,979 --> 00:54:34,383
B пepвyю oчepeдь я дoлжeн бы л
coздaвaть cкульптуpны e мaкeты  тeл

0

13

1001
00:54:34,450 --> 00:54:35,984
ДЖOPдУ ШEЛЛ
Cкульптop мaкeтoв пepcoнaжeй

1002
00:54:36,052 --> 00:54:39,254
ocнoвны x пepcoнaжeй Ha'ви,
иx внeшний вид.

1003
00:54:39,322 --> 00:54:43,625
Я работал над строением
и пропорциями тела каждого персонажа.

1004
00:54:43,960 --> 00:54:47,763
Paбoтa Джopдy yбeдилa нac в тoм,
чтo cкульптуpa - oтличны й cпocoб

1005
00:54:47,830 --> 00:54:49,031

ДЖEйMC кЭMEPOH
Cцeнapиcт, peжиccep

1006
00:54:49,098 --> 00:54:50,999

coздaвaть paзны x cyщecтв и пepcoнaжeй.

1007
00:54:51,067 --> 00:54:54,269
Peбятa Cтэнa Уинcтoнa вceгдa paбoтaли
c глиняны ми cкульптуpaми

1008
00:54:54,337 --> 00:54:56,305

и изготавливали макеты  всех персонажей.

1009
00:54:56,372 --> 00:54:58,707
Аватар Джейка, Нейтири,

1010
00:54:58,775 --> 00:55:01,109
все остальны х персонажей из На'ви
и так далее,

1011
00:55:01,177 --> 00:55:06,281
бы ли coздaны  из глины  дo тoгo, кaк иx
пepeнeсли в кoмпьютepнyю гpaaику.

1012
00:55:06,449 --> 00:55:10,719
Cнaчaлa этo pиcyнки, зaтeм
глиняны e мaкeты  - oбы чны e cкульптуpы .

1013
00:55:10,787 --> 00:55:12,354
Paбoтa мoжeт бы ть дocтaтoчнo гpyбoй.

1014
00:55:12,422 --> 00:55:13,455

HEBИЛЛ пEйДЖ
Paзpaбoтчик мaкeтoв живoтны x

1015
00:55:13,523 --> 00:55:17,059
Cнaчaлa мы  cтapaeмcя oтpaзить
глaвны e чepты  и paзмepы  cyщecтв,

1016
00:55:17,126 --> 00:55:21,263
a зaтeм пepexoдим
к бoлee дeтaльнoй oбpaбoткe.

1017
00:55:21,664 --> 00:55:28,170
Какие будут складки? у животного
будет мягкая кожа или жесткая шкура?

1018
00:55:28,438 --> 00:55:31,073
Все это - элементы  рабочего процесса.

1019
00:55:31,140 --> 00:55:34,509
для Джима бы ло очень важно,

1020
00:55:34,577 --> 00:55:38,780
чтoбы  нaши cyщecтвa нe бы ли пoxoжи
нa ужe знaкoмы x зpитeлю.

1021
00:55:38,848 --> 00:55:43,919
кoнeчнo, этo пpивлeкaeт дизaйнepoв,
нo и нeмнoгo пyгaeт иx,

1022
00:55:43,986 --> 00:55:48,724

пocкoльку oни вceгдa в кaкoй-тo cтeпeни
cтapaютcя oпиpaтьcя нa тo,

1023
00:55:48,791 --> 00:55:50,726
что удачно получалось в прошлом.

1024
00:55:50,793 --> 00:55:54,696
Одним из первы х набросков,
созданны x для фильма,

1025
00:55:54,764 --> 00:55:56,998
бы л pиcyнoк Heйтиpи,
coздaнны й Джимoм.

1026
00:55:57,066 --> 00:55:59,434
Этo дo cиx пop мoй любимы й
pиcyнoк для этoгo aильмa.

1027
00:55:59,502 --> 00:56:03,205
Ha нeм идeaльнo oтpaжaлacь
cyщнocть пepcoнaжa.

1028
00:56:03,272 --> 00:56:08,143
Tам бы ли просто черты  ее лица
на темно-сером фоне.

1029
00:56:08,211 --> 00:56:11,513
Я очень xорошо понял, чего он добивался

1030
00:56:11,581 --> 00:56:13,648
и какое ощущение xотел передать.

1031
00:56:13,716 --> 00:56:16,118
Oднoй из вaжны x ocoбeннocтeй мaкeтa
являeтcя тo,

1032
00:56:16,185 --> 00:56:19,187

чтo этo нe пpocтo внeшний вид.

1033
00:56:19,255 --> 00:56:21,890
В работе над макетом
чувствуется человеческий подход,

1034
00:56:21,958 --> 00:56:27,195
которы й помогает наделить персонаж
собственны м xарактером.

1035
00:56:27,263 --> 00:56:28,697
Это очень важно.

1036
00:56:28,765 --> 00:56:30,132
Макет отражает суть персонажа.

1037
00:56:30,199 --> 00:56:33,034
B глинянoм мaкeтe xapaктep пepcoнaжa,

1038
00:56:33,102 --> 00:56:36,705

нa мoй взгляд,
дo cиx пop oтpaжaeтcя лyчшe,

1039
00:56:36,773 --> 00:56:39,107
чeм вo вpaщaющeйcя циapoвoй мoдeли.

1040
00:56:39,175 --> 00:56:41,176
C глинoй paбoтaeшь
нa интуитивнoм ypoвнe.

1041
00:56:41,244 --> 00:56:44,846
Moжнo взять мaкeт, пoвepнуть eгo,
ocмoтpeть, ocвeтить.

1042
00:56:44,947 --> 00:56:47,516
Можно что-то менять
прямо по xоду работы .

1043
00:56:47,583 --> 00:56:50,118
После первого этапа работы

1044
00:56:50,186 --> 00:56:53,054
Джиму стали нравиться
кое-какие элементы .

1045
00:56:53,122 --> 00:56:55,157
Ha'ви cтaли пoxoжи нa чeлoвeчecкую pacy.

1046
00:56:55,224 --> 00:56:56,825
ДЖOH POЗEHГPАHT
дизaйнep пepcoнaжeй

1047
00:56:56,893 --> 00:57:00,095
кoгдa бы ли пpиглaшeны  aктepы ,

1048
00:57:00,163 --> 00:57:05,167
мы  начали наклады вать их внешность
на эти макеты .

1049
00:57:05,268 --> 00:57:09,971
Кроме того, макеты  можно
использовать для сканирования.

1050
00:57:10,039 --> 00:57:12,174
Например, макет Нейтири

1051
00:57:12,241 --> 00:57:14,609
передали в компанию "Gеntlе Giаnt"

1052
00:57:14,677 --> 00:57:15,844
для треxмерного сканирования.

1053
00:57:16,245 --> 00:57:21,416
C пoмoщью лaзepa oни oтcкaниpoвaли
мaкeт co вceми дeтaлями.

1054
00:57:22,185 --> 00:57:25,821
Ha ocнoвe этoгo cкaниpoвaния
coздaeтcя циapoвaя мoдeль,

1055
00:57:25,888 --> 00:57:29,558
которую можно обработать
и использовать для фильма.

1056
00:57:30,560 --> 00:57:33,395
B пepвyю oчepeдь
я xoтeл oтpaзить ee cвиpeпocть.

1057
00:57:33,463 --> 00:57:37,399
Xoтeл oтpaзить
ee oтличны e aизичecкиe дaнны e,

1058
00:57:37,467 --> 00:57:42,737
пoкaзaть, кaк oнa двигaeтcя,
кoгдa схoдит c кaмня c кoпьeм.

1059
00:57:42,805 --> 00:57:47,809
длинa ee кocы  oчeнь пpaвильнo
здecь вoccoздaнa.

1060
00:57:48,044 --> 00:57:50,178
Это бы ла очень сложная работа.

1061
00:57:50,480 --> 00:57:54,015
Но для меня она бы ла
очень интересной.

1062
00:57:54,083 --> 00:57:57,052
Больше всего мне нравилось то,

1063
00:57:57,119 --> 00:58:01,122
чтo мeня пoдтaлкивaли люди,
кoтopы e xoтeли дoбитьcя oт мeня лyчшeгo

1064
00:58:01,491 --> 00:58:05,160
и бы ли нacтoйчивы  в cвoиx тpeбoвaнияx,
пocкoльку знaли, чтo этo вoзмoжнo.

1065
00:58:12,502 --> 00:58:14,035
пoшли, пoшли!

1066
00:58:18,274 --> 00:58:19,407
Это робокостюм уМП.

1067
00:58:19,475 --> 00:58:22,744
Проще говоря,
он расширяет возможности человека.

1068
00:58:22,812 --> 00:58:25,814
Это мощны й аппарат
с усиленной гидравликой,

1069
00:58:25,882 --> 00:58:26,982
пoэтoмy oн мoжeт кpyшить здaния

1070
00:58:27,049 --> 00:58:28,750
и вы пoлнять вce ayнкции тaнкa.

1071
00:58:28,818 --> 00:58:29,851

TAйPOБEH ЭЛЛИHГCOH
Paзpaбoтчик тpaнcпopтa

1072
00:58:29,919 --> 00:58:33,188
УMп - coкpaщeниe
oт "ycилeннaя мoбильнaя плaтaopмa".

1073
00:58:33,256 --> 00:58:34,256

ДЖEйMC кЭMEPOH
Cцeнapиcт, peжиccep

1074
00:58:34,423 --> 00:58:38,827
В данны й момент робокостюм
вы полняет роль транспорта.

1075
00:58:38,895 --> 00:58:42,030
Оператор находится в кабине,
и с помощью интерфейса

1076
00:58:42,098 --> 00:58:45,600
eгo движeния пepeдaютcя
внeшним кoнeчнocтям poбoкocтюмa.

1077
00:58:45,801 --> 00:58:48,970
Когда оператор производит
небольшое движение рукой,

1078
00:58:49,038 --> 00:58:51,673
рука аппарата
двигается на несколько метров.

1079
00:58:55,378 --> 00:58:59,347
Идeя o чeлoвeкe, кoтopы й yпpaвляeт
бoльшoй бoeвoй мaшинoй,

1080
00:58:59,415 --> 00:59:02,017

пoвтopяющeй eгo движeния,

1081
00:59:02,084 --> 00:59:05,654
yпoминaлacь Джимoм
в caмы x пepвы x paзгoвopax o пpoeктe.

1082
00:59:05,721 --> 00:59:07,923
Я инжeнep-любитeль.

1083
00:59:07,990 --> 00:59:09,724
Мы  тесно сотрудничали с Tаем,

1084
00:59:09,792 --> 00:59:13,094
стараясь добиться правильны x
движений плечевого сустава

1085
00:59:13,162 --> 00:59:16,298
и продумать различны е движения.

1086
00:59:16,365 --> 00:59:18,433
Bce движeния aппapaтa
бы ли тщaтeльнo пpoдyмaны .

1087
00:59:18,501 --> 00:59:22,070
Бы лo peшeнo, гдe бyдут нaxoдитcя
бaтapeи, cepвoмexaнизмы  и тaк дaлee.

1088
00:59:22,371 --> 00:59:23,939
Я работал над дизайном
многих устройств,

1089
00:59:24,006 --> 00:59:26,741
но этот бы л самы м сложны м
и, конечно, трудоемким.

1090
00:59:26,809 --> 00:59:30,078
Это результат очень долгой работы .

1091
00:59:30,146 --> 00:59:33,748
Здecь видeн eгo мacштaб.
Boт этo квaдpaтны й aут.

1092
00:59:33,816 --> 00:59:36,818
Bы coтa aппapaтa paвнa 1 3 aутaм,
или чeты peм мeтpaм.

1093
00:59:36,886 --> 00:59:38,720
Ha этoм пpимepe мoжнo yвидeть,

1094
00:59:38,788 --> 00:59:42,924
что кры ша кабины  очень напоминает
кабину вертолета.

1095
00:59:43,192 --> 00:59:46,728
Структура робокостюма
достаточно проста в том плане,

1096
00:59:46,796 --> 00:59:48,997

что тут нет множества разны х устройств

1097
00:59:49,065 --> 00:59:51,900
и дополнительны х элементов
в стиле японского аниме.

1098
00:59:51,968 --> 00:59:56,471
Эта структура характерна
для строительной и военной техники,

1099
00:59:56,539 --> 00:59:58,773

изгoтoвлeннoй пo oчeнь
кpутoй тexнoлoгии.

1100
00:59:59,475 --> 01:00:01,643
""Чарли 2-1"", держи дистанцию.

1101
01:00:02,044 --> 01:00:03,111
Понял. Прием.

1102
01:00:03,112 --> 01:00:04,746
Cмoтpим впepeд. Haвepx.

1103
01:00:04,814 --> 01:00:07,882
Все компоненты  этой машины  рабочие.

1104
01:00:07,950 --> 01:00:09,417
Здесь нет никаких уловок.

1105
01:00:09,485 --> 01:00:11,119
Это не волшебное устройство,

1106
01:00:11,187 --> 01:00:13,788
которое что-то делает,
и зрители просто берут это на веру.

1107
01:00:14,090 --> 01:00:15,557
плeчeвoй cycтaв paбoтaeт кaк нaдo.

1108
01:00:15,625 --> 01:00:18,059
Здecь вce пpoдyмaнo,
и "лyчeвы e кocти" двигaютcя,

1109
01:00:18,127 --> 01:00:21,162
пoэтoмy poбoкocтюм пoвтopяeт
движeния oбы чнoгo чeлoвeкa.

1110
01:00:21,364 --> 01:00:22,831
кoгдa мы  пoдoшли к cъeмкaм,

1111
01:00:22,898 --> 01:00:24,966
и нaм нужнo бы лo
пocтpoить эти ycтpoйcтвa,

1112
01:00:25,034 --> 01:00:26,067
ДЖOH ЛAHДАУ
пpoдюcep

1113
01:00:26,135 --> 01:00:27,902
мы  yвидeли, чтo cтудия Cтэнa Уинcтoнa

1114
01:00:27,970 --> 01:00:31,973
бы ла отличны м местом
для строительства робокостюма.

1115
01:00:32,041 --> 01:00:34,743
Они взяли и построили робокостюм.

1116
01:00:34,810 --> 01:00:37,679
Это бы ло не так просто,
это инженерная разработка.

1117
01:00:37,747 --> 01:00:40,649
Робокостюм должен бы л стоять
на ногах и двигаться по площадке.

1118
01:00:40,716 --> 01:00:44,419
нужно бы ло сделать отделяемую кабину,
чтобы  поставить ее на платформу.

1119
01:00:44,487 --> 01:00:45,487
И она должна бы ла работать.

1120
01:00:45,554 --> 01:00:46,788
Нужно бы ло создать отделяемы й навес,

1121
01:00:46,856 --> 01:00:49,124
которы й можно бы ло бы
откры вать и закры вать.

1122
01:00:49,191 --> 01:00:50,392
Они сделали все это

1123
01:00:50,459 --> 01:00:55,430
и дали мне инструкцию
для элементов робокостюма.

1124
01:00:56,098 --> 01:00:58,800
Этo бы лo чтo-тo вpoдe инcтpyкции
для cбopнoй мoдeли.

1125
01:00:58,868 --> 01:01:00,869
"Как собрать робокостюм".

1126
01:01:02,672 --> 01:01:05,540
Мы  назы вали это
xодячим вертолетом ""апач"".

1127
01:01:05,608 --> 01:01:07,308
Coлдaты  иcпoльзyют иx

1128
01:01:07,376 --> 01:01:08,476
для paбoты  и пaтpyлиpoвaния.

1129
01:01:08,544 --> 01:01:10,111
ДЖOH POЗEHГPАHT
дизaйнep пepcoнaжeй

1130
01:01:10,279 --> 01:01:12,447
Действуют они очень слаженно.

1131
01:01:12,515 --> 01:01:14,649
Taк, дeвoчки, нaчнeм зaвapyшку!

1132
01:01:18,421 --> 01:01:20,388
Mы  зaпиcы вaeм звyки вы cтpeлoв
мнoгиe гoды .

1133
01:01:20,456 --> 01:01:21,489

кPИCTOфEP БOйEC

1134
01:01:21,557 --> 01:01:22,590
Глaвны й звyкopeжиccep
и cayнд-дизaйнep

1135
01:01:22,658 --> 01:01:23,758
Зaпиcaли мнoгo нoвы x звyкoв
для этoгo aильмa.

1136
01:01:23,826 --> 01:01:29,164
Джим настаивал на том, чтобы  звуки
подxодили оружию, которое стреляет.

1137
01:01:29,231 --> 01:01:32,033
Поэтому орудие робокостюма
должно звучать

1138
01:01:32,101 --> 01:01:34,536
кaк caмaя мoщнaя пyшкa.

1139
01:01:34,603 --> 01:01:36,538
Oткpы ть oгoнь!

1140
01:01:37,573 --> 01:01:42,377
Poбoкocтюм - вaжны й элeмeнт
пepcoнaжa Cтивeнa Лэнгa, Куopичa.

1141
01:01:42,812 --> 01:01:44,946
Tочно так же как наездники банши

1142
01:01:45,014 --> 01:01:48,750
идeaльнo пoдxoдили cyщecтвaм,
нa кoтopы x лeтaли,

1143
01:01:48,818 --> 01:01:52,020
Куopич идeaльнo coчeтaeтcя
c poбoкocтюмoм.

1144
01:01:52,088 --> 01:01:54,622
Он очень давно им управляет,
его движения очень ловкие.

1145
01:01:54,690 --> 01:01:58,526
Робокостюм и Куорич
двигаются в гармонии.

1146
01:01:58,994 --> 01:02:02,030
Poбoкocтюм - этo пpoдoлжeниe
пoлкoвникa Куopичa.

1147
01:02:02,098 --> 01:02:05,033
Oн вoин. Caмypaй в poбoкocтюмe.

1148
01:02:05,101 --> 01:02:06,301
Он такое в нем вы творяет,

1149
01:02:06,368 --> 01:02:08,870
что не под силу другим солдатам.

1150
01:02:08,938 --> 01:02:11,706
пoэтoмy oн cтaнoвитcя
oчeнь oпacны м вpaгoм.

1151
01:02:11,774 --> 01:02:13,675
И когда на него нападает Нейтири
на танаторе,

1152
01:02:13,743 --> 01:02:16,845
кажется, что ему конец,
что сейчас он умрет.

1153
01:02:16,912 --> 01:02:19,214
Думаю, зрители удивляются,
когда этого не происходит.

1154
01:02:19,281 --> 01:02:20,448
Он полностью меняет ситуацию.

1155
01:02:20,516 --> 01:02:22,450
дaвaй. Иди к пaпoчкe.

1156
01:02:47,543 --> 01:02:48,610
дEБOPА Л. CкOTT
кocтюмep

1157
01:02:48,677 --> 01:02:53,515
Я нaчaлa paбoту в этoм пpoeктe
пpимepнo c cepeдины  cъeмoк.

1158
01:02:53,582 --> 01:02:56,351
Бы ло интересно попасть в середину

1159
01:02:56,418 --> 01:02:59,587
этого долгого, сложного процесса.

1160
01:02:59,655 --> 01:03:01,523
Mы  нe знaeм, чтo этo тaкoe,
нo этo ужe чтo-тo.

1161
01:03:01,590 --> 01:03:03,224
Когда появилась Деб Скотт,

1162
01:03:03,292 --> 01:03:04,325

ДЖEйMC кЭMEPOH
Cцeнapиcт, peжиccep

1163
01:03:04,393 --> 01:03:07,028

oнa coздaлa кaжды й элeмeнт кocтюмa,

1164
01:03:07,096 --> 01:03:10,565
которы е носили
все виртуальны е персонажи фильма,

1165
01:03:10,633 --> 01:03:12,333
как будто мы  собирались снимать иx.

1166
01:03:12,401 --> 01:03:15,703
Мы  сфотографировали
и отсканировали их,

1167
01:03:15,771 --> 01:03:19,974
чтобы  они стали
образцом для компьютерной версии.

1168
01:03:20,643 --> 01:03:23,211
Джим очень подробно говорил о том,
какая обстановка

1169
01:03:23,279 --> 01:03:25,680
будет в определенны е моменты .

1170
01:03:26,081 --> 01:03:28,850
У него бы ли определенны е идеи

1171
01:03:28,918 --> 01:03:30,218
касательно культуры  этого народа,

1172
01:03:30,286 --> 01:03:32,420
и ocнoвы вaяcь нa этoм, мы  peшaли,

1173
01:03:32,488 --> 01:03:34,322
кaким oбpaзoм этo oтpaжaлocь
нa oдeждe этиx людeй.

1174
01:03:34,390 --> 01:03:38,893
По xоду процесса
кажды й из нас пы тался понять,

1175
01:03:38,961 --> 01:03:42,897
в чем конкретно
будет состоять роль костюмера.

1176
01:03:43,165 --> 01:03:45,166
Tворческий процесс не меняется.

1177
01:03:45,234 --> 01:03:50,572
Oн тaкoй жe, кaк нa cъeмкax
oбы чнoгo aильмa c aктepcкoй игpoй.

1178
01:03:50,639 --> 01:03:55,009
Джим очень бы стро понял,
что ему нужен

1179
01:03:55,077 --> 01:03:59,113
гopaздo бoлee пpaктичны й
и peaлиcтичны й пoдxoд к кocтюмaм.

1180
01:03:59,648 --> 01:04:02,250
Все костюмы  нужно бы ло нарисовать.

1181
01:04:02,318 --> 01:04:04,786
Придумать и нарисовать.

1182
01:04:04,920 --> 01:04:08,957
пoтoм нужнo бы лo coздaть эти кocтюмы  -
cшить и cвязaть иx вpyчнyю.

1183
01:04:09,024 --> 01:04:11,626
Потом мы  осмотрели иx при освещении.

1184
01:04:11,694 --> 01:04:13,695
Мы  посмотрели на эти костюмы  и решили,

1185
01:04:13,762 --> 01:04:15,730
что нужно отправить иx в ""Wеtа"".

1186
01:04:15,798 --> 01:04:19,133
Mы  xoтeли пpидyмaть кocтюмы ,
кoтopы x eщe никтo нe видeл.

1187
01:04:19,201 --> 01:04:20,235
ДЖOH ХАPдИHГ
кocтюмep, Hoвaя Зeлaндия

1188
01:04:20,302 --> 01:04:23,304
Mы  вce вpeмя дeлaли чтo-тo нoвoe.

1189
01:04:23,372 --> 01:04:26,608
Мы  могли бы  просто
отправить рисунки в ""Wеtа Digitаl"",

1190
01:04:26,675 --> 01:04:29,844
но они бы  спросили:
"Как это крепится? Какой у него вес?

1191
01:04:29,912 --> 01:04:32,413
Как двигается на ветру?"

1192
01:04:32,481 --> 01:04:34,949
нельзя рассчиты вать на то,
что дизайнер,

1193
01:04:35,017 --> 01:04:39,320
создающий цифровую версию
на компьютере, будет знать ответы .

1194
01:04:39,588 --> 01:04:44,325
дyмaю, peбятaм из "Weta" oчeнь пoмoглo
тo, чтo y ниx бы ли peaльны e пpeдмeты .

1195
01:04:45,494 --> 01:04:50,465
Во время работы  над фильмом
мы  все поняли, что это лучший способ

1196
01:04:50,532 --> 01:04:54,869

получить полноценны й
цифровой макет изделия.

1197
01:04:55,771 --> 01:04:57,305
дyмaю, eмy пoнpaвитcя. дa.

1198
01:04:57,373 --> 01:04:59,040
Джим xoтeл пoкaзaть,

1199
01:04:59,108 --> 01:05:00,141

MЭйEC C. PУБEO
кocтюмep

1200
01:05:00,209 --> 01:05:05,947
чтo oдeждa нapoдa Ha'ви нeoбы чнaя,
нo вoплoщaeт плeмeнны e чepты .

1201
01:05:06,148 --> 01:05:11,686
Одежда вы глядит красиво и гармонично,
отражая философию

1202
01:05:11,754 --> 01:05:15,623
утопичности и радости,
xарактерную для племени на"ви.

1203
01:05:15,691 --> 01:05:22,163
Мы  изучали основны е районы , где живут
разны е племена. Это Африка, Мексика,

1204
01:05:22,231 --> 01:05:28,636
Цeнтpaльнaя Aмepикa, Индoнeзия, Maopи.
Oчeнь мнoгиe paйoны  миpa.

1205
01:05:28,971 --> 01:05:32,440
Наша идея состояла в том,
что когда смотришь на эти детали,

1206
01:05:32,508 --> 01:05:37,445
дaжe тaкиe мaлeнькиe,
кaк лeнтoчкa нa шee или нa гpyди,

1207
01:05:37,513 --> 01:05:41,883
то замечаешь, что вязка каждой из них
очень замы словатая.

1208
01:05:42,418 --> 01:05:48,156
Tам кожа, нити, семена,
бусы  и кусочки сосновы x шишек,

1209
01:05:48,223 --> 01:05:52,093
и другие разнообразны е предметы ,
составляющие очень сложны й объект.

1210
01:05:52,428 --> 01:05:55,863
Heльзя cpaзy пepeйти oт вooбpaжeния
к кoмпьютepнoй гpaaикe.

1211
01:05:55,931 --> 01:05:58,866
Будeт вы глядeть нeecтecтвeннo.
Hужнo cнaчaлa coздaть peaльнyю вeщь.

1212
01:05:58,934 --> 01:06:01,536
To жe caмoe пoдyмaлa я,
кoгдa yвидeлa aильм.

1213
01:06:01,603 --> 01:06:03,871
Именно этого я пы талась добиться
своими костюмами.

1214
01:06:03,939 --> 01:06:07,241
Взять отдельное изделие и изучить его,

1215
01:06:07,309 --> 01:06:09,210
увидеть то, что с ним связано.

1216
01:06:10,612 --> 01:06:15,416
Paбoтa c Джимoм кэмepoнoм -
этo yдивитeльны й oпы т.

1217
01:06:15,484 --> 01:06:20,588
Я говорю это с огромны м уважением,

1218
01:06:20,656 --> 01:06:25,159
пoтoмy чтo oн oблaдaeт cпocoбнocтью
coxpaнять вecь aильм,

1219
01:06:25,227 --> 01:06:27,462
весь визуальны й ряд, у себя в голове.

1220
01:06:27,997 --> 01:06:32,200
Он создает свою собственную
удивительную историю,

1221
01:06:32,267 --> 01:06:36,270
и мне повезло, что я оказалась там
и смогла написать свою главу.

1222
01:06:36,338 --> 01:06:39,774
Бы лo oчeнь пpиятнo видeть,
чтo cтoль дoлгaя paбoтa,

1223
01:06:39,842 --> 01:06:44,545
посвященная этому проекту,
вы зовет такое уважение.

1224
01:06:44,613 --> 01:06:47,749
Это бы л удивительны й опы т
для всех нас.

1225
01:06:54,289 --> 01:06:57,492
Tы  чacть Hapoдa.

1226
01:06:57,559 --> 01:07:00,028
"Аvatar' paccкaзы вaeт o пoпы ткe
пoнять дpyгую культуpy,

1227
01:07:00,095 --> 01:07:01,429
вы yчить язы к дpyгoгo нapoдa,

1228
01:07:01,497 --> 01:07:02,497

ДЖEйMC кЭMEPOH
Cцeнapиcт, peжиccep

1229
01:07:02,564 --> 01:07:06,100
o пoпы ткe пoнять
взгляды  этиx людeй нa миp.

1230
01:07:06,301 --> 01:07:08,836
Естественно, первы й шаг к этому -
понять их язы к,

1231
01:07:09,138 --> 01:07:11,172
пoтoмy чтo люди дyмaют
нa cвoeм язы кe,

1232
01:07:11,240 --> 01:07:15,043
и язы к являeтcя oтpaжeниeм
иx взглядoв нa миp.

1233
01:07:15,110 --> 01:07:16,511
- Haви.
- "Hapи".

1234
01:07:16,512 --> 01:07:18,846
- Hapи.
- "Happи"!

1235
01:07:18,847 --> 01:07:20,415
Happи!

1236
01:07:20,549 --> 01:07:23,351
Я пpидyмaл чacть слoв
eщe дo вcтpeчи c лингвиcтoм.

1237
01:07:23,419 --> 01:07:25,486
Я ocнoвы вaлся нa cвoeм знaкoмcтвe

1238
01:07:26,488 --> 01:07:29,590

с некоторы ми полинезийскими язы ками

1239
01:07:29,658 --> 01:07:32,760
и другими язы ками,
у которы x есть подобны е символы

1240
01:07:32,828 --> 01:07:34,562
и похожее произношение.

1241
01:07:34,630 --> 01:07:38,566
Я пpидyмaл слoвo "Ha'ви",

1242
01:07:38,634 --> 01:07:41,235
чтобы  его не путали
с "Навви" или "Наави".

1243
01:07:41,837 --> 01:07:42,837
Правильно ""на"ви"".

1244
01:07:42,905 --> 01:07:47,875
Oн сдeлaл этo пo тoй пpичинe,
чтo язы к Ha'ви oтличaeтся

1245
01:07:47,943 --> 01:07:48,943
ДЖOH ЛAHДАУ
пpoдюcep

1246
01:07:49,011 --> 01:07:50,845

oт aнглийcкoгo язы кa.

1247
01:07:50,913 --> 01:07:56,751
Я пpocтo xoтeл пoдчepкнуть,
чтo y этoгo язы кa ecть cвoи ocoбeннocти.

1248
01:07:58,754 --> 01:08:01,222
Я нaчaл paбoтaть нaд этим пpoeктoм

1249
01:08:01,290 --> 01:08:02,290
пOЛ фPOMMEP, д-P HАУк
Coздaтeль язы кa Ha'ви

1250
01:08:02,357 --> 01:08:05,326
блaгoдapя элeктpoннoмy пиcьмy,
гдe гoвopилocь, чтo ищут cпeциaлиcтa

1251
01:08:05,394 --> 01:08:10,031
для создания язы ка
для фильма Джеймса Кэмерона.

1252
01:08:10,532 --> 01:08:13,868
Когда я начал работать с д-ром Полом
Фроммером, он очень обрадовался.

1253
01:08:13,936 --> 01:08:15,336
Он спросил:
""Почему вы  используете апостроф?""

1254
01:08:15,404 --> 01:08:17,572
Я сказал, что так произносится слово.

1255
01:08:17,639 --> 01:08:20,274
Oн cкaзaл: "Xopoшo, бyдeм yчиты вaть этo.
дoбaвим этoт элeмeнт в язы к".

1256
01:08:20,342 --> 01:08:24,545
И oн нeвepoятны м oбpaзoм
paзвил пepвoнaчaльны e идeи.

1257
01:08:24,613 --> 01:08:27,515
Он хотел,
чтобы  язы к бы л интересны м,

1258
01:08:28,150 --> 01:08:31,519
и показал мне некоторы е
придуманны е им слова.

1259
01:08:31,587 --> 01:08:35,289
Блaгoдapя этoмy я пoнял,
кaкиe звyки eгo интepecyют.

1260
01:08:35,524 --> 01:08:39,927
Я отправился домой и создал
так назы ваемую звуковую коллекцию.

1261
01:08:39,995 --> 01:08:45,833
По сути, это бы ли
различны е измененны е звуки.

1262
01:08:46,101 --> 01:08:47,935
Oн нaзвaл этo "звyкoвoй cиcтeмoй".

1263
01:08:48,003 --> 01:08:50,471
Oн пocтoяннo слaл мнe
aaйлы  в aopмaтe MP3,

1264
01:08:50,539 --> 01:08:52,173
на которы х произносил
эти странны е слова.

1265
01:08:52,241 --> 01:08:53,374
Этo...

1266
01:08:56,912 --> 01:08:58,913
Это просто помогло ему понять,

1267
01:08:58,981 --> 01:09:02,316
о какиx вариантаx я думал
применительно к этим звукам.

1268
01:09:02,384 --> 01:09:05,319
пoслe этoгo нужнo бы лo peшить вoпpoc

1269
01:09:05,387 --> 01:09:08,089
o cтpyктуpны x ocoбeннocтяx язы кa.

1270
01:09:08,157 --> 01:09:10,825
В первы е месяцы  он думал
над порядком слов в предложении:

1271
01:09:10,893 --> 01:09:13,461
глаголов, подлежащих, дополнений.

1272
01:09:13,529 --> 01:09:15,296
И в peзyльтaтe пoлyчилocь...

1273
01:09:15,364 --> 01:09:18,866
B язы кe Ha'ви тaкoй жe пopядoк слoв,
кaк в нeмeцкoм,

1274
01:09:19,301 --> 01:09:20,868
например: ""Я в магазин иду"".

1275
01:09:20,936 --> 01:09:23,704
Язы к на"ви звучит по-другому,
но он создал поxожую структуру.

1276
01:09:23,805 --> 01:09:25,206
Ha этo yшлo мнoгo ycилий,

1277
01:09:25,274 --> 01:09:26,874
и я никoгдa бы  нe зaдyмaлcя oб этoм,

1278
01:09:26,942 --> 01:09:29,544
нo язы к дoлжeн бы л впиcы вaтьcя
в oбщyю кapтинy.

1279
01:09:29,678 --> 01:09:32,680
дeмoнaм cюдa нeльзя.

1280
01:09:33,382 --> 01:09:35,716
Бы л знaк.

1281
01:09:35,717 --> 01:09:38,085
Этo дoлжнa peшaть Цaxик.

1282
01:09:38,153 --> 01:09:42,857
Все фразы , которы е произносились
на язы ке На"ви,

1283
01:09:42,925 --> 01:09:44,759
бы ли cнaчaлa нaпиcaны  нa aнглийcкoм.

1284
01:09:44,826 --> 01:09:48,095
A я дoлжeн бы л пpeoбpaзoвaть иx
в язы к Ha'ви.

1285
01:09:49,298 --> 01:09:52,767
Когда все элементы  язы ка
бы ли продуманы ,

1286
01:09:52,834 --> 01:09:55,169
мне оставалось лишь
перевести эти фразы .

1287
01:09:55,671 --> 01:09:58,706
Правда, у меня не бы ло словаря.
Ведь я сам создал словарь.

1288
01:09:58,774 --> 01:10:03,477
Taк чтo мнe пpишлocь пpидyмaть слoвa
и cocтaвить из ниx apaзы .

1289
01:10:03,579 --> 01:10:05,813
Bы  бы  видeли,
cкoлькo слoв мы  пpидyмaли вчepa...

1290
01:10:05,881 --> 01:10:07,848
- пpeкpacнo.
- ...пoкa вac нe бы лo.

1291
01:10:07,916 --> 01:10:10,051
Цeлы e пapaгpaaы , кaк y Шeкcпиpa.

1292
01:10:10,152 --> 01:10:11,319
Бeлибepдa.

1293
01:10:11,386 --> 01:10:13,154
- Иx бы лo нe ocтaнoвить.
- Xopoшo.

1294
01:10:13,222 --> 01:10:14,855
Он хотел, чтобы  этот язы к

1295
01:10:15,324 --> 01:10:18,826
не бы л похож ни на какие язы ки,
знакомы е нам.

1296
01:10:19,494 --> 01:10:22,063
Ho кpoмe тoгo
oн дoлжeн бы л бы ть дocтупны м,

1297
01:10:22,130 --> 01:10:26,534
в том плане, что актеры  смогли бы
привы кнуть к нему и овладеть им,

1298
01:10:26,602 --> 01:10:28,436
чтобы  произносить на нем свои диалоги.

1299
01:10:28,937 --> 01:10:32,306
C нaми paбoтaлa yдивитeльнaя жeнщинa
пo имeни кapлa Maйep,

1300
01:10:32,608 --> 01:10:35,009
кoтopaя cтaвилa aктepaм aкцeнт.

1301
01:10:35,077 --> 01:10:37,111
Обы чно такие специалисты

1302
01:10:37,179 --> 01:10:41,949
пoмoгaют aктepaм,
кoгдa oни гoвopят пo-aнглийcки,

1303
01:10:42,050 --> 01:10:45,486
а она делала сразу два дела:
помогала актерам с английским

1304
01:10:45,554 --> 01:10:47,488
и с язы ком На'ви.

1305
01:10:47,556 --> 01:10:50,391
Мы  работали над этим,
как компания актеров,

1306
01:10:50,459 --> 01:10:52,393
и последние две недели мы  просим иx

1307
01:10:52,461 --> 01:10:56,264
гoвopить дpyг c дpyгoм нa язы кe Ha'ви,

1308
01:10:56,331 --> 01:10:57,331

КАPЛA МАйEP
Инcтpyктop пo пpoизнoшeнию

1309
01:10:57,399 --> 01:10:59,333
пoэтoмy oни влияют дpyг нa дpyгa,

1310
01:10:59,401 --> 01:11:02,770
и пpoизнoшeниe Зoи
нaчинaeт нaпoминaть пpoизнoшeниe Лaзa,

1311
01:11:03,305 --> 01:11:05,740
а Лаз начинает говорить, как Си-Си,

1312
01:11:05,807 --> 01:11:08,676
тo ecть мы  cпeциaльнo
coздaeм пpoцecc accимиляции.

1313
01:11:08,777 --> 01:11:10,444
пo oчeнь yмнoмy пpeдлoжeнию Джoнa

1314
01:11:10,512 --> 01:11:13,981
Зoи и Лaз пpишли
и пpoчитaли нeбoльшoй диaлoг,

1315
01:11:14,049 --> 01:11:16,584
чтoбы  Уэc пoслyшaл, к чeмy мы  пpишли,

1316
01:11:16,652 --> 01:11:20,755
и cмoг бы  пoдтянутьcя к ним,
и y нeгo oтличнo пoлyчaeтcя.

1317
01:11:30,232 --> 01:11:31,232
Этo клaccны й язы к.

1318
01:11:31,300 --> 01:11:32,333
CИгуPHИ УИBEP
"д-p Гpeйc Oгуcтин"

1319
01:11:32,401 --> 01:11:35,403
кoгдa слы шишь, кaк Ha'ви гoвopят
мeждy coбoй нa этoм язы кe,

1320
01:11:35,470 --> 01:11:36,470
вocтopгу нeт пpeдeлa.

1321
01:11:37,272 --> 01:11:38,773
Этo cyщecтвo...

1322
01:11:38,974 --> 01:11:42,143
...зaчeм ты  пpивeлa eгo cюдa?

1323
01:11:43,512 --> 01:11:44,945
Я coбиpaлacь yбить eгo...

1324
01:11:45,180 --> 01:11:46,914
...нo бы л знaк oт Эйвы .

1325
01:11:48,517 --> 01:11:50,751
пpoблeмa бы лa в тoм,
чтo никтo нe гoвopил нa язы кe Ha'ви.

1326
01:11:50,819 --> 01:11:53,521
Haдo бы лo peшить: чтo бyдeт этaлoнoм?

1327
01:11:53,588 --> 01:11:57,191
И кaк вce ocтaльны e
cмoгут дocтичь этoгo ypoвня?

1328
01:11:57,259 --> 01:11:58,726
Поэтому я сказал:

1329
01:11:58,794 --> 01:12:02,263
"Зои, твое произношение язы ка На'ви

1330
01:12:02,331 --> 01:12:04,498
и твой акцент На'ви станут образцом,

1331
01:12:04,566 --> 01:12:06,334
поскольку ты  говоришь на нем
больше всех,

1332
01:12:06,401 --> 01:12:08,369
а всем остальны м придется
подражать тебе

1333
01:12:08,437 --> 01:12:09,503
изо всех сил".

1334
01:12:09,571 --> 01:12:11,539
Cкaжи эту apaзy нa язы кe Ha'ви.

1335
01:12:14,876 --> 01:12:17,578
Имитaция aкцeнтa
нe дoлжнa дocтaвлять нeyдoбcтвo.

1336
01:12:17,646 --> 01:12:18,646
CЭM УOPTИHГТOH
"Джeйк Caлли"

1337
01:12:18,780 --> 01:12:22,550
Это часть персонажа.
Это часть твоего образа.

1338
01:12:23,185 --> 01:12:24,518
B oбщeм, мы  пpocтo пы тaлиcь

1339
01:12:24,586 --> 01:12:28,055
cooтвeтcтвoвaть cтaндapту,
ycтaнoвлeннoмy пoлoм фpoммepoм.

1340
01:12:28,123 --> 01:12:31,158
Но акцента На"ви как такового
не существовало.

1341
01:12:31,226 --> 01:12:33,494
Пол создавал язы к, а не акцент.

1342
01:12:33,562 --> 01:12:36,497
Этo oчeнь тpyднo, тaк кaк нa aнглийcкoм
нeпpocтo имитиpoвaть aкцeнт.

1343
01:12:36,565 --> 01:12:37,598
ЗOИ CАЛДАHA
"Heйтиpи"

1344
01:12:37,666 --> 01:12:39,100
Mнe вooбщe aнглийcкий дaeтcя c тpyдoм.

1345
01:12:39,201 --> 01:12:41,369
Hужнo бы лo coздaть
coвepшeннo нoвы й aкцeнт,

1346
01:12:41,436 --> 01:12:43,104
кoтopoгo eщe никтo нe слы шaл.

1347
01:12:43,171 --> 01:12:47,308
кpoмe тoгo, ee пepcoнaж дoлжeн бы л
пocтoяннo гoвopить c этим aкцeнтoм.

1348
01:12:47,442 --> 01:12:49,677
Для меня труднее всего бы ло

1349
01:12:49,745 --> 01:12:51,879
говорить на английском с акцентом На'ви.

1350
01:12:51,947 --> 01:12:55,416
Bce этo твoя винa.
Oни нe дoлжны  бы ли yмepeть.

1351
01:12:55,784 --> 01:12:57,885
Moя винa? Oни нaпaли нa мeня.
пoчeмy этo мoя винa?

1352
01:12:57,886 --> 01:13:01,589
Tвoя винa!

1353
01:13:03,058 --> 01:13:05,993
У Джима бы ло поразительное
видение Пандоры .

1354
01:13:06,261 --> 01:13:08,462
Очень вдохновляет,
когда встречаешься с ним

1355
01:13:08,530 --> 01:13:12,199
и что-то показы ваешь ему,
вы слушивая его мнение.

1356
01:13:12,334 --> 01:13:16,137
Paбoтa нaд тeми идeями,
кoтopы e изнaчaльнo бы ли y нeгo,

1357
01:13:16,204 --> 01:13:20,007
и дaльнeйшee oбcуждeниe c ним
мoиx идeй

1358
01:13:20,075 --> 01:13:22,143
пoзвoлили мнe paбoтaть

1359
01:13:22,210 --> 01:13:24,178
в тoм нaпpaвлeнии,
кoтopoe oкaзaлocь yдaчны м.

1360
01:13:47,402 --> 01:13:50,704
Из paзгoвopoв
c Джoнoм Лaндay и Джимoм кэмepoнoм

1361
01:13:50,772 --> 01:13:51,806
д-P ДЖOдИ C. XOЛT
кoнcультaнт пo бoтaникe

1362
01:13:51,873 --> 01:13:55,042
я пoнялa, чтo зaкoны  пpиpoды
нa пaндope дoлжны  cooтвeтcтвoвaть

1363
01:13:55,110 --> 01:13:57,545
тoмy, чтo ecть нa Зeмлe,
в плaнe биoлoгии и aизики,

1364
01:13:57,612 --> 01:14:00,981
и дoлжны  бы ть
кaк мoжнo бoлee peaлиcтичны ми.

1365
01:14:01,049 --> 01:14:05,186
Когда люди отправляются
на другую обитаемую планету,

1366
01:14:05,253 --> 01:14:09,557
ее основны е природны е законы
схожи с теми, что есть на Земле.

1367
01:14:09,624 --> 01:14:11,826
Ha пaндope или нa дpyгoй плaнeтe

1368
01:14:11,893 --> 01:14:15,129
пpиpoдны e aaктopы , кoтopы e в бoльшeй
cтeпeни вoздeйcтвyют нa pacтeния, -

1369
01:14:15,197 --> 01:14:19,500
этo cвeт, coлнeчнaя paдиaция,
нeoбxoдимы e для aoтocинтeзa.

1370
01:14:19,568 --> 01:14:22,470
Гaзы  в вoздухe. Углeкислы й гaз,

1371
01:14:22,537 --> 01:14:24,438
нeoбxoдимы й для aoтocинтeзa.

1372
01:14:24,506 --> 01:14:26,474
Растения подчиняются силе тяжести.

1373
01:14:26,541 --> 01:14:30,277
Oни oблaдaют cпocoбнocтью
paзличaть вepx и низ,

1374
01:14:30,345 --> 01:14:32,112

и нa ниx вoздeйcтвyeт
пpитяжeниe плaнeты .

1375
01:14:32,180 --> 01:14:35,349
на Пандоре очень сильное магнитное поле

1376
01:14:35,417 --> 01:14:39,920
и oчeнь слaбaя cилa пpитяжeния,
пoэтoмy pacтeния бoлee кpyпны e.

1377
01:14:39,988 --> 01:14:42,890
Taм гигaнтcкиe pacтeния,
иcпoлинcкиe дepeвья.

1378
01:14:43,091 --> 01:14:45,259
Этo чepтoвcки бoльшoe дepeвo.

1379
01:14:45,694 --> 01:14:48,362
В фильме видно, что животны е

1380
01:14:48,430 --> 01:14:50,831
нa пaндope cпocoбны

1381
01:14:50,899 --> 01:14:53,367
кaким-тo oбpaзoм oбщaтьcя мeждy coбoй.

1382
01:14:53,435 --> 01:14:58,138
Кажется, что они могут
также общаться с растениями.

1383
01:14:58,206 --> 01:15:02,009
Одним из элементов,
предложенны х мной для фильма,

1384
01:15:02,077 --> 01:15:04,378
бы ла идея о трансдукции сигналов.

1385
01:15:04,446 --> 01:15:08,516
На Земле такая связь существует
между растительны ми клетками.

1386
01:15:08,917 --> 01:15:10,851
- Удивитeльнo, пpaвдa?
- дa.

1387
01:15:11,853 --> 01:15:14,321
Идeт тpaнсдyкция cигнaлa.

1388
01:15:14,389 --> 01:15:18,225
Tеоретически, в другой среде

1389
01:15:18,293 --> 01:15:21,462
это могло бы  объяснить
идею общения растений и животны х.

1390
01:15:21,530 --> 01:15:23,063
Я иx слы шy.

1391
01:15:23,532 --> 01:15:25,165
Биологическое свечение

1392
01:15:25,233 --> 01:15:27,968
на Пандоре сразу бросается в глаза,

1393
01:15:28,036 --> 01:15:32,139

и имeннo этo явлeниe y pacтeний
oтмeтили мнoгиe зpитeли.

1394
01:15:32,207 --> 01:15:34,708
Bпepвы e этo пpoисхoдит в cцeнe,

1395
01:15:34,776 --> 01:15:38,946
гдe Джeйк идeт пo лecy
и ocвeщaeт дopoгу aaкeлoм.

1396
01:15:39,014 --> 01:15:43,851
кoгдa Heйтиpи гacит плaмя,
лec нaчинaeт cвeтитьcя,

1397
01:15:43,919 --> 01:15:49,023
и в этот момент зрители
откры вают рот от изумления,

1398
01:15:49,090 --> 01:15:53,561
увидев все эти сказочны е растения.

1399
01:15:55,096 --> 01:15:58,132
Я считаю, что это один из лучшиx
моментов фильма,

1400
01:15:58,199 --> 01:15:59,767
и не только потому,
что это очень красиво,

1401
01:15:59,834 --> 01:16:04,038
но и потому, что люди увидели растения
с новой точки зрения.

1402
01:16:04,105 --> 01:16:07,107
B пpeдлoжeннoм oпиcaнии пaндopы
бы лa мы сль o тoм,

1403
01:16:07,175 --> 01:16:11,245
что в течение долгиx периодов времени
на планете достаточно темно

1404
01:16:11,313 --> 01:16:12,646
и там нет яркого света.

1405
01:16:12,714 --> 01:16:17,284
По идее, это могло стать причиной
возникновения биологического свечения.

1406
01:16:17,352 --> 01:16:20,521
В самом фильме нет прямого
объяснения этого явления.

1407
01:16:20,589 --> 01:16:23,757
но если задуматься о том,
почему такое происходит

1408
01:16:23,825 --> 01:16:25,726
и какова адаптивная ценность явления,

1409
01:16:25,794 --> 01:16:30,264
тo, вoзмoжнo,
oнo пpивлeкaeт нoчны x oпы литeлeй.

1410
01:16:30,332 --> 01:16:34,001
A eсли paзвить идeю oб oбщeнии
мeждy pacтeниями и живoтны ми,

1411
01:16:34,069 --> 01:16:39,440
вoзникaeт мы сль o тoм, чтo pacтeния,
вoзмoжнo, пoдaют cигнaлы  Ha'ви

1412
01:16:39,507 --> 01:16:44,278
или животны м. Tак что при создании
этих фантастических растений

1413
01:16:44,346 --> 01:16:47,681
я старалась как можно
больше опираться на науку.

1414
01:16:48,750 --> 01:16:50,117
Mы  cчитaeм,

1415
01:16:50,218 --> 01:16:53,787
чтo cyщecтвyeт
нeкaя элeктpoxимичecкaя cвязь

1416
01:16:53,788 --> 01:16:57,891
между корнями деревьев,
подобная синапсу между нейронами.

1417
01:16:57,993 --> 01:16:59,627
Сигурни нравится
готовиться к съемкам,

1418
01:16:59,694 --> 01:17:03,430

ей нравится перенимать
все черты  ее персонажей.

1419
01:17:03,498 --> 01:17:05,165
Здecь oнa игpaeт бoтaникa. Oнa yчeны й.

1420
01:17:05,233 --> 01:17:06,333

ДЖEйMC кЭMEPOH
Cцeнapиcт, peжиccep

1421
01:17:06,401 --> 01:17:08,802
Cигуpни кoнcультиpoвaлacь c бoтaникoм,
кoгдa мы  пoexaли нa Гaвaйи,

1422
01:17:08,870 --> 01:17:10,504
изучала методы  сбора образцов.

1423
01:17:10,572 --> 01:17:13,107
Она училась делать полевы е записи

1424
01:17:13,174 --> 01:17:14,308
и брать образцы ,

1425
01:17:14,376 --> 01:17:16,377
защищать их от внешнего воздействия
и так далее.

1426
01:17:16,444 --> 01:17:19,013
Мы  создали для нее набор инструментов,

1427
01:17:19,080 --> 01:17:22,483
и она отправилась в лес,
и стала вxодить в образ ботаника.

1428
01:17:22,550 --> 01:17:25,786
Она начала смотреть на мир
глазами ученого.

1429
01:17:25,854 --> 01:17:30,324
Это здорово, когда актер играет
свою роль без отры ва от реальности.

1430
01:17:30,392 --> 01:17:33,661
- Этo гуaйявa зeмляничнaя?
- дa.

1431
01:17:33,728 --> 01:17:36,363
Вы  сегодня много узнали, правда?

1432
01:17:36,431 --> 01:17:38,065
Mы  пoexaли нa Гaвaйи,

1433
01:17:38,133 --> 01:17:39,266
CИгуPHИ УИBEP
"д-p Гpeйc Oгуcтин"

1434
01:17:39,334 --> 01:17:41,735
тaк кaк Джим xoтeл пoзнaкoмить нac
c нacтoящими джунглями.

1435
01:17:41,803 --> 01:17:45,472
Mы  oтпpaвилиcь нa кayaи
и пpoвeли тpи дня в джунгляx.

1436
01:17:45,540 --> 01:17:50,010
Taм мы  cмoгли нayчитьcя бpaть oбpaзцы .
Гaвaйcкий бoтaник

1437
01:17:50,078 --> 01:17:52,613
показал мне и Джоэлу,
как берут образцы ,

1438
01:17:52,681 --> 01:17:55,716
и благодаря этому я увидела,
как воздействует на среду

1439
01:17:55,784 --> 01:17:57,584
добы ча ископаемы x и вы рубка леса.

1440
01:17:57,652 --> 01:18:02,956
дeлo в тoм, чтo эти джунгли -
кaк eдины й opгaнизм.

1441
01:18:03,658 --> 01:18:06,527
Бoгaтcтвo этoгo миpa - нe в зeмлe.
Oнo вoкpyг нac.

1442
01:18:07,829 --> 01:18:10,431
B "Аvatar' яpкo вы paжeнa идeя
o зaщитe oкpужaющeй cpeдe,

1443
01:18:10,498 --> 01:18:11,999
пpизы в к oxpaнe пpиpoды ,

1444
01:18:12,067 --> 01:18:14,435
и эти идeи oчeнь близки мнe caмoй.

1445
01:18:14,502 --> 01:18:17,771
Я влюблена в ботанику.
Посвятила ей всю свою жизнь.

1446
01:18:17,839 --> 01:18:23,177
Призы в фильма к защите окружающей
среды  и к жизни в гармонии с природой,

1447
01:18:23,244 --> 01:18:26,213

нa мoй взгляд,
близoк oчeнь мнoгим людям,

1448
01:18:26,281 --> 01:18:27,581
очень многим зрителям фильма.

1449
01:18:27,649 --> 01:18:30,451
Им понравилась эта история

1450
01:18:30,518 --> 01:18:33,620

и энергичны й призы в,
к которому нужно отнестись серьезно.

1451
01:18:33,688 --> 01:18:36,256
Фильм не только призы вает

1452
01:18:36,324 --> 01:18:39,460
жить в гармонии с природой
и оxранять окружающую среду,

1453
01:18:39,527 --> 01:18:44,364
нo и дeлaeт для бoтaники тo,
чeгo нe дeлaлocь в дpyгиx aильмax.

1454
01:18:44,432 --> 01:18:47,434
Я надеюсь, что люди продолжат

1455
01:18:47,502 --> 01:18:50,537
наслаждаться этим фильмом
и думать об этиx идеяx,

1456
01:18:50,605 --> 01:18:55,175
потому что, несмотря на его
развлекательны й статус и эффекты ,

1457
01:18:55,243 --> 01:18:59,880
возможно, этот фильм сделал больше
для защиты  разнообразия растений,

1458
01:18:59,948 --> 01:19:04,551
чeм coвмecтны e ycилия мнoгиx yчeны x,
cтpeмящиxcя к этoй цeли.

1459
01:19:07,822 --> 01:19:08,822
RUSS AN

1460
01:19:09,891 --> 01:19:11,024
и мотор!

1461
01:19:17,198 --> 01:19:18,198
Снято.

1462
01:19:18,533 --> 01:19:19,533
Мы  как раз заканчивали съемки

1463
01:19:19,601 --> 01:19:20,634

джЕйМС КАМЕРОН
Сценарист, режиссер

1464
01:19:20,702 --> 01:19:22,569
в Новой Зеландии.

1465
01:19:23,004 --> 01:19:25,806
И во время прощания
на съемочной площадке

1466
01:19:25,874 --> 01:19:27,908
ко мне подошел
координатор трюков и сказал:

1467
01:19:27,976 --> 01:19:30,344
""Команда каскадеров
хочет вам кое-что подарить"".

1468
01:19:30,445 --> 01:19:32,813
Я обернулся, а они все там собралисы.

1469
01:19:32,981 --> 01:19:37,151
Новозеландские каскадерь ,
некоторь е из них бь ли маори,

1470
01:19:37,218 --> 01:19:40,754
все до одного - новозеландць ,
и они разучили танец хака.

1471
01:19:40,989 --> 01:19:45,159
Конечно, хаку танцуют
перед началом битвь , такая церемония.

1472
01:19:45,393 --> 01:19:50,164
Но еще, станцевав ее, люди
демонстрируют тебе свое уважение.

1473
01:19:50,532 --> 01:19:52,299
И вот они начали танцевать хаку.

1474
01:20:01,676 --> 01:20:04,077
Значение послания танца -

1475
01:20:04,145 --> 01:20:07,614
он стимулирует тебя продолжать
покорять новь е вь соть .

1476
01:20:07,682 --> 01:20:09,316
то есть так они словно сказали:

1477
01:20:09,384 --> 01:20:12,186
""Новая Зеландия говорит спасибо
за вь бор в ее пользу и за то,

1478
01:20:12,253 --> 01:20:14,054
что позволили нам участвовать
в это проекте"".

1479
01:20:14,122 --> 01:20:16,056
Это бы л очены трогателыны й момент.

1480
01:20:30,171 --> 01:20:33,807
Они вручили мне тайаху -
церемониальное оружие.

1481
01:20:34,108 --> 01:20:36,977
Бы ло забавно, посколыку рядом со мной
стоял мой водителы,

1482
01:20:37,045 --> 01:20:39,213
Грант Роа - он сам маори -
и все поучал меня.

1483
01:20:39,414 --> 01:20:41,748
Он сказал: ""Не прерь вайте
зрительнь й контакт.

1484
01:20:41,816 --> 01:20:44,318
Когда вас подведут к тайахе,
не отворачивайтесь"".

1485
01:20:44,385 --> 01:20:46,186
А я спросил: ""А что будет?

1486
01:20:47,488 --> 01:20:49,690
Что случится в противном случае?""

1487
01:20:49,991 --> 01:20:53,560
Мне кажется, маори, особенно те,
кто работал с нами над фильмом,

1488
01:20:53,628 --> 01:20:56,196
восприняли его как некую манифестацию

1489
01:20:56,264 --> 01:20:59,199
их прошлого, их культурь .

1490
01:20:59,267 --> 01:21:02,669
Для них, как коренного населения,
участие в фильме бь ло очень важно.

1491
01:21:02,737 --> 01:21:04,004
и, должен признаты, эти каскадеры ,

1492
01:21:04,072 --> 01:21:06,106
они просто... Они вы ложилисы на все сто.

1493
01:21:32,867 --> 01:21:33,934
Здорово!

1494
01:21:35,169 --> 01:21:38,538
Я ощутил потрясающий дух людей,
с которь ми работал в Новой Зеландии.

1495
01:21:38,606 --> 01:21:42,643
Поражает мастерство и энергия отменны х

1496
01:21:42,710 --> 01:21:48,215
новозеландских ремесленников,
их вы сокий профессионализм

1497
01:21:48,283 --> 01:21:49,283
и увлеченность своим делом.

1498
01:21:49,350 --> 01:21:51,618
Они все еще горят страстью
к своей работе.

1499
01:21:52,153 --> 01:21:53,921
Хорошо, мы  вернемся.

1500
01:21:53,988 --> 01:21:56,056
Приобретя такой опь т
в Новой Зеландии,

1501
01:21:56,124 --> 01:21:58,792
ощутив связь
с представителями народа маори,

1502
01:21:58,860 --> 01:22:03,397
я подумал: ""Нужно непременно
отразить это в культуре На"ви"".

1503
01:22:03,598 --> 01:22:06,400
Я попросил у них разрешения
и в резулытате их согласия

1504
01:22:06,467 --> 01:22:08,502
появиласы новая хака,

1505
01:22:08,569 --> 01:22:12,172
которая включала некоторы е мотивы
и идеи кулытуры  На'ви.

1506
01:22:12,307 --> 01:22:14,441
И они придумали совершенно новую хаку,

1507
01:22:14,509 --> 01:22:16,977
ее репетировало
четверо новозеландских каскадеров,

1508
01:22:17,045 --> 01:22:19,646
которь е прилетели в Лос-Анджелес,
и мь  всё засняли.

1509
01:22:19,714 --> 01:22:23,250
Сейчас очевидно,
что филым вы шел слишком длинны м,

1510
01:22:23,318 --> 01:22:25,519
и для этого просто не хватило времени.
Не нашлосы места.

1511
01:22:25,586 --> 01:22:27,921
Но все же мь  это отсняли
и вь шло потрясающе.

1512
01:24:16,864 --> 01:24:18,231
Отлично.

1513
01:24:28,443 --> 01:24:30,177
- Этот кадр определяет движение.
- Да.

1514
01:24:30,244 --> 01:24:33,680
вот сюда ступит нога,
а здесы будет стрела.

1515
01:24:33,748 --> 01:24:36,016
Мы  очены бы стро поняли,
что монтаж нас убыет.

1516
01:24:36,084 --> 01:24:37,184

джЕйМС КЭМЕРОН
Автор сценария и режиссер

1517
01:24:37,585 --> 01:24:40,921
Это бь л важнейший момент,
но я не мог на него отвлекаться.

1518
01:24:40,988 --> 01:24:44,491
Мне приходилось уходить со съемок
ради монтажа.

1519
01:24:44,559 --> 01:24:45,992
И мь  решили: ""Нет, так нельзя.

1520
01:24:46,060 --> 01:24:48,095
Нелызя, чтобы  актеры  простаивали,
пока мы  монтируем"".

1521
01:24:48,162 --> 01:24:49,596
И через пару месяцев
мь  пригласили

1522
01:24:49,664 --> 01:24:51,398
Джона Рефуа и Стива Ривкина.

1523
01:24:51,466 --> 01:24:54,968
Мне пришлось очень бь стро
обучить их всему, что знал я сам.

1524
01:24:55,036 --> 01:24:57,070
Этот филым уникален в том смы сле,

1525
01:24:57,138 --> 01:24:58,238
СтивЕН РивКиН
Монтажер

1526
01:24:58,306 --> 01:25:00,874
что его монтировали дважды .

1527
01:25:01,109 --> 01:25:02,375
МОНтАЖ иГРЫ

1528
01:25:02,443 --> 01:25:05,779
в болышинстве филымов первы м делом
разбираешыся с кадрами.

1529
01:25:05,847 --> 01:25:06,980
джОН РЕФУА
Монтажер

1530
01:25:07,048 --> 01:25:09,049
Крупны й план, общий план и так далее.

1531
01:25:09,117 --> 01:25:11,818
А потом вь бираешь лучший дубль
для заданного плана.

1532
01:25:11,886 --> 01:25:14,354
Но Джим работал совершенно иначе.

1533
01:25:14,422 --> 01:25:16,256
В павильоне, где снимали актеров,

1534
01:25:16,324 --> 01:25:19,092
его волновала исключительно сама игра,

1535
01:25:19,160 --> 01:25:21,261
он не переживал по поводу освещения,

1536
01:25:21,329 --> 01:25:23,263
ракурса съемки

1537
01:25:23,331 --> 01:25:26,500
и фокуса. Все это его не занимало.

1538
01:25:26,567 --> 01:25:28,535
только игра, игра и еще раз игра.

1539
01:25:28,603 --> 01:25:31,438
возникает вопрос:
посколыку не бы ло кадров как таковы х,

1540
01:25:31,506 --> 01:25:35,509
то как мы , монтажеры , решали,
какой дублы войдет в филым?

1541
01:25:35,576 --> 01:25:36,743
Мотор!

1542
01:25:38,546 --> 01:25:41,781
Именно для этой цели у него
работали ""опорнь е"" камерь .

1543
01:25:41,849 --> 01:25:45,452
Каждая из них снимала
конкретного актера.

1544
01:25:45,520 --> 01:25:48,088
Некоторь е из них
покрь вали большую площадь,

1545
01:25:48,156 --> 01:25:50,023
и можно бь ло видеть их движения.

1546
01:25:50,091 --> 01:25:51,791
Но больше всего Джима интересовала

1547
01:25:51,859 --> 01:25:54,761
мимика актеров.

1548
01:25:54,829 --> 01:25:58,398
И это бь ла исключительно
запись их игрь .

1549
01:25:58,466 --> 01:26:00,767
Не готовь й кадр, а просто запись,

1550
01:26:00,835 --> 01:26:03,170
чтобь  мь  понимали,
что сделал актер,

1551
01:26:03,237 --> 01:26:05,772
не откры вая для этого
гигантский компыютерны й файл.

1552
01:26:05,840 --> 01:26:08,141
Когда люди видят
записи ""опорнь х"" камер,

1553
01:26:08,209 --> 01:26:10,477
они думают, что это и есть
технология захвата игрь .

1554
01:26:10,545 --> 01:26:15,182
Но это не захват игры ,
это просто видеоматериал для справки,

1555
01:26:15,249 --> 01:26:19,219

засняты й многочисленны ми камерами,
висящими на потолке в павилыоне.

1556
01:26:19,287 --> 01:26:24,858
Они очень долго не могли понять,
что монтировать надо саму игру,

1557
01:26:24,926 --> 01:26:26,993
но невозможно сказаты:
""Тут у меня крупны й план,

1558
01:26:27,061 --> 01:26:28,628
а здесы панорама"".

1559
01:26:28,696 --> 01:26:31,898
Потому что я могу все переиграть.
такой монтаж мне не нужен.

1560
01:26:31,966 --> 01:26:34,568
Надо придумать, какие могут бь ть

1561
01:26:34,635 --> 01:26:37,270
кадрь , а ставить по ним фильм я
буду позже.

1562
01:26:37,338 --> 01:26:40,106
Они просто с ума сходили. А я говорил:
""Это дзен-монтаж.

1563
01:26:40,174 --> 01:26:42,409
вы  монтируете без кадров"".

1564
01:26:43,244 --> 01:26:46,213
Это место, где произносят молитвы .

1565
01:26:46,280 --> 01:26:50,317
Мы  с Джимом вы бирали
самы е лучшие игровы е дубли

1566
01:26:50,384 --> 01:26:54,988
и на их основе
делали ""начинку"" для каждой сцены .

1567
01:26:55,056 --> 01:26:59,092
Мь  вь бирали лучшие моменть
каждого из актеров.

1568
01:26:59,193 --> 01:27:02,195
Мы  назы ваем эти деревыя Утрайя Мокри.

1569
01:27:02,630 --> 01:27:04,431
Дерево голосов.

1570
01:27:05,766 --> 01:27:07,968
Голосов наших предков.

1571
01:27:08,035 --> 01:27:12,505
Это очень простая структура -
сцена с двумя персонажами.

1572
01:27:12,573 --> 01:27:16,643
Это пример сцены ,
от которой чуты не полетела система.

1573
01:27:17,878 --> 01:27:23,750
в павилыоне можно бы ло сниматы
где-то 1 0-1 2 персонажей одновременно.

1574
01:27:23,818 --> 01:27:28,221
толпу снимали секторами,
точнее, квадратами.

1575
01:27:28,289 --> 01:27:29,389
1 -й сектор, слева сзади

1576
01:27:29,390 --> 01:27:30,390
3-й сектор, справа сзади

1577
01:27:30,558 --> 01:27:31,725
Обы чно монтажеры  не занимаются тем,

1578
01:27:31,792 --> 01:27:33,126
что решают,
где толпа сы грала лучше всего,

1579
01:27:33,194 --> 01:27:35,061
но в этом филыме

1580
01:27:35,129 --> 01:27:36,997
мь  этим занимались.

1581
01:27:40,101 --> 01:27:41,468
Когда ты  вы бираешы дублы,

1582
01:27:41,535 --> 01:27:43,503
то именно он и будет исполызован.

1583
01:27:43,571 --> 01:27:47,907
После захвата движения
и долгого монтажа,

1584
01:27:47,975 --> 01:27:50,143
при помощи которого
готовилась ""начинка"" для сцен,

1585
01:27:50,211 --> 01:27:53,613
надо бы ло сделаты реалыны е кадры ,
которы е и придется монтироваты.

1586
01:27:54,382 --> 01:27:55,548
виРтУАЛЬНАЯ КАМЕРА

1587
01:27:55,616 --> 01:27:58,985
- Давайте сделаем дублы.
- включайте видео. Готовы .

1588
01:27:59,053 --> 01:28:01,321
Поехали.

1589
01:28:01,389 --> 01:28:06,192
На площадке нет актеров,
а он работает с виртуальной камерой,

1590
01:28:06,260 --> 01:28:09,929
пересматривая кадрь ,
отснять е несколько месяцев назад.

1591
01:28:09,997 --> 01:28:12,065
Хорошо. Еще раз, пожалуйста.

1592
01:28:12,133 --> 01:28:15,101
Переснимая сколько душе угодно.

1593
01:28:15,169 --> 01:28:19,172
Актерь  ни за что не подведут,
потому что это уже избраннь е дубли.

1594
01:28:19,840 --> 01:28:23,510
и на данном этапе его уже
не интересует актерская игра.

1595
01:28:23,577 --> 01:28:26,112
Его интересуют декорации,

1596
01:28:26,180 --> 01:28:30,750
структура кадра, свет, реквизит.

1597
01:28:30,818 --> 01:28:33,653
Если он хочет придвинуть дерево ближе,
он может это сделать.

1598
01:28:33,721 --> 01:28:36,122
Если надо сдвинуть гору -
тоже пожалуйста.

1599
01:28:36,190 --> 01:28:37,991
Да, отлично.

1600
01:28:38,059 --> 01:28:40,627
Сначала он наслаждался свободой
и работал с актерами,

1601
01:28:40,695 --> 01:28:42,529
занимаясь исключительно
вопросами игрь ,

1602
01:28:42,596 --> 01:28:46,499
а теперь он наслаждается свободой,
работая исключительно над кадром.

1603
01:28:46,567 --> 01:28:48,168
Снято. Сохраните, пожалуйста.

1604
01:28:48,235 --> 01:28:52,739
в финалыной версии филыма кажды й кадр
должен бы л бы ты идеалыны м.

1605
01:28:52,807 --> 01:28:55,275
И делалось это именно там.
Парадоксальнь м образом

1606
01:28:55,343 --> 01:28:57,344
это оказался один из самь х
творческих этапов процесса,

1607
01:28:57,411 --> 01:28:59,245
потому что именно тогда
я строил кадрь .

1608
01:28:59,313 --> 01:29:02,349
все сцены  с актерами у меня уже бы ли,
и они бы ли очены хороши.

1609
01:29:02,416 --> 01:29:03,783
Мы  очены долго над ними работали.

1610
01:29:03,851 --> 01:29:05,685
А теперы надо бы ло решаты,
где будет крупны й план,

1611
01:29:05,753 --> 01:29:08,021
где панорама, где вид с вертолета.

1612
01:29:08,089 --> 01:29:09,289
А где кадр,
сняты й с операторской тележки.

1613
01:29:09,357 --> 01:29:10,590
воспроизведение.

1614
01:29:10,658 --> 01:29:13,860
Вот что он видит в виртуальной
камере, когда снимает.

1615
01:29:13,928 --> 01:29:19,099
Захват мимики слишком сложен,
так что на персонажах его не видно.

1616
01:29:19,166 --> 01:29:24,237
Это необработанная версия того,
что в итоге окажется на экране.

1617
01:29:24,305 --> 01:29:27,674
Сами движения камерь  запись ваются

1618
01:29:27,742 --> 01:29:31,378
и сохраняются на протяжении
всего завершающего этапа.

1619
01:29:31,445 --> 01:29:35,715
Наконец у нас появился рутинны й
съемочны й материал для монтажа.

1620
01:29:36,050 --> 01:29:39,719
Это место, где произносят молитвы .

1621
01:29:40,321 --> 01:29:44,224
Эти кадрь  поступают
на наши аппарать  в монтажной.

1622
01:29:44,291 --> 01:29:48,862
Мы  можем браты
эти необработанны е материалы

1623
01:29:48,929 --> 01:29:52,265
и монтировать, пока он снимает.

1624
01:29:52,333 --> 01:29:55,101
Потом он приходит и говорит:
""Посмотрим, что у нас пока есть"".

1625
01:29:55,169 --> 01:29:56,936
и начинает с этим работаты.

1626
01:29:57,004 --> 01:30:00,206
""Давайте добавим кадр вот здесь.
А тут пусть будет крупнь й план"".

1627
01:30:00,274 --> 01:30:04,077
идет постоянны й контакт с режиссером,
но это не режиссерский монтаж.

1628
01:30:04,145 --> 01:30:06,379
А монтаж в процессе съемок.

1629
01:30:06,447 --> 01:30:08,415
Мь  впервь е монтировали
таким образом.

1630
01:30:08,482 --> 01:30:12,352
Мы  всегда видим, что они делают,
и он может думаты:

1631
01:30:12,420 --> 01:30:14,854
""Пусты сделают это,
пусты сделают то"", -

1632
01:30:14,922 --> 01:30:17,390
но суть в том, что мь  находимся там,
когда он это снимает.

1633
01:30:17,458 --> 01:30:19,225
Сначала это бь ло удивительно,

1634
01:30:19,293 --> 01:30:22,128
а потом превратилось в норму.

1635
01:30:22,196 --> 01:30:25,165
Да, мы  постоянно монтировали
в процессе съемки.

1636
01:30:25,232 --> 01:30:28,368
А смонтированны е сцены
мы  отправляли в ""Wеtа"".

1637
01:30:32,473 --> 01:30:34,541
Совершенно поразительное зрелище,

1638
01:30:35,676 --> 01:30:39,679
когда получаешь назад
обработанную сцену

1639
01:30:39,747 --> 01:30:44,384
и видишь тот самь й блик в глазу
или легкую усмешку,

1640
01:30:44,452 --> 01:30:47,921
которую ть  сам вь брал
полтора года назад,

1641
01:30:47,988 --> 01:30:50,123
и ты  думаешы:
""Господи, просто поразителыно,

1642
01:30:50,191 --> 01:30:52,225
как им удалосы передаты игру актеров"".

1643
01:30:52,293 --> 01:30:54,427
Я просто хотел сказаты спасибо...

1644
01:30:55,129 --> 01:30:58,064
Когда я начал работать
в этом проекте, Джим мне сказал:

1645
01:30:58,132 --> 01:31:00,066
""Знаешь, мь  тут все
друг у друга учимся.

1646
01:31:00,134 --> 01:31:02,635
Импровизируем по ходу дела"".

1647
01:31:02,703 --> 01:31:05,705
И этот метод возник в процессе
взаимного обучения

1648
01:31:05,773 --> 01:31:12,078
и поиска самого эффективного
способа работы .

1649
01:31:12,146 --> 01:31:14,113
Работы , которую никто раныше не делал.

1650
01:31:14,181 --> 01:31:16,616
Да, к концу филыма
мы  уже очены неплохо справлялисы.

1651
01:31:23,290 --> 01:31:24,290
RUSS АN

0

14

Исправления :

Файл 51

36
00:00:03,690 --> 00:00:06,735
Смотрите, как вы выросли.

37
00:00:07,778 --> 00:00:09,029
Такие красивые.

38
00:05:30,217 --> 00:05:31,218
Я Вижу тебя…

39
00:05:31,301 --> 00:05:32,344
… Брат

40
00:05:32,261 --> 00:05:35,347
… и благодарю.

41
00:05:38,518 --> 00:05:40,561
Твой дух уходит с Эйвой.

42
00:05:41,728 --> 00:05:43,730
Твое тело остается…

43
00:05:43,814 --> 00:05:45,817
… чтобы стать частью Народа.

Файл 39

36
00:00:03,690 --> 00:00:06,735
Смотрите, как вы выросли.

37
00:00:07,778 --> 00:00:09,029
Такие красивые.

38
00:02:20,217 --> 00:02:22,218
Я Вижу тебя…

39
00:02:22,301 --> 00:02:24,344
… Брат

40
00:02:24,261 --> 00:02:26,347
… и благодарю.

41
00:02:30,518 --> 00:02:32,561
Твой дух уходит с Эйвой.

42
00:02:33,728 --> 00:02:35,730
Твое тело остается…

43
00:02:35,814 --> 00:02:38,817
… чтобы стать частью Народа.

0


Вы здесь » Форум Alik'a » Другое » Аватар Коллекционное издание (субтитры)


Создать форум © iboard.ws Видеочат kdovolalmi.cz